• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Immaterial and Missing Power/Story/Marisa's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Correction)
(40 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
*Return to [[Immaterial and Missing Power: Translation]]
{{SubpageNav|Translation|Prologue}}
----


== Stage 1 ==
== Stage 1 ==


{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable/Header}}
|- align="center" |
{{DialogTable|st-title
|
|ja=
! width="50%" |
同胞異種
同胞異種


Line 13: Line 11:


1st Day 11:00 魔法の森
1st Day 11:00 魔法の森
! width="50%" |
|en=


Different Bretheren
Same Occupation, Different Species


Dog and Monkey
Dog and Monkey


1st Day 11:00 Forest of Magic
1st Day 11:00 Forest of Magic
|-
}}
|
{{DialogTable|h1
!
|ja=BGM: 幽境
BGM: 幽境
|en=BGM: Solitary Place
!
}}
BGM: A Secluded Place
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =まずは近い所から潰していくか。
Marisa
|
まずは近い所から潰していくか。


こいつはあんまり関係なさそうだけどな。
こいつはあんまり関係なさそうだけどな。
|
|en  =Guess I'll start by wasting whatever's around.<br />
Shall I waste the near place first? <br/>


I don't believe she is involved, though.
I doubt she's involved, though.
|-
}}
!
{{DialogTable
Alice
|char =Alice
|
|ja  =何よ。何企んでるの?
何よ。何企んでるの?
|en  =What is it? What are you up to?
|
}}
What is it? What are you up to?
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =あー?<br/>
Marisa
|
あー?<br/>
ちょっと近い所から潰していこうと思って。
ちょっと近い所から潰していこうと思って。
|
|en  =Eh?<br/>
Aah-? <br/>
Just thought I'd waste whatever's around here first.
Just to waste the nearest place first.
}}
|-
{{DialogTable|h1
|
|ja=七色の人形遣い
!
七色の人形遣い


アリス・マーガトロイド<br/>
アリス・マーガトロイド<br/>
Alice Margatroid
Alice Margatroid
!
|en=Seven-Colored Puppeteer
Rainbow-Colored Puppeteer


[[Alice Margatroid]]
[[Alice Margatroid]]
|-
}}
!
{{DialogTable
Alice
|char =Alice
|
|ja  =奇遇ね。私も潰してたところよ。不要な人形。
奇遇ね。私も潰してたところよ。不要な人形。


でもね。潰すのが時間だったら、紅い所。<br/>
でもね。潰すのが時間だったら、紅い所。<br/>
潰すのが暇だったら紅白な所が吉よ。
潰すのが暇だったら紅白な所が吉よ。
|
|en  =What a coincidence. I just wasted some useless dolls.
What a coincidence. I just wasted some useless dolls, too.


But listen. If it's time you want to waste, try the scarlet place. <br/>
But listen. If you're trying to waste time, try that scarlet place.<br />
If it's free time you want to waste, I recommend the red-white place.
But if you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =お前を潰す場合は何処が良い?
お前を潰す場合は何処が良い?
|en  =Where is a good place to waste you?
|
}}
Where is a good place to waste you?
{{DialogTable
|-
|char =Alice
!
|ja  =そうねぇ。明るい所がいいかしら。
Alice
|en  =Hmm. Maybe somewhere bright?
|
}}
そうねぇ。明るい所がいいかしら。
{{DialogTable
|
|char =Marisa
Let me see. Perhaps a bright place?
|ja  =悪いな。お前の人形潰し占いは信用できないぜ。
|-
|en  =Sorry, but I don't trust your doll-wasting fortunes.
!
}}
Marisa
{{DialogTable
|
|char =Alice
悪いな。お前の人形潰し占いは信用できないぜ。
|ja  =当たり前よ。占いなんかやった事無いもの。
|
|en  =That's not surprising. I've never told a fortune before in the first place.
Sorry but I don't believe your doll-wasting fortunes.
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Marisa
Alice
|ja  =ここは暗い所だが、まぁいい。やっつけてやるさ。
|
|en  =It's pretty dark here, but whatever. I'll take you down.
当たり前よ。占いなんかやった事無いもの。
}}
|
{{DialogTable
That's not surprising. I never had any fortunes to tell.
|char =Alice
|-
|ja  =ちなみに、暗い所で潰すのは、大凶。
!
|en  =On that note, it's very unlucky to waste someone in a dark place.
Marisa
}}
|
{{DialogTable|h1
ここは暗い所だが、まぁいい。やっつけてやるさ。
|ja=BGM: 人形裁判
|
|en=BGM: Doll Judgment
It's dark here, but whatever. Let's finish it off.
}}
|-
{{DialogTable|status
!
|status=[[Alice Margatroid | Alice]] DEFEATED
Alice
}}
|
{{DialogTable
ちなみに、暗い所で潰すのは、大凶。
|char =Marisa
|
|ja  =時間だけ潰れたな。
By the way, to waste someone in the dark is very unlucky .
|en  =I'm just wasting time, aren't I?
|-
}}
|
{{DialogTable
!
|char =Alice
BGM: 人形裁判
|ja  =あんたの目的は宴会の異変の事でしょ?
!
BGM: Doll Judgment
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Alice Margatroid | Alice]] DEFEATED
|-
!
Marisa
|
時間だけ潰れたな。
|
Only time was wasted, huh.
|-
!
Alice
|
あんたの目的は宴会の異変の事でしょ?


だったら、私は関係無いわ。<br/>
だったら、私は関係無いわ。<br/>
もっと怪しい所があるでしょ?
もっと怪しい所があるでしょ?
|
|en  =You want to investigate the mysterious feasts, right?
You want to investigate the mysterious feast, don't you?


If so, I'm not involved. <br/>
I'm not involved with that.<br/>
There are more suspicious places than this, aren't there?
There are far more suspicious places than this.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =うにゃ、時間と暇と悪い子を潰しに来ただけだ。
うにゃ、時間と暇と悪い子を潰しに来ただけだ。
|en  =Eep. I only came here to waste time, and a bad kid, too.
|
}}
Ugh, I only came to waste some time, some free time, and a bad girl.
{{DialogTable/Footer}}
|}


== Stage 2 ==
== Stage 2 ==
 
{{DialogTable/Header}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|st-title
|- align="center" |
|ja=
|
! width="50%" |
神のメイド
神のメイド


Line 169: Line 133:


1st Day 21:00 博麗神社
1st Day 21:00 博麗神社
! width="50%" |
|en=
Maid of God
God's Maid


Night Shrine
Night Shrine


1st Day 21:00 Hakurei Shrine
1st Day 21:00 Hakurei Shrine
|-
}}
|
{{DialogTable|h1
!
|ja=BGM: 禍機
BGM: 禍機
|en=BGM: Bad Omen
!
}}
BGM: Seed of Disaster
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =暇を潰すなら紅白の所が吉、って言ってたな。
Marisa
|
暇を潰すなら紅白の所が吉、って言ってたな。


普段から万年大吉だからどうでもいいけど。<br/>
普段から万年大吉だからどうでもいいけど。<br/>
Line 191: Line 152:


ちょいと暇でも潰していくか。
ちょいと暇でも潰していくか。
|
|en  ='If you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place,' huh?
'If it's free time you want to waste, I recommend the red-white place,' huh?


Oh whatever, maybe then I'm forever-lucky. ''(As Marisa visits Hakurei Shrine, very frequently)''<br/>
Even though I'm pretty much lucky all the time anyway.<br />
Anyway, I don't know where to go, either.
And I don't see any enemies around.


Should I waste some free time?
Maybe I'll just waste a little time here.
|-
}}
!
{{DialogTable
Sakuya
|char =Sakuya
|
|ja  =あら、黒くて闇夜に目立たないのが居るわ。
あら、黒くて闇夜に目立たないのが居るわ。
|en  =Oh, I spy something black and inconspicuous.
|
}}
My, I see something black and inconspicuous in the dark night.
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =おお?私は慎ましいからな。
Marisa
|en  =Oh? Well, I am pretty modest.
|
}}
おお?私は慎ましいからな。
{{DialogTable
|
|char =Sakuya
Ooooh? because I'm so modest.
|ja  =神社に何の用?<br/>
|-
!
Sakuya
|
神社に何の用?<br/>
霊夢だったら居ないわよ。
霊夢だったら居ないわよ。
|
|en  =What do you need from the shrine?<br />
Why did you come to the shrine? <br/>
If you're looking for Reimu, she's not here.
Reimu isn't here.
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Marisa
Marisa
|ja  =何時から神社のメイドになったんだ?
|
|en  =Since when are you the shrine's maid?
何時から神社のメイドになったんだ?
}}
|
{{DialogTable|h1
Since when did you become the shrine's maid?
|ja=完全で瀟洒な従者
|-
|
!
完全で瀟洒な従者


十六夜 咲夜<br/>
十六夜 咲夜<br/>
Sakuya Izayoi
Sakuya Izayoi
!
|en=Perfect and Elegant Servant
Perfect and Elegant Maid


