• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Immaterial and Missing Power/Story/Marisa's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Converted to DialogTable)
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 28: Line 28:


こいつはあんまり関係なさそうだけどな。
こいつはあんまり関係なさそうだけどな。
|en  =Shall I start by wasting wherever's nearest? <br/>
|en  =Guess I'll start by wasting whatever's around.<br />


I doubt she's involved, though.
I doubt she's involved, though.
Line 41: Line 41:
|ja  =あー?<br/>
|ja  =あー?<br/>
ちょっと近い所から潰していこうと思って。
ちょっと近い所から潰していこうと思って。
|en  =Aah-? <br/>
|en  =Eh?<br/>
Just wasting the nearest place first.
Just thought I'd waste whatever's around here first.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 49: Line 49:
アリス・マーガトロイド<br/>
アリス・マーガトロイド<br/>
Alice Margatroid
Alice Margatroid
|en=Rainbow-Colored Puppeteer
|en=Seven-Colored Puppeteer


[[Alice Margatroid]]
[[Alice Margatroid]]
Line 59: Line 59:
でもね。潰すのが時間だったら、紅い所。<br/>
でもね。潰すのが時間だったら、紅い所。<br/>
潰すのが暇だったら紅白な所が吉よ。
潰すのが暇だったら紅白な所が吉よ。
|en  =What a coincidence. I just wasted some useless dolls, too.
|en  =What a coincidence. I just wasted some useless dolls.


But listen. If you want to waste your time, try the Scarlet place,<br/>
But listen. If you're trying to waste time, try that scarlet place.<br />
but if you have time to waste, I recommend the red-white's place.
But if you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place.
}}
}}
([[Immaterial_and_Missing_Power:_Marisa%27s_Scenario#Editor%27s%20Notes|Editor's Note 1]])
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
Line 73: Line 72:
|char =Alice
|char =Alice
|ja  =そうねぇ。明るい所がいいかしら。
|ja  =そうねぇ。明るい所がいいかしら。
|en  =Let's see. Perhaps somewhere bright?
|en  =Hmm. Maybe somewhere bright?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =悪いな。お前の人形潰し占いは信用できないぜ。
|ja  =悪いな。お前の人形潰し占いは信用できないぜ。
|en  =Sorry, but I don't believe your doll-wasting fortunes.
|en  =Sorry, but I don't trust your doll-wasting fortunes.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Alice
|char =Alice
|ja  =当たり前よ。占いなんかやった事無いもの。
|ja  =当たり前よ。占いなんかやった事無いもの。
|en  =That's not surprising. I never had any fortunes to tell.
|en  =That's not surprising. I've never told a fortune before in the first place.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =ここは暗い所だが、まぁいい。やっつけてやるさ。
|ja  =ここは暗い所だが、まぁいい。やっつけてやるさ。
|en  =It's dark here, but whatever. Let's finish this.
|en  =It's pretty dark here, but whatever. I'll take you down.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Alice
|char =Alice
|ja  =ちなみに、暗い所で潰すのは、大凶。
|ja  =ちなみに、暗い所で潰すのは、大凶。
|en  =By the way, it's very unlucky to waste someone in the dark.
|en  =On that note, it's very unlucky to waste someone in a dark place.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 105: Line 104:
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =時間だけ潰れたな。
|ja  =時間だけ潰れたな。
|en  =Only managed to waste time, huh?
|en  =I'm just wasting time, aren't I?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 113: Line 112:
だったら、私は関係無いわ。<br/>
だったら、私は関係無いわ。<br/>
もっと怪しい所があるでしょ?
もっと怪しい所があるでしょ?
|en  =You want to investigate the mysterious feasts, don't you?
|en  =You want to investigate the mysterious feasts, right?


If so, I'm not involved. <br/>
I'm not involved with that.<br/>
There are more suspicious places than this, aren't there?
There are far more suspicious places than this.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =うにゃ、時間と暇と悪い子を潰しに来ただけだ。
|ja  =うにゃ、時間と暇と悪い子を潰しに来ただけだ。
|en  =Ugh, I only came to waste some time and a bad girl.
|en  =Eep. I only came here to waste time, and a bad kid, too.
}}
}}
([[Immaterial_and_Missing_Power:_Marisa%27s_Scenario#Editor%27s%20Notes|Editor's Note 2]])
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


== Stage 2 ==
== Stage 2 ==
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|st-title
{{DialogTable|st-title
Line 137: Line 134:
1st Day 21:00 博麗神社
1st Day 21:00 博麗神社
|en=
|en=
Maid of God
God's Maid


Night Shrine
Night Shrine
Line 155: Line 152:


ちょいと暇でも潰していくか。
ちょいと暇でも潰していくか。
|en  ='If you have time to waste, I recommend the red-white's place,' huh?
|en  ='If you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place,' huh?


Oh whatever, maybe then I'm forever-lucky. ''(As Marisa visits Hakurei Shrine, very frequently)''<br/>
Even though I'm pretty much lucky all the time anyway.<br />
And I don't see any enemies around.


Anyway, I don't know where to go, either, so should I waste some time?
Maybe I'll just waste a little time here.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Sakuya
|char =Sakuya
|ja  =あら、黒くて闇夜に目立たないのが居るわ。
|ja  =あら、黒くて闇夜に目立たないのが居るわ。
|en  =My, I see something black and inconspicuous in the dark night.
|en  =Oh, I spy something black and inconspicuous.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =おお?私は慎ましいからな。
|ja  =おお?私は慎ましいからな。
|en  =Ooooh? It's because I'm so modest.
|en  =Oh? Well, I am pretty modest.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 175: Line 173:
|ja  =神社に何の用?<br/>
|ja  =神社に何の用?<br/>
霊夢だったら居ないわよ。
霊夢だったら居ないわよ。
|en  =Why did you come to the shrine? <br/>
|en  =What do you need from the shrine?<br />
Reimu isn't here.
If you're looking for Reimu, she's not here.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =何時から神社のメイドになったんだ?
|ja  =何時から神社のメイドになったんだ?
|en  =Since when did you become the shrine's maid?
|en  =Since when are you the shrine's maid?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 195: Line 193:
|char =Sakuya
|char =Sakuya
|ja  =私のご主人様は変わりません。
|ja  =私のご主人様は変わりません。
|en  =I don't change my allegiances.
|en  =I do not change my allegiance.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =まぁ、巫女も神のメイドみたいなもんか。
|ja  =まぁ、巫女も神のメイドみたいなもんか。
|en  =Well, isn't a shrine maiden like the maid of god?
|en  =Well, I guess a shrine maiden is kind of like a god's maid.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 206: Line 204:
|ja  =そうね。でも、今はサボってるっぽいわ。<br/>
|ja  =そうね。でも、今はサボってるっぽいわ。<br/>
用が無かったら帰る事ね。
用が無かったら帰る事ね。
|en  =Maybe so. But it seems she's not doing her work now. <br/>
|en  =Indeed. But it looks like she's slacking off right now.<br/>
If you have nothing to do, go back.
So if you have nothing to do, you should go home.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 217: Line 215:
|ja  =夜の留守の神社で……<br/>
|ja  =夜の留守の神社で……<br/>
って、お前、怪しいぜ。凄く。
って、お前、怪しいぜ。凄く。
|en  =In the empty shrine at night... <br/>
|en  =Someone at an empty shrine at night...<br/>
That's suspicious. Very suspicious.
Wait, you're really suspicious.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Sakuya
|char =Sakuya
|ja  =あら、目の前の慎ましい奴ほどじゃないわ。
|ja  =あら、目の前の慎ましい奴ほどじゃないわ。
|en  =My, you're not so modest after all.
|en  =Dear me, you don't seem so modest after all.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status=[[Sakuya Izayoi | Sakuya]] DEFEATED
|status=[[Sakuya Izayoi]] DEFEATED
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =違うのか。何で神社になんかいたんだよ。
|ja  =違うのか。何で神社になんかいたんだよ。
|en  =Wrong target, huh. What were you here for, anyway?
|en  =She wasn't it either. What're you here for, anyway?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 239: Line 237:


犯人の見当もつかなかったし……。
犯人の見当もつかなかったし……。
|en  =To investigate the feasts. <br/>
|en  =I just thought I'd come to where we've been having<br />
I was hoping to find some clues.
feasts. I was hoping to find some clues.