[[Sakuya Izayoi]]
[[Sakuya Izayoi]]
|-
}}
!
{{DialogTable
Sakuya
|char =Sakuya
|
|ja  =私のご主人様は変わりません。
私のご主人様は変わりません。
|en  =I do not change my allegiance.
|
}}
I don't change my allegiances.
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =まぁ、巫女も神のメイドみたいなもんか。
Marisa
|en  =Well, I guess a shrine maiden is kind of like a god's maid.
|
}}
まぁ、巫女も神のメイドみたいなもんか。
{{DialogTable
|
|char =Sakuya
Well, isn't a shrine maiden like the maid of god?
|ja  =そうね。でも、今はサボってるっぽいわ。<br/>
|-
!
Sakuya
|
そうね。でも、今はサボってるっぽいわ。<br/>
用が無かったら帰る事ね。
用が無かったら帰る事ね。
|
|en  =Indeed. But it looks like she's slacking off right now.<br/>
Maybe so. But it seems she's not doing her work now. <br/>
So if you have nothing to do, you should go home.
If you have nothing to do, go back.
}}
|-
{{DialogTable|h1
|
|ja=BGM: メイドと血と懐中時計
!
|en=BGM: The Maid and The Pocket Watch of Blood
BGM: メイドと血と懐中時計
}}
!
{{DialogTable
BGM: The Maid And The Pocket Watch of Blood
|char =Marisa
|-
|ja  =夜の留守の神社で……<br/>
!
Marisa
|
夜の留守の神社で……<br/>
って、お前、怪しいぜ。凄く。
って、お前、怪しいぜ。凄く。
|
|en  =Someone at an empty shrine at night...<br/>
In the empty shrine at night... <br/>
Wait, you're really suspicious.
That's suspicious. Very.
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Sakuya
Sakuya
|ja  =あら、目の前の慎ましい奴ほどじゃないわ。
|
|en  =Dear me, you don't seem so modest after all.
あら、目の前の慎ましい奴ほどじゃないわ。
}}
|
{{DialogTable|status
My, not so modest.
|status=[[Sakuya Izayoi]] DEFEATED
|-
}}
|
{{DialogTable
! colspan="2" align="center" |
|char =Marisa
[[Sakuya Izayoi | Sakuya]] DEFEATED
|ja  =違うのか。何で神社になんかいたんだよ。
|-
|en  =She wasn't it either. What're you here for, anyway?
!
}}
Marisa
{{DialogTable
|
|char =Sakuya
違うのか。何で神社になんかいたんだよ。
|ja  =宴会場を見に来てただけよ。何か手懸りがあるかと<br/>
|
Wrong target, huh. What were you here for, anyway?
|-
!
Sakuya
|
宴会場を見に来てただけよ。何か手懸りがあるかと<br/>
思って。
思って。


犯人の見当もつかなかったし……。
犯人の見当もつかなかったし……。
|
|en  =I just thought I'd come to where we've been having<br />
To investigate the feast. <br/>
feasts. I was hoping to find some clues.
Hoping to find some clues.


But no sign of anything....
Unfortunately, there's no sign of the criminal...
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =まぁ、霊夢は違うと思うけどな。あいつがこんな<br/>
まぁ、霊夢は違うと思うけどな。あいつがこんな<br/>
回りくどい事するとは思えないし。
回りくどい事するとは思えないし。
|
|en  =I don't really think Reimu'd do somethin' like this.<br/>
Well, I don't think Reimu did it. <br/>
She wouldn't be so roundabout.
I don't believe she would do something so roundabout.
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Sakuya
Sakuya
|ja  =あーあ、結局、時間の無駄だったわ。
|
|en  =Gee, this ended up being a huge waste of time.
あーあ、結局、時間の無駄だったわ。
}}
|
{{DialogTable
Uhhh, What a huge waste of time.
|char =Marisa
|-
|ja  =なるほど、アリスの言う通り、暇は潰せたかもしれ<br/>
!
Marisa
|
なるほど、アリスの言う通り、暇は潰せたかもしれ<br/>
ないな。
ないな。
|
|en  =I see. I guess I did waste some time after all,<br/>
I see that I wasted my free time, <br/>
just like Alice said.
just as Alice said.  
}}
|}
{{DialogTable/Footer}}


== Stage 3 ==
== Stage 3 ==
 
{{DialogTable/Header}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|st-title
|- align="center" |
|ja=
|
! width="50%" |
目に優しくない
目に優しくない


Line 346: Line 272:


2nd Day 14:00 図書館
2nd Day 14:00 図書館
! width="50%" |
|en=
???
Bad for your Eyes


Dark Room
Dark Room


2nd Day 14:00 Library
2nd Day 14:00 Library
|-
}}
|
{{DialogTable|h1
!
|ja=BGM: 珍客
BGM: 珍客
|en=BGM: Unexpected Visitor
!
}}
BGM: A Welcome Visitor
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =やっぱり正面から入るのは私の性分に合わない。
Marisa
|
やっぱり正面から入るのは私の性分に合わない。


こうやって、裏からこっそり入るのが――。
こうやって、裏からこっそり入るのが――。
|
|en  =Heh, I could never just come in the front door anyway.
After all, entering from the front is not in my nature.


It's preferrable to enter stealthily from the back---
I'd much rather sneak in from the back, like-
|-
}}
!
{{DialogTable
???
|char =???
|
|ja  =こらっ
こらっ
|en  =Hey.
|
}}
HEY!
{{DialogTable|h1
|-
|ja=BGM: あゆのかぜ
|
|en=BGM: Eastern Wind
!
}}
BGM: あゆのかぜ
{{DialogTable|h1
!
|ja=動かない大図書館
BGM: ???
|-
|
!
動かない大図書館


パチュリー・ノーレッジ<br/>
パチュリー・ノーレッジ<br/>
Patchouli Knowledge
Patchouli Knowledge
!
|en=The Unmoving Great Library
The Great Unmoving Library


[[Patchouli Knowledge]]
[[Patchouli Knowledge]]
|-
}}
!
{{DialogTable
Patchouli
|char =Patchouli
|
|ja  =また勝手に入ってきて。ここは私の部屋よ。
また勝手に入ってきて。ここは私の部屋よ。
|en  =Stop sneaking in here. This is my room.
|
}}
Coming in as you please again. This is my room.
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =こんな暗い所で本を読んでたら、目悪くするぜ。
Marisa
|en  =You know, reading books in a dark place is gonna make you're eyes go bad.
|
}}
こんな暗い所で本を読んでたら、目悪くするぜ。
{{DialogTable
|
|char =Patchouli
Your eyes will go bad, reading a book in such a dark place.
|ja  =目が悪く? それって遠くが見えなくなる事?<br/>
|-
!
Patchouli
|
目が悪く? それって遠くが見えなくなる事?<br/>
それは目が悪くなった訳じゃないの。
それは目が悪くなった訳じゃないの。


Line 418: Line 329:


学校で習わなかった?
学校で習わなかった?
|
|en  =Make my eyes bad? You mean, not being able to see things at a distance?<br />
???
That's not my eyes getting worse.
|-
 
!
That's just my eyes adapting to the fact<br />
Marisa
that there is no longer a need to see distant things.
|
 
じゃぁ逆だ。本が悪くなるぜ。
Didn't you learn that at school?
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =じゃぁ逆だ。本が悪くなるぜ。
Patchouli
|en  =Okay, then it's actually the opposite. Your books will go bad.
|
}}
そのこころは?
{{DialogTable
|
|char =Patchouli
???
|ja  =そのこころは?
|-
|en  =What does that mean?
!
}}
Marisa
{{DialogTable
|
|char =Marisa
自然現象だ。
|ja  =自然現象だ。
|
|en  =Well, it's a natural phenomenon, y'see.
It's a natural phenomenon.  
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Patchouli
Patchouli
|ja  =ところで、何の用?
|
|en  =What are you doing here, anyway?
ところで、何の用?
}}
|
{{DialogTable
???
|char =Marisa
|-
|ja  =いやまぁ、お前は気が付いていないのか?<br/>
!
Marisa
|
いやまぁ、お前は気が付いていないのか?<br/>
外は怪しい妖気でいっぱいだぜ。
外は怪しい妖気でいっぱいだぜ。
|
|en  =Er, well, haven't you noticed all this?<br/>
???
There's this weird feeling all over the place outside.
|-
}}
!
{{DialogTable
Patchouli
|char =Patchouli
|
|ja  =あぁあれ?あれは無害よ。<br/>
あぁあれ?あれは無害よ。<br/>
……しかも気じゃ無いしね。
……しかも気じゃ無いしね。
|
|en  =Oh, that? No, that's harmless.<br/>
???
...And it's not a "feeling", either.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =なんだよそれ。お前凄く怪しいな。
なんだよそれ。お前凄く怪しいな。
|en  =What's that mean? You're pretty suspicious.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Patchouli
!
|ja  =自然現象+1よ。魔法使いならその位判るようにな<br/>
Patchouli
|
自然現象+1よ。魔法使いならその位判るようにな<br/>
りなさい。
りなさい。
|
|en  =It is a natural phenomenon +1. Please educate yourself on<br/>
???
simple things like this if you want to call yourself a magician.
|-
}}
|
{{DialogTable|h1
!
|ja=BGM: ヴワル魔法図書館
BGM: ヴワル魔法図書館
|en=BGM: Voile, the Magic Library
!
}}
BGM: The Magic Library of Voile
{{DialogTable|status
|-
|status=[[Patchouli Knowledge]] DEFEATED
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Patchouli Knowledge | Patchouli]] DEFEATED
|char =Patchouli
|-
|ja  =むきゅー。
!
|en  =Mukyuuー
Patchouli
}}
|
{{DialogTable
むきゅー。
|char =Marisa
|
|ja  =さぁ答えな!外の世界に充満しているこの妖気は、<br/>
???
|-
!
Marisa
|
さぁ答えな!外の世界に充満しているこの妖気は、<br/>
一体なんなんだい?
一体なんなんだい?
|
|en  =Answer me! What the heck is that strange feeling<br/>
???
saturating the world outside?
|-
}}
!
{{DialogTable
Patchouli
|char =Patchouli
|
|ja  =私はもう暫らく休憩するわ……。
私はもう暫らく休憩するわ……。
|en  =I'm going to go lay down...
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =役に立たない奴だな。この家も何でこんな奴飼って<br/>
Marisa
|
役に立たない奴だな。この家も何でこんな奴飼って<br/>
るんだ?
るんだ?
|
|en  =Wow, she really is useless. Why do they raise people like this<br/>
???
here?<ref name="raise">Marisa uses the term for "raise" as in "raise a pet".</ref>
|}
}}
{{DialogTable/Footer}}


== Stage 4 ==
== Stage 4 ==
 
{{DialogTable/Header}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|st-title
|- align="center" |
|ja=
|
! width="50%" |
紅い飼い主
紅い飼い主


Line 532: Line 425:


2nd Day 21:00 紅魔館ロビー
2nd Day 21:00 紅魔館ロビー
! width="50%" |
|en=
???
Scarlet Pet-Owner<ref>Following up from the previous line, the term {{nihongo|pet owner|飼い主}} implies that Patchouli (the previous boss) is freeloading Remilia's properties, or being kept by Remilia. And this phrase arranges Remilia to the nickname of her servant — "dog of the devil", named by Yuyuko in [[Perfect_Cherry_Blossom/Story/Sakuya's_Scenario#Perfect_Cherry_Blossom|Sakuya' Scenerio of Perfect Cherry Blossom]].</ref>
|-
 
|
Red Magic
!
 
BGM: 紅夜
2nd Day 21:00 Lobby of Scarlet Devil Mansion
!
}}
BGM: ???
{{DialogTable|h1
|-
|ja=BGM: 紅夜
!
|en=BGM: Scarlet Night
Marisa
}}
|
{{DialogTable
……漸く、本命だが。
|char =Marisa
|ja  =……漸く、本命だが。


そろそろでてきな。悪魔の飼い主さんよ。
そろそろでてきな。悪魔の飼い主さんよ。
|
|en  =...Seems it's finally gotten serious.
???
 
|-
Would you come out already, you devil master?
!
}}
Remilia
{{DialogTable
|
|char =Remilia
何処から入ってきたのかしら。全くもう。
|ja  =何処から入ってきたのかしら。全くもう。
|
|en  =Geez, how in the world did you get in?
???
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Marisa
Marisa
|ja  =正面から入ってきたぜ。普通に。
|
|en  =I came in the front door. Y'know, normally.
正面から入ってきたぜ。普通に。
}}
|
{{DialogTable|h1
???
|ja=永遠に赤い幼き月
|-
|
!
永遠に赤い幼き月


レミリア・スカーレット<br/>
レミリア・スカーレット<br/>
Remilia Scarlet
Remilia Scarlet
!
|en=The Eternally Young Red Moon
???


[[Remilia Scarlet]]
[[Remilia Scarlet]]
|-
}}
!
{{DialogTable
Remilia
|char =Remilia
|
|ja  =家の正面入り口は、何時からそんなにオープンにな<br/>
家の正面入り口は、何時からそんなにオープンにな<br/>
ったのかしら?
ったのかしら?
|
|en  =Since when did the entrance of my mansion became so free-to-enter?
???
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Marisa
Marisa
|ja  =お前が何か悪いことしているって、もっぱらの評判<br/>
|
お前が何か悪いことしているって、もっぱらの評判<br/>
なんでねぇ。
なんでねぇ。
|
|en  =Probably ever since you got famous for doing bad<br/>
???
stuff.
|-
}}
!
{{DialogTable
Remilia
|char =Remilia
|
|ja  =そりゃあ、良い事はしてないわ。
そりゃあ、良い事はしてないわ。
|en  =Ah, well, I don't do anything good, certainly.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =そんな中、私が悪魔退治に乗り出したって訳。<br/>
Marisa
|
そんな中、私が悪魔退治に乗り出したって訳。<br/>
元々吸血鬼ハンターだしな。
元々吸血鬼ハンターだしな。
|
|en  =So I volunteered for some devil extermination.<br />
???
Since I used to be a vampire hunter.
|-
}}
!
{{DialogTable
Remilia
|char =Remilia
|
|ja  =それは初耳ね。
それは初耳ね。
|en  =That's news to me.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =さぁ、大人しくハントされるが身のためだぜ。
Marisa
|en  =Now just hold still, and I'll make this quick and easy.
|
}}
さぁ、大人しくハントされるが身のためだぜ。
{{DialogTable|h1
|
|ja=BGM: 亡き王女の為のセプテット
???
|en=BGM: Septette for the Dead Princess
|-
}}
|
{{DialogTable
!
|char =Remilia
BGM: 亡き王女の為のセプテット
|ja  =ところで、何の用かしら?
!
|en  =Mind if I ask why you're here?
BGM: Septette for the Dead Princess
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Marisa
Remilia
|ja  =そうだな、今回の異変のことだが。お前が悪さして<br/>
|
ところで、何の用かしら?
|
???
|-
!
Marisa
|
そうだな、今回の異変のことだが。お前が悪さして<br/>
ると決め付けてやってきたぜ。
ると決め付けてやってきたぜ。
|
|en  =Well, it's because of the incident this time. I assumed<br/>
???
it was you doing something evil again.
|-
}}
!
{{DialogTable
Remilia
|char =Remilia
|
|ja  =さぁ。違うんじゃん?
さぁ。違うんじゃん?
|en  =Well, I don't think I am.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =まぁいい。やっつけてやりゃ、正体現すだろう。
Marisa
|en  =Whatever. I'll get the truth out of you by force.
|
}}
まぁいい。やっつけてやりゃ、正体現すだろう。
{{DialogTable|status
|
|status=[[Remilia Scarlet]] DEFEATED
???
}}
|-
{{DialogTable
|
|char =Marisa
! colspan="2" align="center" |
|ja  =あれ?何も変わらないな。ハズレか?
[[Remilia Scarlet | Remilia]] DEFEATED
|en  =Huh? Nothing changed. Was I wrong?
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Remilia
|
|ja  =正体は最初から現してるわよ、っもう。
あれ?何も変わらないな。ハズレか?
|en  =I was being honest from the beginning, geez.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =まいったなぁ。宴会はもう明日だぜ?<br/>
Remilia
|
正体は最初から現してるわよ、っもう。
|
???
|-
!
Marisa
|
まいったなぁ。宴会はもう明日だぜ?<br/>
結局今回の宴会もこの妖気のままか?
結局今回の宴会もこの妖気のままか?
|
|en  =This ain't good. Tomorrow's the feast, y'know?<br/>
???
Is the strange presence gonna stick around for this one too?<br/>
|-
}}
!
{{DialogTable
Remilia
|char =Remilia
|
|ja  =この妖気だったら、神社が中心地ね。<br/>
この妖気だったら、神社が中心地ね。<br/>
そんな事も判らないの?
そんな事も判らないの?
|
|en  =If you're wondering about the strange presence, it's centering around the shrine.<br />
???
Didn't you notice that?
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =そうなのか?<br/>
そうなのか?<br/>
もう、こうなったら神社で仕掛けるしかないのか。
もう、こうなったら神社で仕掛けるしかないのか。
|
|en  =Is that so?<br/>
???
Man, I guess I gotta go take on the shrine after all.
|}
}}
{{DialogTable/Footer}}


== Stage 5 Masquerade ==
== Stage 5 Masquerade ==
 
{{DialogTable/Header}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|st-title
|- align="center" |
|ja=
|
! width="50%" |
幻想郷伝説
幻想郷伝説


Line 709: Line 570:


Feast Day 14:00 博麗神社
Feast Day 14:00 博麗神社
! width="50%" |
|en=
???
Legend of Gensokyo
|-
 
|
Last Human
!
 