But there's nothing here....
Unfortunately, there's no sign of the criminal...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 248: Line 246:
|ja  =まぁ、霊夢は違うと思うけどな。あいつがこんな<br/>
|ja  =まぁ、霊夢は違うと思うけどな。あいつがこんな<br/>
回りくどい事するとは思えないし。
回りくどい事するとは思えないし。
|en  =Well, I don't think Reimu's behind this. <br/>
|en  =I don't really think Reimu'd do somethin' like this.<br/>
I don't think she'd do something so roundabout.
She wouldn't be so roundabout.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Sakuya
|char =Sakuya
|ja  =あーあ、結局、時間の無駄だったわ。
|ja  =あーあ、結局、時間の無駄だったわ。
|en  =Uhhh, What a huge waste of time.
|en  =Gee, this ended up being a huge waste of time.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 260: Line 258:
|ja  =なるほど、アリスの言う通り、暇は潰せたかもしれ<br/>
|ja  =なるほど、アリスの言う通り、暇は潰せたかもしれ<br/>
ないな。
ないな。
|en  =I see that I wasted some time, <br/>
|en  =I see. I guess I did waste some time after all,<br/>
just like Alice said.  
just like Alice said.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


== Stage 3 ==
== Stage 3 ==
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|st-title
{{DialogTable|st-title
Line 276: Line 273:
2nd Day 14:00 図書館
2nd Day 14:00 図書館
|en=
|en=
Not Soft to the Eye
Bad for your Eyes


Dark Room
Dark Room
Line 291: Line 288:


こうやって、裏からこっそり入るのが――。
こうやって、裏からこっそり入るのが――。
|en  =After all, entering from the front is not in my nature.
|en  =Heh, I could never just come in the front door anyway.


It's preferable to enter stealthily from the back---
I'd much rather sneak in from the back, like-
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 316: Line 313:
|char =Patchouli
|char =Patchouli
|ja  =また勝手に入ってきて。ここは私の部屋よ。
|ja  =また勝手に入ってきて。ここは私の部屋よ。
|en  =Coming in as you please again. This is <i>my</i> room.
|en  =Stop sneaking in here! This is my room!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =こんな暗い所で本を読んでたら、目悪くするぜ。
|ja  =こんな暗い所で本を読んでたら、目悪くするぜ。
|en  =Your eyes will go bad, reading a book in such a dark place.
|en  =You know, reading books in a dark place is gonna make you're eyes go bad.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 332: Line 329:


学校で習わなかった?
学校で習わなかった?
|en  =My eyes will go bad? So I will not be able to see things from a distance? <br/>
|en  =Make my eyes bad? You mean, not being able to see things at a distance?<br />
That does not mean my eyes have gotten worse.
That's not my eyes getting worse.


They have just adapted to the fact <br/>
That's just my eyes adapting to the fact<br />
that they no longer need to see distant things.
that there is no longer a need to see distant things.


Did you not learn that at school?
Didn't you learn that at school?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =じゃぁ逆だ。本が悪くなるぜ。
|ja  =じゃぁ逆だ。本が悪くなるぜ。
|en  =The opposite. You won't be able to read books.
|en  =Okay, then it's actually the opposite. Your books will go bad.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Patchouli
|char =Patchouli
|ja  =そのこころは?
|ja  =そのこころは?
|en  =What do you mean?
|en  =What does that mean?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =自然現象だ。
|ja  =自然現象だ。
|en  =It's a natural phenomenon.  
|en  =Well, it's a natural phenomenon, y'see.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Patchouli
|char =Patchouli
|ja  =ところで、何の用?
|ja  =ところで、何の用?
|en  =Anyway, why did you come here?
|en  =What are you doing here, anyway?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 364: Line 361:
|ja  =いやまぁ、お前は気が付いていないのか?<br/>
|ja  =いやまぁ、お前は気が付いていないのか?<br/>
外は怪しい妖気でいっぱいだぜ。
外は怪しい妖気でいっぱいだぜ。
|en  =Oh well, didn't you notice the overabundance of<br/>
|en  =Er, well, haven't you noticed all this?<br/>
strange energy out there?
There's this weird feeling all over the place outside.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 371: Line 368:
|ja  =あぁあれ?あれは無害よ。<br/>
|ja  =あぁあれ?あれは無害よ。<br/>
……しかも気じゃ無いしね。
……しかも気じゃ無いしね。
|en  =Oh, that energy? It is harmless. <br/>
|en  =Oh, that? No, that's harmless.<br/>
...and it is not energy at all.
...And it's not a "feeling", either.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =なんだよそれ。お前凄く怪しいな。
|ja  =なんだよそれ。お前凄く怪しいな。
|en  =I don't get it. You're very suspicious.
|en  =What's that mean? You're pretty suspicious.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 383: Line 380:
|ja  =自然現象+1よ。魔法使いならその位判るようにな<br/>
|ja  =自然現象+1よ。魔法使いならその位判るようにな<br/>
りなさい。
りなさい。
|en  =It is a natural phenomenon + 1. You should know it, <br/>
|en  =It is a natural phenomenon +1! Please educate yourself on<br/>
if you are a magician.
simple things like this if you want to call yourself a magician.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 391: Line 388:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status=[[Patchouli Knowledge | Patchouli]] DEFEATED
|status=[[Patchouli Knowledge]] DEFEATED
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Patchouli
|char =Patchouli
|ja  =むきゅー。
|ja  =むきゅー。
|en  =Mukyuu-.
|en  =Mukyuu!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 402: Line 399:
|ja  =さぁ答えな!外の世界に充満しているこの妖気は、<br/>
|ja  =さぁ答えな!外の世界に充満しているこの妖気は、<br/>
一体なんなんだい?
一体なんなんだい?
|en  =Answer now! What is the mysterious energy <br/>
|en  =Answer me! What the heck is that strange feeling<br/>
all over the place outside?
saturating the world outside?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Patchouli
|char =Patchouli
|ja  =私はもう暫らく休憩するわ……。
|ja  =私はもう暫らく休憩するわ……。
|en  =I should rest now...
|en  =I'm going to go lay down...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 414: Line 411:
|ja  =役に立たない奴だな。この家も何でこんな奴飼って<br/>
|ja  =役に立たない奴だな。この家も何でこんな奴飼って<br/>
るんだ?
るんだ?
|en  =What a useless girl. Why do they keep people like this here?
|en  =Wow, she really is useless. Why do they raise people like this<br/>
here?<ref name="raise">Marisa uses the term for "raise" as in "raise a pet".</ref>
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


== Stage 4 ==
== Stage 4 ==
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|st-title
{{DialogTable|st-title
Line 429: Line 426:
2nd Day 21:00 紅魔館ロビー
2nd Day 21:00 紅魔館ロビー
|en=
|en=
Scarlet Master
Scarlet Pet-Owner<ref>Following up from the previous line, the term {{nihongo|pet owner|飼い主}} implies that Patchouli (the previous boss) is freeloading Remilia's properties, or being kept by Remilia. And this phrase arranges Remilia to the nickname of her servant — "dog of the devil", named by Yuyuko in [[Perfect_Cherry_Blossom/Story/Sakuya's_Scenario#Perfect_Cherry_Blossom|Sakuya' Scenerio of Perfect Cherry Blossom]].</ref>


Red Magic
Red Magic
Line 444: Line 441:


そろそろでてきな。悪魔の飼い主さんよ。
そろそろでてきな。悪魔の飼い主さんよ。
|en  =...Finally, the boss arrives.
|en  =...Seems it's finally gotten serious.