BGM: 遍参
Feast Day 14:00 Hakurei Shrine
!
}}
BGM: ???
{{DialogTable|h1
|-
|ja=BGM: 遍参
!
|en=BGM: Wanderings
Reimu
}}
|
{{DialogTable
あら魔理沙。早いわね、まだ半日はあるわよ。
|char =Reimu
|
|ja  =あら魔理沙。早いわね、まだ半日はあるわよ。
???
|en  =Oh, hello, Marisa. You're pretty early. There's still half a day left.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =いつも早いぜ。
いつも早いぜ。
|en  =I'm always early.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Reimu
!
|ja  =まぁ、いつも宴会とかだけは早く来るもんね。
Reimu
|en  =Well, you're only ever early for feasts and whatnot.
|
}}
まぁ、いつも宴会とかだけは早く来るもんね。
{{DialogTable
|
|char =Marisa
???
|ja  =どんな時だって一番乗りだ。
|-
|en  =I'm the always the first to arrive.
!
}}
Marisa
{{DialogTable|h1
|
|ja=楽園の素敵な巫女
どんな時だって一番乗りだ。
|
???
|-
|
!
楽園の素敵な巫女


博麗 霊夢<br/>
博麗 霊夢<br/>
Reimu Hakurei
Reimu Hakurei
!
|en=Wonderful Shrine Maiden of Paradise
???


[[Reimu Hakurei]]
[[Reimu Hakurei]]
|-
}}
!
{{DialogTable
Reimu
|char =Reimu
|
|ja  =何言ってるの。私が一番乗りじゃない。
何言ってるの。私が一番乗りじゃない。
|en  =What are you talking about? I'm the first to arrive.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =お前は0番だろ?<br/>
Marisa
|
お前は0番だろ?<br/>
宴会は神社なんだから。
宴会は神社なんだから。
|
|en  =Aren't you the zero-th?<br />
???
The feast is at your shrine, so...
|-
}}
!
{{DialogTable
Reimu
|char =Reimu
|
|ja  =まぁいいや。私は境内の掃除をするんで、その辺で<br/>
まぁいいや。私は境内の掃除をするんで、その辺で<br/>
お茶でも飲んでて。
お茶でも飲んでて。


まだ、随分と時間があるわ。
まだ、随分と時間があるわ。
|
|en  =Well, whatever. I need to clean the shrine, so<br/>
???
have some tea or something.
|-
 
|
We still have a lot of time left.
!
}}
BGM: Demystify Feast
{{DialogTable|h1
!
|ja=BGM: Demystify Feast
BGM: Demystify Feast
|en=BGM: Demystify Feast
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =お前は気が付いてないのか?
お前は気が付いてないのか?
|en  =Hey, don't you notice anything?
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Reimu
!
|ja  =何を?
Reimu
|en  =Like what?
|
}}
何を?
{{DialogTable
|
|char =Marisa
???
|ja  =何って、そりゃこの妖気だよ。神社に充満してるじ<br/>
|-
!
Marisa
|
何って、そりゃこの妖気だよ。神社に充満してるじ<br/>
ゃないか。
ゃないか。
|
|en  =Huh? About this strange energy.<br/>
???
It's all flowing right from here, isn't it?
|-
}}
!
{{DialogTable
Reimu
|char =Reimu
|
|ja  =そう、かしら。前回の宴会の残り妖気じゃない?
そう、かしら。前回の宴会の残り妖気じゃない?
|en  =Hmm, do you think so? Isn't it just a leftover energy from the last feast?
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =怪しいぜ。<br/>
Marisa
|
怪しいぜ。<br/>
いつもだったら大騒ぎするはずじゃないか!
いつもだったら大騒ぎするはずじゃないか!
|
|en  =Damn, that's suspicious.<br/>
???
Aren't you usually all up at arms for things like this!?
|-
}}
!
{{DialogTable
Reimu
|char =Reimu
|
|ja  =こんなん、大した事無いわよ!<br/>
こんなん、大した事無いわよ!<br/>
あまり危険さも感じないし。
あまり危険さも感じないし。
|
|en  =This is no big deal!<br />
???
I'm not sensing much danger from it anyway.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =お前はずっと神社に居たから麻痺してるんだ。他人<br/>
お前はずっと神社に居たから麻痺してるんだ。他人<br/>
の家の臭いって気になるだろう?
の家の臭いって気になるだろう?
|
|en  =Maybe you're numbed to it from being here all this time.<br/>
???
It's like when you notice how other peoples' houses smell, but not yours.
|-
}}
!
{{DialogTable
Reimu
|char =Reimu
|
|ja  =もう、魔理沙らしくないわね。その辺でお茶でも飲<br/>
もう、魔理沙らしくないわね。その辺でお茶でも飲<br/>
んでてよ。
んでてよ。
|
|en  =Geez, this is unlike you, Marisa. Just stay there<br/>
???
and have some tea or something.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =それとも、お前、か?<br/>
それとも、お前、か?<br/>
まさかね。
まさかね。
|
|en  =Or... could you be the one?<br/>
???
Nah, that couldn't be, could it?
|-
}}
|
{{DialogTable|status
! colspan="2" align="center" |
|status=[[Reimu Hakurei]] DEFEATED
[[Reimu Hakurei | Reimu]] DEFEATED
}}
|-
{{DialogTable|status
!
|status=If player continued anytime until this point
Reimu
}}
|
{{DialogTable|statusnr
何考えてるのよ。
|status=Ending No. 20 (Marisa Bad Ending)
|
}}
???
{{DialogTable|status
|-
|status=If player didn't continue
!
}}
Marisa
{{DialogTable
|
|char =Reimu
おかしい。霊夢じゃないとは思っていたが……。
|ja  =何考えてるのよ。
|
|en  =What the heck are you thinking?
???
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Marisa
Reimu
|ja  =おかしい。霊夢じゃないとは思っていたが……。
|
|en  =That's weird. I didn't think it was Reimu, but...
私は妖気なんか出さないわよ。大体ねぇ、私がここ<br/>
}}
{{DialogTable
|char =Reimu
|ja  =私は妖気なんか出さないわよ。大体ねぇ、私がここ<br/>
で罠を張って探っていたのよ!
で罠を張って探っていたのよ!
|
|en  =I don't put out weird energy! In the first place,<br />
???
I already laid traps here!
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =そうなのか?
そうなのか?


まぁいいや。私が代わりに悪の親玉を退治してやる<br/>
まぁいいや。私が代わりに悪の親玉を退治してやる<br/>
よ。それで見当ついてるのか?
よ。それで見当ついてるのか?
|
|en  =Oh, you did?
???
|-
!
Reimu
|
さっぱり。
|
???
|}
 
 


Well never mind. I'll exterminate the evil boss for<br/>
you. Do you have any idea who it is?
}}
{{DialogTable
|char =Reimu
|ja  =さっぱり。
|en  =Not a clue.
}}
{{DialogTable/Footer}}


== Border Line ==
== Border Line ==
 
{{DialogTable/Header}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|st-title
|- align="center" |
|ja=
|
! width="50%" |
一日結界
一日結界


Line 915: Line 750:


Feast Day 17:00 博麗神社
Feast Day 17:00 博麗神社
! width="50%" |
|en=
???
Single Day Border
|-
 
|
Daylight and Moonlight
!
 
BGM: 遍参
Feast Day 17:00 Hakurei Shrine
!
}}
BGM: ???
{{DialogTable|h1
|-
|ja=BGM: 遍参
!
|en=BGM: Wanderings
Marisa
}}
|
{{DialogTable
日が落ちそうだ。
|char =Marisa
|ja  =日が落ちそうだ。


妖怪が出るとしたらこの時間からだよなぁ。
妖怪が出るとしたらこの時間からだよなぁ。
|
|en  =The sun'll set soon.
???
 
|-
If a youkai is gonna appear, it'll be more likely starting now.
!
}}
???
{{DialogTable
|
|char =???
あら、妙にぴりぴりした雰囲気ね
|ja  =あら、妙にぴりぴりした雰囲気ね
|
|en  =Oh my, what an unusually tense mood.
???
}}
|-
{{DialogTable
!
|char =Marisa
Marisa
|ja  =来たか。
|
|en  =One came.
来たか。
}}
|
{{DialogTable|h1
???
|ja=BGM: 戦迅
|-
|en=BGM: Swift Battle
|
}}
!
{{DialogTable|h1
BGM: 戦迅
|ja=場面転換:博麗神社(境界)
!
|en=Scene Change: Hakurei Shrine (Border)
BGM: ???
}}
|-
{{DialogTable
|
|char =Yukari
!
|ja  =今日は宴会でしょ? なんかもう戦闘でもしそうな<br/>
場面転換:博麗神社(境界)
!
???
|-
!
Yukari
|
今日は宴会でしょ? なんかもう戦闘でもしそうな<br/>
空気だわ。
空気だわ。
|
|en  =Isn't there a feast today? It feels like you're<br/>
???
ready for a battle or something.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =戦闘だよ勿論。ここは戦場だ。戦神社だ。
戦闘だよ勿論。ここは戦場だ。戦神社だ。
|en  =I am ready for one! This is a battlefield. A battle-shrine.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Yukari
!
|ja  =そんなに私が持ってきたお酒が目当て?<br/>
Yukari
|
そんなに私が持ってきたお酒が目当て?<br/>
高いお酒ですものね。
高いお酒ですものね。
|
|en  =Are you after some of this alcohol I brought?<br />
???
It is expensive liquor, after all.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =そもそも、何だ。お前今までお酒をなんて……。<br/>
そもそも、何だ。お前今までお酒をなんて……。<br/>
ってお前、宴会に居た事があったか?
ってお前、宴会に居た事があったか?
|
|en  =I don't get it. You've never brought any sake before...<br/>
???
Wait, were you even at the feasts?
|-
}}
|
{{DialogTable|h1
!
|ja=幻想の境界
幻想の境界


八雲 紫 <br/>
八雲 紫 <br/>
Yukari Yakumo
Yukari Yakumo
!
|en=Border of Illusion
???