Show yourself, master devil.
Would you come out already, you devil master?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Remilia
|char =Remilia
|ja  =何処から入ってきたのかしら。全くもう。
|ja  =何処から入ってきたのかしら。全くもう。
|en  =I wonder how you got in here.
|en  =Geez, how in the world did you get in?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =正面から入ってきたぜ。普通に。
|ja  =正面から入ってきたぜ。普通に。
|en  =I entered head-on. The normal way.
|en  =I came in the front door. Y'know, normally.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 463: Line 460:
レミリア・スカーレット<br/>
レミリア・スカーレット<br/>
Remilia Scarlet
Remilia Scarlet
|en=Eternally Young Scarlet Moon
|en=The Eternally Young Red Moon


[[Remilia Scarlet]]
[[Remilia Scarlet]]
Line 471: Line 468:
|ja  =家の正面入り口は、何時からそんなにオープンにな<br/>
|ja  =家の正面入り口は、何時からそんなにオープンにな<br/>
ったのかしら?
ったのかしら?
|en  =Since when did the entrance of my mansion became so open?
|en  =Since when did the entrance of my mansion became so free-to-enter?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 477: Line 474:
|ja  =お前が何か悪いことしているって、もっぱらの評判<br/>
|ja  =お前が何か悪いことしているって、もっぱらの評判<br/>
なんでねぇ。
なんでねぇ。
|en  =Since you became famous for doing bad things. <br/>
|en  =Probably ever since you got famous for doing bad<br/>
stuff.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Remilia
|char =Remilia
|ja  =そりゃあ、良い事はしてないわ。
|ja  =そりゃあ、良い事はしてないわ。
|en  =Uh well, only because I don't do anything good.
|en  =Ah, well, I don't do anything good, certainly.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 488: Line 486:
|ja  =そんな中、私が悪魔退治に乗り出したって訳。<br/>
|ja  =そんな中、私が悪魔退治に乗り出したって訳。<br/>
元々吸血鬼ハンターだしな。
元々吸血鬼ハンターだしな。
|en  =So I volunteered to hunt down the devil. <br/>
|en  =So I volunteered for some devil extermination.<br />
Basically, my job is to be a vampire hunter.
Since I used to be a vampire hunter.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Remilia
|char =Remilia
|ja  =それは初耳ね。
|ja  =それは初耳ね。
|en  =I've never heard that before.
|en  =That's news to me.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =さぁ、大人しくハントされるが身のためだぜ。
|ja  =さぁ、大人しくハントされるが身のためだぜ。
|en  =Okay, be hunted quietly for your own safety.
|en  =Now just hold still, and I'll make this quick and easy.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 508: Line 506:
|char =Remilia
|char =Remilia
|ja  =ところで、何の用かしら?
|ja  =ところで、何の用かしら?
|en  =By the way, why did you come here?
|en  =Mind if I ask why you're here?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 514: Line 512:
|ja  =そうだな、今回の異変のことだが。お前が悪さして<br/>
|ja  =そうだな、今回の異変のことだが。お前が悪さして<br/>
ると決め付けてやってきたぜ。
ると決め付けてやってきたぜ。
|en  =Well, because of the strange incidents these days. <br/>
|en  =Well, it's because of the incident this time. I assumed<br/>
I assumed they were because of you doing bad things again.
it was you doing something evil again.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Remilia
|char =Remilia
|ja  =さぁ。違うんじゃん?
|ja  =さぁ。違うんじゃん?
|en  =Umm, I don't think so.
|en  =Well, I don't think I am.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =まぁいい。やっつけてやりゃ、正体現すだろう。
|ja  =まぁいい。やっつけてやりゃ、正体現すだろう。
|en  =Oh whatever. The truth will come out when I defeat her.
|en  =Whatever. I'll get the truth out of you by force.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status=[[Remilia Scarlet | Remilia]] DEFEATED
|status=[[Remilia Scarlet]] DEFEATED
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =あれ?何も変わらないな。ハズレか?
|ja  =あれ?何も変わらないな。ハズレか?
|en  =Huh? Nothing changed. Another missed shot?
|en  =Huh? Nothing changed. Was I wrong?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Remilia
|char =Remilia
|ja  =正体は最初から現してるわよ、っもう。
|ja  =正体は最初から現してるわよ、っもう。
|en  =I was being truthful from the beginning, geez.
|en  =I was being honeset from the beginning, geez!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 544: Line 542:
|ja  =まいったなぁ。宴会はもう明日だぜ?<br/>
|ja  =まいったなぁ。宴会はもう明日だぜ?<br/>
結局今回の宴会もこの妖気のままか?
結局今回の宴会もこの妖気のままか?
|en  =Oh no, tomorrow's the feast day, isn't it? <br/>
|en  =This ain't good. Tomorrow's the feast, y'know?<br/>
In the end, the feast begins with this strange energy again? <br/>
Is the strange presence gonna stick around for this one too?<br/>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 551: Line 549:
|ja  =この妖気だったら、神社が中心地ね。<br/>
|ja  =この妖気だったら、神社が中心地ね。<br/>
そんな事も判らないの?
そんな事も判らないの?
|en  =The shrine is the center of this strange energy. <br/>
|en  =If you're wondering about the strange presence, it's centering around the shrine.<br />
Didn't you notice this simple fact?
Didn't you notice that?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 558: Line 556:
|ja  =そうなのか?<br/>
|ja  =そうなのか?<br/>
もう、こうなったら神社で仕掛けるしかないのか。
もう、こうなったら神社で仕掛けるしかないのか。
|en  =Ah, is that so? <br/>
|en  =Is that so?<br/>
I guess I have no choice but to head to the shrine.
Man, I guess I gotta go take on the shrine after all.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


== Stage 5 Masquerade ==
== Stage 5 Masquerade ==
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|st-title
{{DialogTable|st-title
Line 587: Line 584:
|char =Reimu
|char =Reimu
|ja  =あら魔理沙。早いわね、まだ半日はあるわよ。
|ja  =あら魔理沙。早いわね、まだ半日はあるわよ。
|en  =Ah Marisa. You're early, we still have half a day left.
|en  =Oh, hello, Marisa. You're pretty early. There's still half a day left.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =いつも早いぜ。
|ja  =いつも早いぜ。
|en  =I'm always early.
|en  =I'm always early!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 616: Line 613:
|char =Reimu
|char =Reimu
|ja  =何言ってるの。私が一番乗りじゃない。
|ja  =何言ってるの。私が一番乗りじゃない。
|en  =Hey, that's not true! I'm the first.
|en  =What are you talking about? I'm the first to arrive.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 622: Line 619:
|ja  =お前は0番だろ?<br/>
|ja  =お前は0番だろ?<br/>
宴会は神社なんだから。
宴会は神社なんだから。
|en  =You're the zero-th, aren't you? <br/>
|en  =Aren't you the zero-th?<br />
Since the feast is at ''your'' shrine.
The feast is at your shrine, so...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 631: Line 628:


まだ、随分と時間があるわ。
まだ、随分と時間があるわ。
|en  =Oh, whatever. I'm going to clean the shrine. <br/>
|en  =Well, whatever. I need to clean the shrine, so<br/>
Why don't you have some tea?
have some tea or something.


We still have a lot of time left.
We still have a lot of time left.
Line 648: Line 645:
|char =Reimu
|char =Reimu
|ja  =何を?
|ja  =何を?
|en  =About what?
|en  =Like what?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 654: Line 651:
|ja  =何って、そりゃこの妖気だよ。神社に充満してるじ<br/>
|ja  =何って、そりゃこの妖気だよ。神社に充満してるじ<br/>
ゃないか。
ゃないか。
|en  =Huh? About this strange energy. <br/>
|en  =Huh? About this strange energy.<br/>
It's flowing from here, can't you tell?
It's all flowing right from here, isn't it?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Reimu
|char =Reimu
|ja  =そう、かしら。前回の宴会の残り妖気じゃない?
|ja  =そう、かしら。前回の宴会の残り妖気じゃない?
|en  =Do you think so? Isn't that left over from the last feast?
|en  =Hmm, do you think so? Isn't it just a leftover energy from the last feast?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 666: Line 663:
|ja  =怪しいぜ。<br/>
|ja  =怪しいぜ。<br/>
いつもだったら大騒ぎするはずじゃないか!
いつもだったら大騒ぎするはずじゃないか!
|en  =Strange. <br/>
|en  =Damn, that's suspicious.<br/>
Wouldn't this usually be a huge crisis?!
Aren't you usually all up at arms for things like this!?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 673: Line 670:
|ja  =こんなん、大した事無いわよ!<br/>
|ja  =こんなん、大した事無いわよ!<br/>
あまり危険さも感じないし。
あまり危険さも感じないし。
|en  =This isn't that serious! <br/>
|en  =This is no big deal!<br />
I'm not sensing any danger from it.
I'm not sensing much danger from it anyway.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 680: Line 677:
|ja  =お前はずっと神社に居たから麻痺してるんだ。他人<br/>
|ja  =お前はずっと神社に居たから麻痺してるんだ。他人<br/>
の家の臭いって気になるだろう?
の家の臭いって気になるだろう?
|en  =Maybe you're numbed to it from being here all this time. <br/>
|en  =Maybe you're numbed to it from being here all this time.<br/>
You still notice things elsewhere, don't you?
It's like when you notice how other peoples' houses smell, but not yours.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 687: Line 684:
|ja  =もう、魔理沙らしくないわね。その辺でお茶でも飲<br/>
|ja  =もう、魔理沙らしくないわね。その辺でお茶でも飲<br/>
んでてよ。
んでてよ。
|en  =Uh, this isn't like you, Marisa. <br/>
|en  =Geez, this is unlike you, Marisa. Just stay there<br/>
Have some tea, won't you?
and have some tea or something.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 694: Line 691:
|ja  =それとも、お前、か?<br/>
|ja  =それとも、お前、か?<br/>
まさかね。
まさかね。
|en  =Otherwise, is it you? <br/>
|en  =Or... could you be the one?<br/>
Don't tell me...
Nah, that couldn't be, could it?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status=[[Reimu Hakurei | Reimu]] DEFEATED
|status=[[Reimu Hakurei]] DEFEATED
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status=*If player continued anytime until this point
|status=If player continued anytime until this point
}}
}}
{{DialogTable|statusnr
{{DialogTable|statusnr
|status='''''Ending No. 20 (Marisa Bad Ending)'''''
|status=Ending No. 20 (Marisa Bad Ending)
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status=*If player didn't continue
|status=If player didn't continue
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Reimu
|char =Reimu
|ja  =何考えてるのよ。
|ja  =何考えてるのよ。
|en  =You're crazy.
|en  =What the heck are you thinking!?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =おかしい。霊夢じゃないとは思っていたが……。
|ja  =おかしい。霊夢じゃないとは思っていたが……。
|en  =Strange. I knew Reimu didn't do it, but....
|en  =That's weird. I didn't think it was Reimu, but...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 723: Line 720:
|ja  =私は妖気なんか出さないわよ。大体ねぇ、私がここ<br/>
|ja  =私は妖気なんか出さないわよ。大体ねぇ、私がここ<br/>
で罠を張って探っていたのよ!
で罠を張って探っていたのよ!
|en  =I don't emit such strange energy. <br/>
|en  =I don't put out weird energy! In the first place,<br />
Actually, I set up a trap here and waited!
I already laid traps here!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 732: Line 729:
まぁいいや。私が代わりに悪の親玉を退治してやる<br/>
まぁいいや。私が代わりに悪の親玉を退治してやる<br/>
よ。それで見当ついてるのか?
よ。それで見当ついてるのか?
|en  =Oh, really?
|en  =Oh, you did?


Well never mind. Instead, I will hunt the evil boss for you. <br/>
Well never mind. I'll exterminate the evil boss for<br/>
So, do you have anyone particular in mind?
you. Do you have any idea who it is?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Reimu
|char =Reimu
|ja  =さっぱり。
|ja  =さっぱり。
|en  =Not at all.
|en  =Not a clue.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


== Border Line ==
== Border Line ==
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|st-title
{{DialogTable|st-title
Line 770: Line 766:


妖怪が出るとしたらこの時間からだよなぁ。
妖怪が出るとしたらこの時間からだよなぁ。
|en  =Looks like the sun is setting.
|en  =The sun'll set soon.


Now is the best time for a youkai to appear.
If a youkai is gonna appear, it'll be more likely starting now.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =???
|char =???
|ja  =あら、妙にぴりぴりした雰囲気ね
|ja  =あら、妙にぴりぴりした雰囲気ね
|en  =My, unusually tense atmosphere here.
|en  =Oh my, what an unusually tense mood.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =来たか。
|ja  =来たか。
|en  =Finally, it came.
|en  =One came!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 790: Line 786:
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
|ja=場面転換:博麗神社(境界)
|ja=場面転換:博麗神社(境界)
|en=Scene Change : Hakurei Shrine (Border)
|en=Scene Change: Hakurei Shrine (Border)
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 796: Line 792:
|ja  =今日は宴会でしょ? なんかもう戦闘でもしそうな<br/>
|ja  =今日は宴会でしょ? なんかもう戦闘でもしそうな<br/>
空気だわ。
空気だわ。
|en  =Isn't today a feast day? <br/>
|en  =Isn't there a feast today? It feels like you're<br/>
It looks like you're ready for war.
ready for a battle or something.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =戦闘だよ勿論。ここは戦場だ。戦神社だ。
|ja  =戦闘だよ勿論。ここは戦場だ。戦神社だ。
|en  =War indeed. Here is the battlefield. The shrine of war.
|en  =I am ready for one! This is a battlefield. A battle-shrine.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 808: Line 804:
|ja  =そんなに私が持ってきたお酒が目当て?<br/>
|ja  =そんなに私が持ってきたお酒が目当て?<br/>
高いお酒ですものね。
高いお酒ですものね。
|en  =Do you want some of this liquor? <br/>
|en  =Are you after some of this alcohol I brought?<br />
It's a bit expensive, though.
It is expensive liquor, after all.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 815: Line 811:
|ja  =そもそも、何だ。お前今までお酒をなんて……。<br/>
|ja  =そもそも、何だ。お前今までお酒をなんて……。<br/>
ってお前、宴会に居た事があったか?
ってお前、宴会に居た事があったか?
|en  =In the first place, you never brought any liquor before... <br/>
|en  =I don't get it. You've never brought any sake before...<br/>
Hey wait, have you even attended any of the feasts?
Wait, were you even at the feasts?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 831: Line 827:
|ja  =だって、呼んでくれないんですもの。<br/>
|ja  =だって、呼んでくれないんですもの。<br/>
藍から聞いて自分から来ちゃったわ。
藍から聞いて自分から来ちゃったわ。
|en  =Nobody invited me. <br/>
|en  =Well nobody wanted to invite me.<br/>
I heard from Ran and came on my own.
I heard from Ran and came on my own.
}}
}}
Line 837: Line 833:
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =何を企んでるんだ?
|ja  =何を企んでるんだ?
|en  =What are you up to?
|en  =What are you plotting?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 845: Line 841:


それが目当て、よ。
それが目当て、よ。
|en  =I heard the vampire will bring some good brandy with her. <br/>
|en  =I heard the vampire will bring some good brandy<br/>
with her.


That's what I'm here for.
That's what I'm here for.
Line 852: Line 849:
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =ああもう。怪しすぎるぜ。
|ja  =ああもう。怪しすぎるぜ。
|en  =Urrgh. You're too suspicious, girl.
|en  =Argh, that's so suspicious!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 858: Line 855:
|ja  =失礼ね、ほんと。あなた程失礼な人間もあと一人位<br/>
|ja  =失礼ね、ほんと。あなた程失礼な人間もあと一人位<br/>
しか知らないわよ。
しか知らないわよ。
|en  =How rude. Really, there's only one human as rude as you, <br/>
|en  =How rude! I only know one other human that's as<br/>
as far as I know.
rude as you.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 867: Line 864:
なんにせよ、お前の企みはここで終わりだ。<br/>
なんにせよ、お前の企みはここで終わりだ。<br/>
それだけは間違いないぜ。
それだけは間違いないぜ。
|en  =Uh well, I don't think I'm ''that'' rude.
|en  =I don't think I'm as rude as that one.


And whatever, your plot ends here. <br/>
But in any case, your plotting ends now.<br />
There's no doubt about that.
That's for sure.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 876: Line 873:
|ja  =あら、あなたもブランデーが目当てなの?<br/>
|ja  =あら、あなたもブランデーが目当てなの?<br/>
ライバルね。
ライバルね。
|en  =My, are you after the brandy, too? <br/>
|en  =My, are you after her brandy, too? <br/>
That makes you my rival.
That makes us rivals.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =いや、お前の持っている大吟醸が目当てだ!
|ja  =いや、お前の持っている大吟醸が目当てだ!
|en  =No, I'm after your great sake!
|en  =No, I'm after the great sake you brought!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 889: Line 886:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status=[[Yukari Yakumo | Yukari]] DEFEATED
|status=[[Yukari Yakumo]] DEFEATED
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status=*If player was defeated and continued
|status=If player was defeated and continued
}}
}}
{{DialogTable|statusnr
{{DialogTable|statusnr
|status='''''Ending No. 12 (Marisa Bad Ending2)'''''
|status=Ending No. 12 (Marisa Bad Ending2)
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status=*If player didn't continue
|status=If player didn't continue
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 904: Line 901:
|ja  =そんなに焦らなくても。お酒ならいくらでもあるわ<br/>
|ja  =そんなに焦らなくても。お酒ならいくらでもあるわ<br/>
よ。もう。
よ。もう。
|en  =You don't need to hurry. <br/>
|en  =Wow, you don't need to hurry. There's plenty<br/>
There's plenty of booze to go round.
of booze to go round.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 912: Line 909:


お前が仕組んだんだろう?この宴会と妖気。
お前が仕組んだんだろう?この宴会と妖気。
|en  =How about showing your true colors now?
|en  =Why don't you reveal yourself already?