[[Yukari Yakumo]]
[[Yukari Yakumo]]
|-
}}
!
{{DialogTable
Yukari
|char =Yukari
|
|ja  =だって、呼んでくれないんですもの。<br/>
だって、呼んでくれないんですもの。<br/>
藍から聞いて自分から来ちゃったわ。
藍から聞いて自分から来ちゃったわ。
|
|en  =Well nobody wanted to invite me.<br/>
???
I heard from Ran and came on my own.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =何を企んでるんだ?
何を企んでるんだ?
|en  =What are you plotting?
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Yukari
!
|ja  =吸血鬼が貴重なブランデーを持ってくるって<br/>
Yukari
|
吸血鬼が貴重なブランデーを持ってくるって<br/>
聞いたわ。
聞いたわ。


それが目当て、よ。
それが目当て、よ。
|
|en  =I heard the vampire will bring some good brandy<br/>
???
with her.
|-
 
!
That's what I'm here for.
Marisa
}}
|
{{DialogTable
ああもう。怪しすぎるぜ。
|char =Marisa
|
|ja  =ああもう。怪しすぎるぜ。
???
|en  =Argh, that's so suspicious!
|-
}}
!
{{DialogTable
Yukari
|char =Yukari
|
|ja  =失礼ね、ほんと。あなた程失礼な人間もあと一人位<br/>
失礼ね、ほんと。あなた程失礼な人間もあと一人位<br/>
しか知らないわよ。
しか知らないわよ。
|
|en  =How rude! I only know one other human that's as<br/>
???
rude as you.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =そいつほど失礼じゃないと思ってるんだが。
そいつほど失礼じゃないと思ってるんだが。
 
|
???
|-
!
Yukari
|
なんにせよ、お前の企みはここで終わりだ。<br/>
なんにせよ、お前の企みはここで終わりだ。<br/>
それだけは間違いないぜ。
それだけは間違いないぜ。
|en  =I don't think I'm as rude as that one.


あら、あなたもブランデーが目当てなの?<br/>
But in any case, your plotting ends now.<br />
That's for sure.
}}
{{DialogTable
|char =Yukari
|ja  =あら、あなたもブランデーが目当てなの?<br/>
ライバルね。
ライバルね。
|
|en  =My, are you after her brandy, too? <br/>
???
That makes us rivals.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =いや、お前の持っている大吟醸が目当てだ!
いや、お前の持っている大吟醸が目当てだ!
|en  =No, I'm after the [http://www.sakenomi.us/grades.html Ginjoushu.] you brought!
|
}}
???
{{DialogTable|h1
|-
|ja=BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star
|
|en=BGM: Night Falls ~ Evening Star
!
}}
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star
{{DialogTable|status
!
|status=[[Yukari Yakumo]] DEFEATED
BGM: ???
}}
|-
{{DialogTable|status
|
|status=If player was defeated and continued
! colspan="2" align="center" |
}}
[[Yukari Yakumo | Yukari]] DEFEATED
{{DialogTable|statusnr
|-
|status=Ending No. 12 (Marisa Bad Ending2)
!
}}
Yukari
{{DialogTable|status
|
|status=If player didn't continue
そんなに焦らなくても。お酒ならいくらでもあるわ<br/>
}}
{{DialogTable
|char =Yukari
|ja  =そんなに焦らなくても。お酒ならいくらでもあるわ<br/>
よ。もう。
よ。もう。
|
|en  =Wow, you don't need to hurry. There's plenty<br/>
???
of booze to go round.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =そろそろ正体出したらどうだ?
そろそろ正体出したらどうだ?


お前が仕組んだんだろう?この宴会と妖気。
お前が仕組んだんだろう?この宴会と妖気。
|
|en  =Why don't you reveal yourself already?
???
 
|-
The feasts, and this strange energy... It's all part of your plan, ain't it?
!
}}
Yukari
{{DialogTable
|
|char =Yukari
妖気は密度の元。
|ja  =妖気は密度の元。


妖気が色んな人、悪魔、幽霊を集めているのよ。<br/>
妖気が色んな人、悪魔、幽霊を集めているのよ。<br/>
私は関係無いわ。
私は関係無いわ。
|
|en  =The strange energy is produced by density.
???
 
|-
It is gathering all sorts of humans, devils, and phantoms.<br/>
!
It's got nothing to do with me.
Marisa
}}
|
{{DialogTable
この妖気はお前の物じゃないのか?
|char =Marisa
|
|ja  =この妖気はお前の物じゃないのか?
???
|en  =So this strange energy ain't yours?
|-
}}
!
{{DialogTable
Yukari
|char =Yukari
|
|ja  =妖気自体があいつなのよ。……密度が薄すぎて普通<br/>
妖気自体があいつなのよ。……密度が薄すぎて普通<br/>
の人間じゃ見えないかも知れないけど。
の人間じゃ見えないかも知れないけど。
|
|en  =The energy itself is "her". ...Well, her density is too low<br/>
???
for humans to see her right now, though.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =千里先までよく見える透明度だ。<br/>
千里先までよく見える透明度だ。<br/>
人間の目は悪くなる事は無いと聞いたぜ。
人間の目は悪くなる事は無いと聞いたぜ。
|
|en  =It's so thin I can see clearly for miles.<br/>
???
Y'know, I heard human eyes never go bad.
|-
}}
!
{{DialogTable
Yukari
|char =Yukari
|
|ja  =はい。これでこの子の姿も見えるでしょう?
はい。これでこの子の姿も見えるでしょう?
|en  =There. Now you can see her, right?
|
}}
???
{{DialogTable/Footer}}
|}
 
 
 


== Immaterial and Missing Power ==
== Immaterial and Missing Power ==
 
{{DialogTable/Header}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|st-title
|- align="center" |
|ja=
|
! width="50%" |
萃まる夢、想い
萃まる夢、想い


Line 1,148: Line 959:


Feast Day 19:00 幻想郷
Feast Day 19:00 幻想郷
! width="50%" |
|en=
???
Forgathering Dream, Memory
|-
 
|
Pandemoniac Land
!
 
BGM: 砕月
Feast Day 19:00 Gensokyo
!
}}
BGM: ???
{{DialogTable|h1
|-
|ja=BGM: 砕月
!
|en=BGM: Broken Moon
Suika
}}
|
{{DialogTable
あれ?どうしたの?もうそろそろ宴会じゃないの?
|char =Suika
|
|ja  =あれ?どうしたの?もうそろそろ宴会じゃないの?
???
|en  =Huh? What's up? Isn't it about time for the feast?
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =ああ、宴会は中止だ。
ああ、宴会は中止だ。
|en  =Sorry, the feast is canceled.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Suika
!
|ja  =なんでぇ。ここまで準備したのに~。
Suika
|en  =Oh no! I prepared so much for it, too~
|
}}
なんでぇ。ここまで準備したのに~。
{{DialogTable
|
|char =Marisa
???
|ja  =危険は未然に回避すれば吉って、今日の占いで出た<br/>
|-
!
Marisa
|
危険は未然に回避すれば吉って、今日の占いで出た<br/>
からな。
からな。
|
|en  =My fortune today said I should avoid<br/>
???
danger before it happens.
|-
}}
|
{{DialogTable|h1
!
|ja=萃まる夢、幻、そして百鬼夜行
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行


伊吹 萃香 <br/>
伊吹 萃香 <br/>
Suika Ibuki
Suika Ibuki
!
|en=Forgathering Dream, Illusion, and the Night Parade of a Hundred Demons
???