It's your plan, isn't it? This feast and the strange energy.
The feasts, and this strange energy... It's all part of your plan, ain't it?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 924: Line 921:
|en  =The strange energy is produced by density.
|en  =The strange energy is produced by density.


The energy gathers various humans, devils and ghosts. <br/>
It is gathering all sorts of humans, devils, and ghosts.<br/>
I'm not involved.
It's got nothing to do with me.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =この妖気はお前の物じゃないのか?
|ja  =この妖気はお前の物じゃないのか?
|en  =Isn't this strange energy yours?
|en  =So this strange energy ain't yours?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 936: Line 933:
|ja  =妖気自体があいつなのよ。……密度が薄すぎて普通<br/>
|ja  =妖気自体があいつなのよ。……密度が薄すぎて普通<br/>
の人間じゃ見えないかも知れないけど。
の人間じゃ見えないかも知れないけど。
|en  =She herself is energy.... <br/>
|en  =The energy itself is "her". ...Well, her density is too low<br/>
Normal humans can't see her when her density is too low.
for humans to see her right now, though.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 943: Line 940:
|ja  =千里先までよく見える透明度だ。<br/>
|ja  =千里先までよく見える透明度だ。<br/>
人間の目は悪くなる事は無いと聞いたぜ。
人間の目は悪くなる事は無いと聞いたぜ。
|en  =It's so thin I can see clearly for miles. <br/>
|en  =It's so thin I can see clearly for miles.<br/>
I heard human eyes never go bad.
Y'know, I heard human eyes never go bad.
}}
}}
([[Immaterial_and_Missing_Power:_Marisa%27s_Scenario#Editor%27s%20Notes|Editor's Note 3]])
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Yukari
|char =Yukari
|ja  =はい。これでこの子の姿も見えるでしょう?
|ja  =はい。これでこの子の姿も見えるでしょう?
|en  =Done. Now you can see her, can't you?
|en  =There. Now you can see her, right?
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


== Immaterial and Missing Power ==
== Immaterial and Missing Power ==
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|st-title
{{DialogTable|st-title
Line 983: Line 978:
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =ああ、宴会は中止だ。
|ja  =ああ、宴会は中止だ。
|en  =Sorry, the feast was canceled.
|en  =Sorry, the feast is canceled.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Suika
|char =Suika
|ja  =なんでぇ。ここまで準備したのに~。
|ja  =なんでぇ。ここまで準備したのに~。
|en  =Oh no. After all my preparations~.
|en  =Oh no! I prepared so much for it, too!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 994: Line 989:
|ja  =危険は未然に回避すれば吉って、今日の占いで出た<br/>
|ja  =危険は未然に回避すれば吉って、今日の占いで出た<br/>
からな。
からな。
|en  =My fortune said I should keep a disaster, <br/>
|en  =My fortune today said I should avoid<br/>
from occurring.
danger before it happens.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 1,009: Line 1,004:
|char =Suika
|char =Suika
|ja  =そりゃ。危険を未然に回避できれば吉かもね。
|ja  =そりゃ。危険を未然に回避できれば吉かもね。
|en  =Oh well. If you can keep a disaster from happening, it may be a good fortune.
|en  =Well, I guess it would be fortunate to keep a disaster from happening.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,015: Line 1,010:
|ja  =危険の未然だろ?<br/>
|ja  =危険の未然だろ?<br/>
……お前。
……お前。
|en  =The disaster hasn't happened yet, right? <br/>
|en  =The disaster hasn't happened yet, right?<br/>
......since you're it.
...Since you're it.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,029: Line 1,024:
|ja  =お前の様なものを呼んだ記憶は無い。<br/>
|ja  =お前の様なものを呼んだ記憶は無い。<br/>
幹事の私が言うんだから間違い無い。
幹事の私が言うんだから間違い無い。
|en  =I don't recall inviting something like you. <br/>
|en  =I don't recall inviting something like you.<br/>
There's no mistake, since I'm the secretary.
I'm the secretary, after all, so I'm sure about that.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,040: Line 1,035:


あなた達は集まるべくして萃(あつ)まったのよ。
あなた達は集まるべくして萃(あつ)まったのよ。
|en  =I'm the one who assigned you as the secretary.
|en  =I was the one who made you the secretary.


I'm the one who manipulated others to assemble for no reason at all, regardless of their thoughts.
I'm the one who manipulated others to assemble for no reason at all,<br/>
no matter what they were thinking.


You were gathered in order to gather others.
I gathered you so that you would gather others.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,050: Line 1,046:
|ja  =ああそうかい。どうやって集まる気分にさせたか<br/>
|ja  =ああそうかい。どうやって集まる気分にさせたか<br/>
知らんが、何が目的だ?
知らんが、何が目的だ?
|en  =Ahh, is that it? I don't know how you manipulated us to come, <br/>
|en  =Oh, is that it? I dunno how you made us want to gather here,<br/>
but anyway, what's your purpose?
but what's your goal?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Suika
|char =Suika
|ja  =最初から言ってるじゃない。目的は宴会よ!
|ja  =最初から言ってるじゃない。目的は宴会よ!
|en  =I told you from the beginning. The feast is the purpose!
|en  =I told you already. The feast is the goal!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,072: Line 1,068:
だから宴会を続けるのよ。<br/>
だから宴会を続けるのよ。<br/>
もっともっと賑やかなのが好きだから。
もっともっと賑やかなのが好きだから。
|en  =This year's spring was too short.
|en  =This year's spring was too short!


In other words, there weren't enough flower-viewings. <br/>
There weren't enough flower viewings.
What I desire is to make things more and more cheerful.
I like it way better when things are way more lively.


So the feasts should continue. <br/>
So we should continue the feasts,<br/>
As I love to become more and more cheerful.
since I like it when things are way more lively!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,084: Line 1,080:
|ja  =桜の季節が短かったのは私の所為じゃない。<br/>
|ja  =桜の季節が短かったのは私の所為じゃない。<br/>
亡霊と春風と自然現象の所為だ。
亡霊と春風と自然現象の所為だ。
|en  =Well, it's not my fault that spring was short. <br/>
|en  =Well, it's not my fault that spring was short.<br/>
It's because of ghosts, spring wind, and natural phenomena.
It's because of the ghost, the spring wind, and some natural phenomenon.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,091: Line 1,087:
|ja  =何でもいいわ。<br/>
|ja  =何でもいいわ。<br/>
でも、もうちょっと賑やかに行きましょ。
でも、もうちょっと賑やかに行きましょ。
|en  =Whatever, I don't care. <br/>
|en  =It doesn't matter.<br/>
But, let's become more cheerful.
But we should be a little more lively.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
|ja=BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
|ja=BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
|en=
|en=BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power<ref name="onigashima">鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro].</ref>
'''BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power'''
 
''[鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro.]]''
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,107: Line 1,100:
流石に多すぎだ。あの霊夢が珍しくへたってるじゃ<br/>
流石に多すぎだ。あの霊夢が珍しくへたってるじゃ<br/>
ないか。
ないか。
|en  =Well that's fine. But the number of feasts will be reduced.
|en  =Okay then. We have to decrease the number of feasts though.
There are far too many right now; even Reimu's exhausted.
 
There's just way too many. Even Reimu is getting<br />
tired out from it.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,114: Line 1,109:
|ja  =えー。もう少ししたら、私の仲間も投入するつもり<br/>
|ja  =えー。もう少ししたら、私の仲間も投入するつもり<br/>
だったのにー。
だったのにー。
|en  =Oh no. After a while, I planned to throw my friends in.
|en  =Huh? But I was gonna bring some friends<br/>
in a little while!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char =Marisa
|char =Marisa
|ja  =その前にお前を倒さないといけないようだな。
|ja  =その前にお前を倒さないといけないようだな。
|en  =Looks like I should defeat you before you do that.
|en  =Looks like I have to take you down before that, then.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,127: Line 1,123:
幻想郷の夜は我々鬼の為の夜になるの。<br/>
幻想郷の夜は我々鬼の為の夜になるの。<br/>
賑やかで素敵よ。
賑やかで素敵よ。
|en  =My ideal, to make every night pandemonium.
|en  =My ideal is to make every night pandemonium.


Gensokyo's night belongs to us, the oni. <br/>
Gensokyo's night belongs to us, the oni.<br/>
It's cheerful and wonderful.
It'll be lively and wonderful!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,136: Line 1,132:
|ja  =鬼なんて幻想郷に居る訳無いだろ?<br/>
|ja  =鬼なんて幻想郷に居る訳無いだろ?<br/>
そういう約束じゃないか!
そういう約束じゃないか!
|en  =There can't be any oni in Gensokyo! <br/>
|en  =There's no oni in Gensokyo.<br />
It's supposed to be that way, isn't it?!
Wasn't that what they promised!?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 1,143: Line 1,139:
|ja  =鬼が居ないと思うのだったら見せてやるよ。<br/>
|ja  =鬼が居ないと思うのだったら見せてやるよ。<br/>
鬼の萃まる宴会という物を!
鬼の萃まる宴会という物を!
|en  =If you don't think oni exist, I'll show you. <br/>
|en  =If you think oni don't exist, then I'll show you one.<br/>
The feast of forgathering oni!
I'll show you the feast of the forgathering oni!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 1,150: Line 1,146:
}}
}}
{{DialogTable|statusnr
{{DialogTable|statusnr
|status='''''Ending No. 04 (Marisa Good Ending)''''' <br/>
|status=Ending No. 04 (Marisa Good Ending)<br/>
''Doesn't matter if you continued as long as you win.''
Doesn't matter if you continued as long as you win.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


{{SubpageNav|Translation|Prologue}}


 
==Notes==
----
{{smallrefs}}
 
==Editor's Notes==
1. The original line mentioned "wasting time" and "wasting free time." Since they mean the same thing in English, I rewrote the lines to add a less redundant distinction.<br/>
2. See above. In this case, I simply deleted the "free time".<br/>
3. The original line read "Transparency of distant-seeing", which, frankly, makes no sense at all. I have no idea what this whole exchange between Marisa and Yukari is supposed to mean, or even how it relates to Suika's mist. Addendum:  The Japanese word for clairvoyance is 千里眼 which can be literally translated as "sight over 1000 Ri, which is about 4000 kilometers.  Marisa is stating to Yukari that she can't see anything around her for miles, therefore to Marisa there is nothing there.<br/>
 
 
{{SubpageNav|Translation|Prologue}}


{{Project Translations Notice}}
{{Project Translations Notice}}

Revision as of 06:28, 12 September 2014

< Prologue   Translation 

Stage 1

同胞異種

Dog and Monkey

1st Day 11:00 魔法の森

Same Occupation, Different Species

Dog and Monkey

1st Day 11:00 Forest of Magic

BGM: 幽境

BGM: Solitary Place

Marisa

まずは近い所から潰していくか。

こいつはあんまり関係なさそうだけどな。

Guess I'll start by wasting whatever's around.

I doubt she's involved, though.

Alice

何よ。何企んでるの?

What is it? What are you up to?

Marisa

あー?
ちょっと近い所から潰していこうと思って。

Eh?
Just thought I'd waste whatever's around here first.

七色の人形遣い

アリス・マーガトロイド
Alice Margatroid

Seven-Colored Puppeteer

Alice Margatroid

Alice

奇遇ね。私も潰してたところよ。不要な人形。

でもね。潰すのが時間だったら、紅い所。
潰すのが暇だったら紅白な所が吉よ。

What a coincidence. I just wasted some useless dolls.

But listen. If you're trying to waste time, try that scarlet place.
But if you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place.

Marisa

お前を潰す場合は何処が良い?

Where is a good place to waste you?

Alice

そうねぇ。明るい所がいいかしら。

Hmm. Maybe somewhere bright?

Marisa

悪いな。お前の人形潰し占いは信用できないぜ。

Sorry, but I don't trust your doll-wasting fortunes.

Alice

当たり前よ。占いなんかやった事無いもの。

That's not surprising. I've never told a fortune before in the first place.

Marisa

ここは暗い所だが、まぁいい。やっつけてやるさ。

It's pretty dark here, but whatever. I'll take you down.

Alice

ちなみに、暗い所で潰すのは、大凶。

On that note, it's very unlucky to waste someone in a dark place.

BGM: 人形裁判

BGM: Doll Judgment

Alice DEFEATED

Marisa

時間だけ潰れたな。

I'm just wasting time, aren't I?

Alice

あんたの目的は宴会の異変の事でしょ?

だったら、私は関係無いわ。
もっと怪しい所があるでしょ?

You want to investigate the mysterious feasts, right?

I'm not involved with that.
There are far more suspicious places than this.

Marisa

うにゃ、時間と暇と悪い子を潰しに来ただけだ。

Eep. I only came here to waste time, and a bad kid, too.

Stage 2

神のメイド

Night Shrine

1st Day 21:00 博麗神社

God's Maid

Night Shrine

1st Day 21:00 Hakurei Shrine

BGM: 禍機

BGM: Bad Omen

Marisa

暇を潰すなら紅白の所が吉、って言ってたな。

普段から万年大吉だからどうでもいいけど。
まぁ敵の当ても無いし。

ちょいと暇でも潰していくか。

'If you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place,' huh?

Even though I'm pretty much lucky all the time anyway.
And I don't see any enemies around.

Maybe I'll just waste a little time here.

Sakuya

あら、黒くて闇夜に目立たないのが居るわ。

Oh, I spy something black and inconspicuous.

Marisa

おお?私は慎ましいからな。

Oh? Well, I am pretty modest.

Sakuya

神社に何の用?
霊夢だったら居ないわよ。

What do you need from the shrine?
If you're looking for Reimu, she's not here.

Marisa

何時から神社のメイドになったんだ?

Since when are you the shrine's maid?

完全で瀟洒な従者

十六夜 咲夜
Sakuya Izayoi

Perfect and Elegant Servant

Sakuya Izayoi

Sakuya

私のご主人様は変わりません。

I do not change my allegiance.

Marisa

まぁ、巫女も神のメイドみたいなもんか。

Well, I guess a shrine maiden is kind of like a god's maid.

Sakuya

そうね。でも、今はサボってるっぽいわ。
用が無かったら帰る事ね。

Indeed. But it looks like she's slacking off right now.
So if you have nothing to do, you should go home.

BGM: メイドと血と懐中時計

BGM: The Maid and The Pocket Watch of Blood

Marisa

夜の留守の神社で……
って、お前、怪しいぜ。凄く。

Someone at an empty shrine at night...
Wait, you're really suspicious.

Sakuya

あら、目の前の慎ましい奴ほどじゃないわ。

Dear me, you don't seem so modest after all.

Sakuya Izayoi DEFEATED

Marisa

違うのか。何で神社になんかいたんだよ。

She wasn't it either. What're you here for, anyway?

Sakuya

宴会場を見に来てただけよ。何か手懸りがあるかと
思って。

犯人の見当もつかなかったし……。

I just thought I'd come to where we've been having
feasts. I was hoping to find some clues.

Unfortunately, there's no sign of the criminal...

Marisa

まぁ、霊夢は違うと思うけどな。あいつがこんな
回りくどい事するとは思えないし。

I don't really think Reimu'd do somethin' like this.
She wouldn't be so roundabout.

Sakuya

あーあ、結局、時間の無駄だったわ。

Gee, this ended up being a huge waste of time.

Marisa

なるほど、アリスの言う通り、暇は潰せたかもしれ
ないな。

I see. I guess I did waste some time after all,
just like Alice said.

Stage 3

目に優しくない

Dark Room

2nd Day 14:00 図書館

Bad for your Eyes

Dark Room

2nd Day 14:00 Library

BGM: 珍客

BGM: Unexpected Visitor

Marisa

やっぱり正面から入るのは私の性分に合わない。

こうやって、裏からこっそり入るのが――。

Heh, I could never just come in the front door anyway.