[[Suika Ibuki]]
[[Suika Ibuki]]
|-
}}
!
{{DialogTable
Suika
|char =Suika
|
|ja  =そりゃ。危険を未然に回避できれば吉かもね。
そりゃ。危険を未然に回避できれば吉かもね。
|en  =Well, I guess it would be fortunate to keep a disaster from happening.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =危険の未然だろ?<br/>
Marisa
|
危険の未然だろ?<br/>
……お前。
……お前。
|
|en  =The disaster hasn't happened yet, right?<br/>
???
...Since you're it.
|-
}}
!
{{DialogTable
Suika
|char =Suika
|
|ja  =失礼な奴も居たもんね。私がどれだけ宴会を楽しみ<br/>
失礼な奴も居たもんね。私がどれだけ宴会を楽しみ<br/>
にしていたと思う?
にしていたと思う?
|
|en  =How rude. <br/>
???
Can you imagine how much I expected from the feast?
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =お前の様なものを呼んだ記憶は無い。<br/>
お前の様なものを呼んだ記憶は無い。<br/>
幹事の私が言うんだから間違い無い。
幹事の私が言うんだから間違い無い。
|
|en  =I don't recall inviting something like you.<br/>
???
I'm the secretary, after all, so I'm sure about that.
|-
}}
!
{{DialogTable
Suika
|char =Suika
|
|ja  =あなたを幹事役にしたのも私。
あなたを幹事役にしたのも私。


みんなの意思とは別になんとなく集まる気にさせた<br/>
みんなの意思とは別になんとなく集まる気にさせた<br/>
Line 1,237: Line 1,035:


あなた達は集まるべくして萃(あつ)まったのよ。
あなた達は集まるべくして萃(あつ)まったのよ。
|
|en  =I was the one who made you the secretary.
???
 
|-
I'm the one who manipulated others to assemble for no reason at all,<br/>
!
no matter what they were thinking.
Marisa
 
|
I gathered you so that you would gather others.
ああそうかい。どうやって集まる気分にさせたか<br/>
}}
{{DialogTable
|char =Marisa
|ja  =ああそうかい。どうやって集まる気分にさせたか<br/>
知らんが、何が目的だ?
知らんが、何が目的だ?
|
|en  =Oh, is that it? I dunno how you made us want to gather here,<br/>
???
but what's your goal?
|-
}}
!
{{DialogTable
Suika
|char =Suika
|
|ja  =最初から言ってるじゃない。目的は宴会よ!
最初から言ってるじゃない。目的は宴会よ!
|en  =I told you already. The feast is the goal!
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =なんだよそれ。
Marisa
|en  =What? I don't get it.
|
}}
なんだよそれ。
{{DialogTable
|
|char =Suika
???
|ja  =今年は桜の季節が短すぎたのよ。
|-
!
Suika
|
今年は桜の季節が短すぎたのよ。


お花見分が不足してるわ。<br/>
お花見分が不足してるわ。<br/>
Line 1,272: Line 1,068:
だから宴会を続けるのよ。<br/>
だから宴会を続けるのよ。<br/>
もっともっと賑やかなのが好きだから。
もっともっと賑やかなのが好きだから。
|
|en  =This year's spring was too short!
???
 
|-
There weren't enough flower viewings.
!
I like it way better when things are way more lively.
Marisa
 
|
So we should continue the feasts,<br/>
桜の季節が短かったのは私の所為じゃない。<br/>
since I like it when things are way more lively.
}}
{{DialogTable
|char =Marisa
|ja  =桜の季節が短かったのは私の所為じゃない。<br/>
亡霊と春風と自然現象の所為だ。
亡霊と春風と自然現象の所為だ。
|
|en  =Well, it's not my fault that spring was short.<br/>
???
It's because of the ghost, the spring wind, and some natural phenomenon.
|-
}}
!
{{DialogTable
Suika
|char =Suika
|
|ja  =何でもいいわ。<br/>
何でもいいわ。<br/>
でも、もうちょっと賑やかに行きましょ。
でも、もうちょっと賑やかに行きましょ。
|
|en  =It doesn't matter.<br/>
???
But we should be a little more lively.
|- align="center" |
}}
|
{{DialogTable|h1
!
|ja=BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
|en=BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power<ref name="onigashima">鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro].</ref>
!
}}
BGM: ???
{{DialogTable
|-
|char =Marisa
!
|ja  =まぁいい。宴会の回数はもっと少なくてもいいな。
Marisa
|
まぁいい。宴会の回数はもっと少なくてもいいな。


流石に多すぎだ。あの霊夢が珍しくへたってるじゃ<br/>
流石に多すぎだ。あの霊夢が珍しくへたってるじゃ<br/>
ないか。
ないか。
|
|en  =Okay then. We have to decrease the number of feasts though.
???
 
|-
There's just way too many. Even Reimu is getting<br />
!
tired out from it.
Suika
}}
|
{{DialogTable
えー。もう少ししたら、私の仲間も投入するつもり<br/>
|char =Suika
|ja  =えー。もう少ししたら、私の仲間も投入するつもり<br/>
だったのにー。
だったのにー。
|
|en  =Huh? But I was gonna bring some friends<br/>
???
in a little while~
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
|char =Marisa
|
|ja  =その前にお前を倒さないといけないようだな。
その前にお前を倒さないといけないようだな。
|en  =Looks like I have to take you down before that, then.
|
}}
???
{{DialogTable
|-
|char =Suika
!
|ja  =理想は毎晩百鬼夜行。
Suika
|
理想は毎晩百鬼夜行。


幻想郷の夜は我々鬼の為の夜になるの。<br/>
幻想郷の夜は我々鬼の為の夜になるの。<br/>
賑やかで素敵よ。
賑やかで素敵よ。
|
|en  =My ideal is to make every night the parade of a hundred demons.
???
 
|-
Gensokyo's night belongs to us, the oni.<br/>
!
It'll be lively and wonderful!
Marisa
}}
|
{{DialogTable
鬼なんて幻想郷に居る訳無いだろ?<br/>
|char =Marisa
|ja  =鬼なんて幻想郷に居る訳無いだろ?<br/>
そういう約束じゃないか!
そういう約束じゃないか!
|
|en  =There's no oni in Gensokyo.<br />
???
Wasn't that what they promised!?
|-
}}
!
{{DialogTable
Suika
|char =Suika
|
|ja  =鬼が居ないと思うのだったら見せてやるよ。<br/>
鬼が居ないと思うのだったら見せてやるよ。<br/>
鬼の萃まる宴会という物を!
鬼の萃まる宴会という物を!
|
|en  =If you think oni don't exist, then I'll show you one.<br/>
???
I'll show you the feast of the forgathering oni!
|-
}}
|
{{DialogTable|status
! colspan="2" align="center" |
|status=Final Battle
Final Battle
}}
|}
{{DialogTable|statusnr
|status=Ending No. 04 (Marisa Good Ending)<br/>
Doesn't matter if you continued as long as you win.
}}
{{DialogTable/Footer}}


{{SubpageNav|Translation|Prologue}}


==Notes==
{{smallrefs}}


----
{{Project Translations Notice}}


*Return to [[Immaterial and Missing Power: Translation]]
{{Navbox IaMP}}
[[Category:Immaterial and Missing Power]]

Revision as of 05:01, 16 January 2016

< Prologue   Translation 

Stage 1

同胞異種

Dog and Monkey

1st Day 11:00 魔法の森

Same Occupation, Different Species

Dog and Monkey

1st Day 11:00 Forest of Magic

BGM: 幽境

BGM: Solitary Place

Marisa

まずは近い所から潰していくか。

こいつはあんまり関係なさそうだけどな。

Guess I'll start by wasting whatever's around.

I doubt she's involved, though.

Alice

何よ。何企んでるの?

What is it? What are you up to?

Marisa

あー?
ちょっと近い所から潰していこうと思って。

Eh?
Just thought I'd waste whatever's around here first.

七色の人形遣い

アリス・マーガトロイド
Alice Margatroid

Seven-Colored Puppeteer

Alice Margatroid

Alice

奇遇ね。私も潰してたところよ。不要な人形。

でもね。潰すのが時間だったら、紅い所。
潰すのが暇だったら紅白な所が吉よ。

What a coincidence. I just wasted some useless dolls.

But listen. If you're trying to waste time, try that scarlet place.
But if you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place.

Marisa

お前を潰す場合は何処が良い?

Where is a good place to waste you?

Alice

そうねぇ。明るい所がいいかしら。

Hmm. Maybe somewhere bright?

Marisa

悪いな。お前の人形潰し占いは信用できないぜ。

Sorry, but I don't trust your doll-wasting fortunes.

Alice

当たり前よ。占いなんかやった事無いもの。

That's not surprising. I've never told a fortune before in the first place.

Marisa

ここは暗い所だが、まぁいい。やっつけてやるさ。

It's pretty dark here, but whatever. I'll take you down.

Alice

ちなみに、暗い所で潰すのは、大凶。

On that note, it's very unlucky to waste someone in a dark place.

BGM: 人形裁判

BGM: Doll Judgment

Alice DEFEATED

Marisa

時間だけ潰れたな。

I'm just wasting time, aren't I?

Alice

あんたの目的は宴会の異変の事でしょ?