I'd much rather sneak in from the back, like-

???

こらっ

HEY!

BGM: あゆのかぜ

BGM: Eastern Wind

動かない大図書館

パチュリー・ノーレッジ
Patchouli Knowledge

The Unmoving Great Library

Patchouli Knowledge

Patchouli

また勝手に入ってきて。ここは私の部屋よ。

Stop sneaking in here! This is my room!

Marisa

こんな暗い所で本を読んでたら、目悪くするぜ。

You know, reading books in a dark place is gonna make you're eyes go bad.

Patchouli

目が悪く? それって遠くが見えなくなる事?
それは目が悪くなった訳じゃないの。

目が、遠くを見る必要が無くなった環境に適応した
だけの事。

学校で習わなかった?

Make my eyes bad? You mean, not being able to see things at a distance?
That's not my eyes getting worse.

That's just my eyes adapting to the fact
that there is no longer a need to see distant things.

Didn't you learn that at school?

Marisa

じゃぁ逆だ。本が悪くなるぜ。

Okay, then it's actually the opposite. Your books will go bad.

Patchouli

そのこころは?

What does that mean?

Marisa

自然現象だ。

Well, it's a natural phenomenon, y'see.

Patchouli

ところで、何の用?

What are you doing here, anyway?

Marisa

いやまぁ、お前は気が付いていないのか?
外は怪しい妖気でいっぱいだぜ。

Er, well, haven't you noticed all this?
There's this weird feeling all over the place outside.

Patchouli

あぁあれ?あれは無害よ。
……しかも気じゃ無いしね。

Oh, that? No, that's harmless.
...And it's not a "feeling", either.

Marisa

なんだよそれ。お前凄く怪しいな。

What's that mean? You're pretty suspicious.

Patchouli

自然現象+1よ。魔法使いならその位判るようにな
りなさい。

It is a natural phenomenon +1! Please educate yourself on
simple things like this if you want to call yourself a magician.

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile Magic Library

Patchouli Knowledge DEFEATED

Patchouli

むきゅー。

Mukyuu!

Marisa

さぁ答えな!外の世界に充満しているこの妖気は、
一体なんなんだい?

Answer me! What the heck is that strange feeling
saturating the world outside?

Patchouli

私はもう暫らく休憩するわ……。

I'm going to go lay down...

Marisa

役に立たない奴だな。この家も何でこんな奴飼って
るんだ?

Wow, she really is useless. Why do they raise people like this
here?[1]

Stage 4

紅い飼い主

Red Magic

2nd Day 21:00 紅魔館ロビー

Scarlet Pet-Owner[2]

Red Magic

2nd Day 21:00 Lobby of Scarlet Devil Mansion

BGM: 紅夜

BGM: Scarlet Night

Marisa

……漸く、本命だが。

そろそろでてきな。悪魔の飼い主さんよ。

...Seems it's finally gotten serious.

Would you come out already, you devil master?

Remilia

何処から入ってきたのかしら。全くもう。

Geez, how in the world did you get in?

Marisa

正面から入ってきたぜ。普通に。

I came in the front door. Y'know, normally.

永遠に赤い幼き月

レミリア・スカーレット
Remilia Scarlet

The Eternally Young Red Moon

Remilia Scarlet

Remilia

家の正面入り口は、何時からそんなにオープンにな
ったのかしら?

Since when did the entrance of my mansion became so free-to-enter?

Marisa

お前が何か悪いことしているって、もっぱらの評判
なんでねぇ。

Probably ever since you got famous for doing bad
stuff.

Remilia

そりゃあ、良い事はしてないわ。

Ah, well, I don't do anything good, certainly.

Marisa

そんな中、私が悪魔退治に乗り出したって訳。
元々吸血鬼ハンターだしな。

So I volunteered for some devil extermination.
Since I used to be a vampire hunter.

Remilia

それは初耳ね。

That's news to me.

Marisa

さぁ、大人しくハントされるが身のためだぜ。

Now just hold still, and I'll make this quick and easy.

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septette for the Dead Princess

Remilia

ところで、何の用かしら?

Mind if I ask why you're here?

Marisa

そうだな、今回の異変のことだが。お前が悪さして
ると決め付けてやってきたぜ。

Well, it's because of the incident this time. I assumed
it was you doing something evil again.

Remilia

さぁ。違うんじゃん?

Well, I don't think I am.

Marisa

まぁいい。やっつけてやりゃ、正体現すだろう。

Whatever. I'll get the truth out of you by force.

Remilia Scarlet DEFEATED

Marisa

あれ?何も変わらないな。ハズレか?

Huh? Nothing changed. Was I wrong?

Remilia

正体は最初から現してるわよ、っもう。

I was being honeset from the beginning, geez!

Marisa

まいったなぁ。宴会はもう明日だぜ?
結局今回の宴会もこの妖気のままか?

This ain't good. Tomorrow's the feast, y'know?
Is the strange presence gonna stick around for this one too?

Remilia

この妖気だったら、神社が中心地ね。
そんな事も判らないの?

If you're wondering about the strange presence, it's centering around the shrine.
Didn't you notice that?

Marisa

そうなのか?
もう、こうなったら神社で仕掛けるしかないのか。

Is that so?
Man, I guess I gotta go take on the shrine after all.

Stage 5 Masquerade

幻想郷伝説

Last Human

Feast Day 14:00 博麗神社

Legend of Gensokyo

Last Human

Feast Day 14:00 Hakurei Shrine

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Reimu

あら魔理沙。早いわね、まだ半日はあるわよ。

Oh, hello, Marisa. You're pretty early. There's still half a day left.

Marisa

いつも早いぜ。

I'm always early!

Reimu

まぁ、いつも宴会とかだけは早く来るもんね。

Well, you're only ever early for feasts and whatnot.

Marisa

どんな時だって一番乗りだ。

I'm the always the first to arrive.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Wonderful Shrine Maiden of Paradise

Reimu Hakurei

Reimu

何言ってるの。私が一番乗りじゃない。

What are you talking about? I'm the first to arrive.

Marisa

お前は0番だろ?
宴会は神社なんだから。

Aren't you the zero-th?
The feast is at your shrine, so...

Reimu

まぁいいや。私は境内の掃除をするんで、その辺で
お茶でも飲んでて。

まだ、随分と時間があるわ。

Well, whatever. I need to clean the shrine, so
have some tea or something.

We still have a lot of time left.

BGM: Demystify Feast

BGM: Demystify Feast

Marisa

お前は気が付いてないのか?

Hey, don't you notice anything?

Reimu

何を?

Like what?

Marisa

何って、そりゃこの妖気だよ。神社に充満してるじ
ゃないか。

Huh? About this strange energy.
It's all flowing right from here, isn't it?

Reimu

そう、かしら。前回の宴会の残り妖気じゃない?

Hmm, do you think so? Isn't it just a leftover energy from the last feast?

Marisa

怪しいぜ。
いつもだったら大騒ぎするはずじゃないか!

Damn, that's suspicious.
Aren't you usually all up at arms for things like this!?

Reimu

こんなん、大した事無いわよ!
あまり危険さも感じないし。

This is no big deal!
I'm not sensing much danger from it anyway.

Marisa

お前はずっと神社に居たから麻痺してるんだ。他人
の家の臭いって気になるだろう?

Maybe you're numbed to it from being here all this time.
It's like when you notice how other peoples' houses smell, but not yours.

Reimu

もう、魔理沙らしくないわね。その辺でお茶でも飲
んでてよ。

Geez, this is unlike you, Marisa. Just stay there
and have some tea or something.

Marisa

それとも、お前、か?
まさかね。

Or... could you be the one?
Nah, that couldn't be, could it?

Reimu Hakurei DEFEATED

If player continued anytime until this point

Ending No. 20 (Marisa Bad Ending)

If player didn't continue

Reimu

何考えてるのよ。

What the heck are you thinking!?

Marisa

おかしい。霊夢じゃないとは思っていたが……。

That's weird. I didn't think it was Reimu, but...

Reimu

私は妖気なんか出さないわよ。大体ねぇ、私がここ
で罠を張って探っていたのよ!

I don't put out weird energy! In the first place,
I already laid traps here!

Marisa

そうなのか?

まぁいいや。私が代わりに悪の親玉を退治してやる
よ。それで見当ついてるのか?

Oh, you did?

Well never mind. I'll exterminate the evil boss for
you. Do you have any idea who it is?

Reimu

さっぱり。

Not a clue.

Border Line

一日結界

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 博麗神社

Single Day Border

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 Hakurei Shrine

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Marisa

日が落ちそうだ。

妖怪が出るとしたらこの時間からだよなぁ。

The sun'll set soon.

If a youkai is gonna appear, it'll be more likely starting now.

???

あら、妙にぴりぴりした雰囲気ね

Oh my, what an unusually tense mood.

Marisa

来たか。

One came!

BGM: 戦迅

BGM: Swift Battle

場面転換:博麗神社(境界)

Scene Change: Hakurei Shrine (Border)

Yukari

今日は宴会でしょ? なんかもう戦闘でもしそうな
空気だわ。

Isn't there a feast today? It feels like you're
ready for a battle or something.

Marisa

戦闘だよ勿論。ここは戦場だ。戦神社だ。

I am ready for one! This is a battlefield. A battle-shrine.

Yukari

そんなに私が持ってきたお酒が目当て?
高いお酒ですものね。

Are you after some of this alcohol I brought?
It is expensive liquor, after all.

Marisa

そもそも、何だ。お前今までお酒をなんて……。
ってお前、宴会に居た事があったか?

I don't get it. You've never brought any sake before...
Wait, were you even at the feasts?

幻想の境界

八雲 紫
Yukari Yakumo

Border of Illusion

Yukari Yakumo

Yukari

だって、呼んでくれないんですもの。
藍から聞いて自分から来ちゃったわ。

Well nobody wanted to invite me.
I heard from Ran and came on my own.

Marisa

何を企んでるんだ?

What are you plotting?

Yukari

吸血鬼が貴重なブランデーを持ってくるって
聞いたわ。

それが目当て、よ。

I heard the vampire will bring some good brandy
with her.

That's what I'm here for.

Marisa

ああもう。怪しすぎるぜ。

Argh, that's so suspicious!

Yukari

失礼ね、ほんと。あなた程失礼な人間もあと一人位
しか知らないわよ。

How rude! I only know one other human that's as
rude as you.

Marisa

そいつほど失礼じゃないと思ってるんだが。

なんにせよ、お前の企みはここで終わりだ。
それだけは間違いないぜ。

I don't think I'm as rude as that one.

But in any case, your plotting ends now.
That's for sure.

Yukari

あら、あなたもブランデーが目当てなの?
ライバルね。

My, are you after her brandy, too?
That makes us rivals.

Marisa

いや、お前の持っている大吟醸が目当てだ!

No, I'm after the great sake you brought!

BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star

BGM: Night Falls ~ Evening Star

Yukari Yakumo DEFEATED

If player was defeated and continued

Ending No. 12 (Marisa Bad Ending2)

If player didn't continue

Yukari

そんなに焦らなくても。お酒ならいくらでもあるわ
よ。もう。

Wow, you don't need to hurry. There's plenty
of booze to go round.

Marisa

そろそろ正体出したらどうだ?

お前が仕組んだんだろう?この宴会と妖気。

Why don't you reveal yourself already?

The feasts, and this strange energy... It's all part of your plan, ain't it?

Yukari

妖気は密度の元。

妖気が色んな人、悪魔、幽霊を集めているのよ。
私は関係無いわ。

The strange energy is produced by density.

It is gathering all sorts of humans, devils, and ghosts.
It's got nothing to do with me.

Marisa

この妖気はお前の物じゃないのか?

So this strange energy ain't yours?

Yukari

妖気自体があいつなのよ。……密度が薄すぎて普通
の人間じゃ見えないかも知れないけど。

The energy itself is "her". ...Well, her density is too low
for humans to see her right now, though.

Marisa

千里先までよく見える透明度だ。
人間の目は悪くなる事は無いと聞いたぜ。

It's so thin I can see clearly for miles.
Y'know, I heard human eyes never go bad.

Yukari

はい。これでこの子の姿も見えるでしょう?

There. Now you can see her, right?

Immaterial and Missing Power

萃まる夢、想い

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷

Forgathering Dream, Memory

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 Gensokyo

BGM: 砕月

BGM: Broken Moon

Suika

あれ?どうしたの?もうそろそろ宴会じゃないの?

Huh? What's up? Isn't it about time for the feast?

Marisa

ああ、宴会は中止だ。

Sorry, the feast is canceled.

Suika

なんでぇ。ここまで準備したのに~。

Oh no! I prepared so much for it, too!

Marisa

危険は未然に回避すれば吉って、今日の占いで出た
からな。

My fortune today said I should avoid
danger before it happens.

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香
Suika Ibuki

Forgathering Dream, Illusion, and Pandemonium

Suika Ibuki

Suika

そりゃ。危険を未然に回避できれば吉かもね。

Well, I guess it would be fortunate to keep a disaster from happening.

Marisa

危険の未然だろ?
……お前。

The disaster hasn't happened yet, right?
...Since you're it.

Suika

失礼な奴も居たもんね。私がどれだけ宴会を楽しみ
にしていたと思う?

How rude.
Can you imagine how much I expected from the feast?

Marisa

お前の様なものを呼んだ記憶は無い。
幹事の私が言うんだから間違い無い。

I don't recall inviting something like you.
I'm the secretary, after all, so I'm sure about that.

Suika

あなたを幹事役にしたのも私。

みんなの意思とは別になんとなく集まる気にさせた
のも、私。

あなた達は集まるべくして萃(あつ)まったのよ。

I was the one who made you the secretary.

I'm the one who manipulated others to assemble for no reason at all,
no matter what they were thinking.

I gathered you so that you would gather others.

Marisa

ああそうかい。どうやって集まる気分にさせたか
知らんが、何が目的だ?

Oh, is that it? I dunno how you made us want to gather here,
but what's your goal?

Suika

最初から言ってるじゃない。目的は宴会よ!

I told you already. The feast is the goal!

Marisa

なんだよそれ。

What? I don't get it.

Suika

今年は桜の季節が短すぎたのよ。

お花見分が不足してるわ。
もっともっと賑やかなのが好きなのに。

だから宴会を続けるのよ。
もっともっと賑やかなのが好きだから。

This year's spring was too short!

There weren't enough flower viewings. I like it way better when things are way more lively.

So we should continue the feasts,
since I like it when things are way more lively!

Marisa

桜の季節が短かったのは私の所為じゃない。
亡霊と春風と自然現象の所為だ。

Well, it's not my fault that spring was short.
It's because of the ghost, the spring wind, and some natural phenomenon.

Suika

何でもいいわ。
でも、もうちょっと賑やかに行きましょ。

It doesn't matter.
But we should be a little more lively.

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power[3]

Marisa

まぁいい。宴会の回数はもっと少なくてもいいな。

流石に多すぎだ。あの霊夢が珍しくへたってるじゃ
ないか。

Okay then. We have to decrease the number of feasts though.

There's just way too many. Even Reimu is getting
tired out from it.

Suika

えー。もう少ししたら、私の仲間も投入するつもり
だったのにー。

Huh? But I was gonna bring some friends
in a little while!

Marisa

その前にお前を倒さないといけないようだな。

Looks like I have to take you down before that, then.

Suika

理想は毎晩百鬼夜行。

幻想郷の夜は我々鬼の為の夜になるの。
賑やかで素敵よ。

My ideal is to make every night pandemonium.

Gensokyo's night belongs to us, the oni.
It'll be lively and wonderful!

Marisa

鬼なんて幻想郷に居る訳無いだろ?
そういう約束じゃないか!

There's no oni in Gensokyo.
Wasn't that what they promised!?

Suika

鬼が居ないと思うのだったら見せてやるよ。
鬼の萃まる宴会という物を!

If you think oni don't exist, then I'll show you one.
I'll show you the feast of the forgathering oni!

Final Battle

Ending No. 04 (Marisa Good Ending)
Doesn't matter if you continued as long as you win.

< Prologue   Translation 

Notes

  1. Marisa uses the term for "raise" as in "raise a pet".
  2. Following up from the previous line, the term pet owner (飼い主) implies that Patchouli (the previous boss) is freeloading Remilia's properties, or being kept by Remilia. And this phrase arranges Remilia to the nickname of her servant — "dog of the devil", named by Yuyuko in Sakuya' Scenerio of Perfect Cherry Blossom.
  3. 鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of Momotaro.