だったら、私は関係無いわ。
もっと怪しい所があるでしょ?

You want to investigate the mysterious feasts, right?

I'm not involved with that.
There are far more suspicious places than this.

Marisa

うにゃ、時間と暇と悪い子を潰しに来ただけだ。

Eep. I only came here to waste time, and a bad kid, too.

Stage 2

神のメイド

Night Shrine

1st Day 21:00 博麗神社

God's Maid

Night Shrine

1st Day 21:00 Hakurei Shrine

BGM: 禍機

BGM: Bad Omen

Marisa

暇を潰すなら紅白の所が吉、って言ってたな。

普段から万年大吉だからどうでもいいけど。
まぁ敵の当ても無いし。

ちょいと暇でも潰していくか。

'If you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place,' huh?

Even though I'm pretty much lucky all the time anyway.
And I don't see any enemies around.

Maybe I'll just waste a little time here.

Sakuya

あら、黒くて闇夜に目立たないのが居るわ。

Oh, I spy something black and inconspicuous.

Marisa

おお?私は慎ましいからな。

Oh? Well, I am pretty modest.

Sakuya

神社に何の用?
霊夢だったら居ないわよ。

What do you need from the shrine?
If you're looking for Reimu, she's not here.

Marisa

何時から神社のメイドになったんだ?

Since when are you the shrine's maid?

完全で瀟洒な従者

十六夜 咲夜
Sakuya Izayoi

Perfect and Elegant Servant

Sakuya Izayoi

Sakuya

私のご主人様は変わりません。

I do not change my allegiance.

Marisa

まぁ、巫女も神のメイドみたいなもんか。

Well, I guess a shrine maiden is kind of like a god's maid.

Sakuya

そうね。でも、今はサボってるっぽいわ。
用が無かったら帰る事ね。

Indeed. But it looks like she's slacking off right now.
So if you have nothing to do, you should go home.

BGM: メイドと血と懐中時計

BGM: The Maid and The Pocket Watch of Blood

Marisa

夜の留守の神社で……
って、お前、怪しいぜ。凄く。

Someone at an empty shrine at night...
Wait, you're really suspicious.

Sakuya

あら、目の前の慎ましい奴ほどじゃないわ。

Dear me, you don't seem so modest after all.

Sakuya Izayoi DEFEATED

Marisa

違うのか。何で神社になんかいたんだよ。

She wasn't it either. What're you here for, anyway?

Sakuya

宴会場を見に来てただけよ。何か手懸りがあるかと
思って。

犯人の見当もつかなかったし……。

I just thought I'd come to where we've been having
feasts. I was hoping to find some clues.

Unfortunately, there's no sign of the criminal...

Marisa

まぁ、霊夢は違うと思うけどな。あいつがこんな
回りくどい事するとは思えないし。

I don't really think Reimu'd do somethin' like this.
She wouldn't be so roundabout.

Sakuya

あーあ、結局、時間の無駄だったわ。

Gee, this ended up being a huge waste of time.

Marisa

なるほど、アリスの言う通り、暇は潰せたかもしれ
ないな。

I see. I guess I did waste some time after all,
just like Alice said.

Stage 3

目に優しくない

Dark Room

2nd Day 14:00 図書館

Bad for your Eyes

Dark Room

2nd Day 14:00 Library

BGM: 珍客

BGM: Unexpected Visitor

Marisa

やっぱり正面から入るのは私の性分に合わない。

こうやって、裏からこっそり入るのが――。

Heh, I could never just come in the front door anyway.

I'd much rather sneak in from the back, like-

???

こらっ

Hey.

BGM: あゆのかぜ

BGM: Eastern Wind

動かない大図書館

パチュリー・ノーレッジ
Patchouli Knowledge

The Unmoving Great Library

Patchouli Knowledge

Patchouli

また勝手に入ってきて。ここは私の部屋よ。

Stop sneaking in here. This is my room.

Marisa

こんな暗い所で本を読んでたら、目悪くするぜ。

You know, reading books in a dark place is gonna make you're eyes go bad.

Patchouli

目が悪く? それって遠くが見えなくなる事?
それは目が悪くなった訳じゃないの。

目が、遠くを見る必要が無くなった環境に適応した
だけの事。

学校で習わなかった?

Make my eyes bad? You mean, not being able to see things at a distance?
That's not my eyes getting worse.

That's just my eyes adapting to the fact
that there is no longer a need to see distant things.

Didn't you learn that at school?

Marisa

じゃぁ逆だ。本が悪くなるぜ。

Okay, then it's actually the opposite. Your books will go bad.

Patchouli

そのこころは?

What does that mean?

Marisa

自然現象だ。

Well, it's a natural phenomenon, y'see.

Patchouli

ところで、何の用?

What are you doing here, anyway?

Marisa

いやまぁ、お前は気が付いていないのか?
外は怪しい妖気でいっぱいだぜ。

Er, well, haven't you noticed all this?
There's this weird feeling all over the place outside.

Patchouli

あぁあれ?あれは無害よ。
……しかも気じゃ無いしね。

Oh, that? No, that's harmless.
...And it's not a "feeling", either.

Marisa

なんだよそれ。お前凄く怪しいな。

What's that mean? You're pretty suspicious.

Patchouli

自然現象+1よ。魔法使いならその位判るようにな
りなさい。

It is a natural phenomenon +1. Please educate yourself on
simple things like this if you want to call yourself a magician.

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, the Magic Library

Patchouli Knowledge DEFEATED

Patchouli

むきゅー。

Mukyuuー

Marisa

さぁ答えな!外の世界に充満しているこの妖気は、
一体なんなんだい?

Answer me! What the heck is that strange feeling
saturating the world outside?

Patchouli

私はもう暫らく休憩するわ……。

I'm going to go lay down...

Marisa

役に立たない奴だな。この家も何でこんな奴飼って
るんだ?

Wow, she really is useless. Why do they raise people like this
here?[1]

Stage 4

紅い飼い主

Red Magic

2nd Day 21:00 紅魔館ロビー

Scarlet Pet-Owner[2]

Red Magic

2nd Day 21:00 Lobby of Scarlet Devil Mansion

BGM: 紅夜

BGM: Scarlet Night

Marisa

……漸く、本命だが。

そろそろでてきな。悪魔の飼い主さんよ。

...Seems it's finally gotten serious.

Would you come out already, you devil master?

Remilia

何処から入ってきたのかしら。全くもう。

Geez, how in the world did you get in?

Marisa

正面から入ってきたぜ。普通に。

I came in the front door. Y'know, normally.

永遠に赤い幼き月

レミリア・スカーレット
Remilia Scarlet

The Eternally Young Red Moon

Remilia Scarlet

Remilia

家の正面入り口は、何時からそんなにオープンにな
ったのかしら?

Since when did the entrance of my mansion became so free-to-enter?

Marisa

お前が何か悪いことしているって、もっぱらの評判
なんでねぇ。

Probably ever since you got famous for doing bad
stuff.

Remilia

そりゃあ、良い事はしてないわ。

Ah, well, I don't do anything good, certainly.

Marisa

そんな中、私が悪魔退治に乗り出したって訳。
元々吸血鬼ハンターだしな。

So I volunteered for some devil extermination.
Since I used to be a vampire hunter.

Remilia

それは初耳ね。

That's news to me.

Marisa

さぁ、大人しくハントされるが身のためだぜ。

Now just hold still, and I'll make this quick and easy.

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septette for the Dead Princess

Remilia

ところで、何の用かしら?

Mind if I ask why you're here?

Marisa

そうだな、今回の異変のことだが。お前が悪さして
ると決め付けてやってきたぜ。

Well, it's because of the incident this time. I assumed
it was you doing something evil again.

Remilia

さぁ。違うんじゃん?

Well, I don't think I am.

Marisa

まぁいい。やっつけてやりゃ、正体現すだろう。

Whatever. I'll get the truth out of you by force.

Remilia Scarlet DEFEATED

Marisa

あれ?何も変わらないな。ハズレか?

Huh? Nothing changed. Was I wrong?

Remilia

正体は最初から現してるわよ、っもう。

I was being honest from the beginning, geez.

Marisa

まいったなぁ。宴会はもう明日だぜ?
結局今回の宴会もこの妖気のままか?

This ain't good. Tomorrow's the feast, y'know?
Is the strange presence gonna stick around for this one too?

Remilia

この妖気だったら、神社が中心地ね。
そんな事も判らないの?

If you're wondering about the strange presence, it's centering around the shrine.
Didn't you notice that?

Marisa

そうなのか?
もう、こうなったら神社で仕掛けるしかないのか。

Is that so?
Man, I guess I gotta go take on the shrine after all.

Stage 5 Masquerade

幻想郷伝説

Last Human

Feast Day 14:00 博麗神社

Legend of Gensokyo

Last Human

Feast Day 14:00 Hakurei Shrine

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Reimu

あら魔理沙。早いわね、まだ半日はあるわよ。

Oh, hello, Marisa. You're pretty early. There's still half a day left.

Marisa

いつも早いぜ。

I'm always early.

Reimu

まぁ、いつも宴会とかだけは早く来るもんね。

Well, you're only ever early for feasts and whatnot.

Marisa

どんな時だって一番乗りだ。

I'm the always the first to arrive.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Wonderful Shrine Maiden of Paradise

Reimu Hakurei

Reimu

何言ってるの。私が一番乗りじゃない。

What are you talking about? I'm the first to arrive.

Marisa

お前は0番だろ?
宴会は神社なんだから。

Aren't you the zero-th?
The feast is at your shrine, so...

Reimu

まぁいいや。私は境内の掃除をするんで、その辺で
お茶でも飲んでて。

まだ、随分と時間があるわ。

Well, whatever. I need to clean the shrine, so
have some tea or something.

We still have a lot of time left.

BGM: Demystify Feast

BGM: Demystify Feast

Marisa

お前は気が付いてないのか?

Hey, don't you notice anything?

Reimu

何を?

Like what?

Marisa

何って、そりゃこの妖気だよ。神社に充満してるじ
ゃないか。

Huh? About this strange energy.
It's all flowing right from here, isn't it?

Reimu

そう、かしら。前回の宴会の残り妖気じゃない?

Hmm, do you think so? Isn't it just a leftover energy from the last feast?

Marisa

怪しいぜ。
いつもだったら大騒ぎするはずじゃないか!

Damn, that's suspicious.
Aren't you usually all up at arms for things like this!?

Reimu

こんなん、大した事無いわよ!
あまり危険さも感じないし。

This is no big deal!
I'm not sensing much danger from it anyway.

Marisa

お前はずっと神社に居たから麻痺してるんだ。他人
の家の臭いって気になるだろう?

Maybe you're numbed to it from being here all this time.
It's like when you notice how other peoples' houses smell, but not yours.

Reimu

もう、魔理沙らしくないわね。その辺でお茶でも飲
んでてよ。

Geez, this is unlike you, Marisa. Just stay there
and have some tea or something.

Marisa

それとも、お前、か?
まさかね。

Or... could you be the one?
Nah, that couldn't be, could it?

Reimu Hakurei DEFEATED

If player continued anytime until this point

Ending No. 20 (Marisa Bad Ending)

If player didn't continue

Reimu

何考えてるのよ。

What the heck are you thinking?

Marisa

おかしい。霊夢じゃないとは思っていたが……。

That's weird. I didn't think it was Reimu, but...

Reimu

私は妖気なんか出さないわよ。大体ねぇ、私がここ
で罠を張って探っていたのよ!

I don't put out weird energy! In the first place,
I already laid traps here!

Marisa

そうなのか?

まぁいいや。私が代わりに悪の親玉を退治してやる
よ。それで見当ついてるのか?

Oh, you did?

Well never mind. I'll exterminate the evil boss for
you. Do you have any idea who it is?

Reimu

さっぱり。

Not a clue.

Border Line

一日結界

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 博麗神社

Single Day Border

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 Hakurei Shrine

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Marisa

日が落ちそうだ。

妖怪が出るとしたらこの時間からだよなぁ。

The sun'll set soon.

If a youkai is gonna appear, it'll be more likely starting now.

???

あら、妙にぴりぴりした雰囲気ね

Oh my, what an unusually tense mood.

Marisa

来たか。

One came.

BGM: 戦迅

BGM: Swift Battle

場面転換:博麗神社(境界)

Scene Change: Hakurei Shrine (Border)

Yukari

今日は宴会でしょ? なんかもう戦闘でもしそうな
空気だわ。

Isn't there a feast today? It feels like you're
ready for a battle or something.

Marisa

戦闘だよ勿論。ここは戦場だ。戦神社だ。

I am ready for one! This is a battlefield. A battle-shrine.

Yukari

そんなに私が持ってきたお酒が目当て?
高いお酒ですものね。

Are you after some of this alcohol I brought?
It is expensive liquor, after all.

Marisa

そもそも、何だ。お前今までお酒をなんて……。
ってお前、宴会に居た事があったか?

I don't get it. You've never brought any sake before...
Wait, were you even at the feasts?

幻想の境界

八雲 紫
Yukari Yakumo

Border of Illusion

Yukari Yakumo

Yukari

だって、呼んでくれないんですもの。
藍から聞いて自分から来ちゃったわ。

Well nobody wanted to invite me.
I heard from Ran and came on my own.

Marisa

何を企んでるんだ?

What are you plotting?

Yukari

吸血鬼が貴重なブランデーを持ってくるって
聞いたわ。

それが目当て、よ。

I heard the vampire will bring some good brandy
with her.

That's what I'm here for.

Marisa

ああもう。怪しすぎるぜ。

Argh, that's so suspicious!

Yukari

失礼ね、ほんと。あなた程失礼な人間もあと一人位
しか知らないわよ。

How rude! I only know one other human that's as
rude as you.

Marisa

そいつほど失礼じゃないと思ってるんだが。

なんにせよ、お前の企みはここで終わりだ。
それだけは間違いないぜ。

I don't think I'm as rude as that one.

But in any case, your plotting ends now.
That's for sure.

Yukari

あら、あなたもブランデーが目当てなの?
ライバルね。

My, are you after her brandy, too?
That makes us rivals.

Marisa

いや、お前の持っている大吟醸が目当てだ!

No, I'm after the Ginjoushu. you brought!

BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star

BGM: Night Falls ~ Evening Star

Yukari Yakumo DEFEATED

If player was defeated and continued

Ending No. 12 (Marisa Bad Ending2)

If player didn't continue

Yukari

そんなに焦らなくても。お酒ならいくらでもあるわ
よ。もう。

Wow, you don't need to hurry. There's plenty
of booze to go round.

Marisa

そろそろ正体出したらどうだ?

お前が仕組んだんだろう?この宴会と妖気。

Why don't you reveal yourself already?

The feasts, and this strange energy... It's all part of your plan, ain't it?

Yukari

妖気は密度の元。

妖気が色んな人、悪魔、幽霊を集めているのよ。
私は関係無いわ。

The strange energy is produced by density.

It is gathering all sorts of humans, devils, and phantoms.
It's got nothing to do with me.

Marisa

この妖気はお前の物じゃないのか?

So this strange energy ain't yours?

Yukari

妖気自体があいつなのよ。……密度が薄すぎて普通
の人間じゃ見えないかも知れないけど。

The energy itself is "her". ...Well, her density is too low
for humans to see her right now, though.

Marisa

千里先までよく見える透明度だ。
人間の目は悪くなる事は無いと聞いたぜ。

It's so thin I can see clearly for miles.
Y'know, I heard human eyes never go bad.

Yukari

はい。これでこの子の姿も見えるでしょう?

There. Now you can see her, right?

Immaterial and Missing Power

萃まる夢、想い

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷

Forgathering Dream, Memory

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 Gensokyo

BGM: 砕月

BGM: Broken Moon

Suika

あれ?どうしたの?もうそろそろ宴会じゃないの?

Huh? What's up? Isn't it about time for the feast?

Marisa

ああ、宴会は中止だ。

Sorry, the feast is canceled.

Suika

なんでぇ。ここまで準備したのに~。

Oh no! I prepared so much for it, too~

Marisa

危険は未然に回避すれば吉って、今日の占いで出た
からな。

My fortune today said I should avoid
danger before it happens.

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香
Suika Ibuki

Forgathering Dream, Illusion, and the Night Parade of a Hundred Demons

Suika Ibuki

Suika

そりゃ。危険を未然に回避できれば吉かもね。

Well, I guess it would be fortunate to keep a disaster from happening.

Marisa

危険の未然だろ?
……お前。

The disaster hasn't happened yet, right?
...Since you're it.

Suika

失礼な奴も居たもんね。私がどれだけ宴会を楽しみ
にしていたと思う?

How rude.
Can you imagine how much I expected from the feast?

Marisa

お前の様なものを呼んだ記憶は無い。
幹事の私が言うんだから間違い無い。

I don't recall inviting something like you.
I'm the secretary, after all, so I'm sure about that.

Suika

あなたを幹事役にしたのも私。

みんなの意思とは別になんとなく集まる気にさせた
のも、私。

あなた達は集まるべくして萃(あつ)まったのよ。

I was the one who made you the secretary.

I'm the one who manipulated others to assemble for no reason at all,
no matter what they were thinking.

I gathered you so that you would gather others.

Marisa

ああそうかい。どうやって集まる気分にさせたか
知らんが、何が目的だ?

Oh, is that it? I dunno how you made us want to gather here,
but what's your goal?

Suika

最初から言ってるじゃない。目的は宴会よ!

I told you already. The feast is the goal!

Marisa

なんだよそれ。

What? I don't get it.

Suika

今年は桜の季節が短すぎたのよ。

お花見分が不足してるわ。
もっともっと賑やかなのが好きなのに。

だから宴会を続けるのよ。
もっともっと賑やかなのが好きだから。

This year's spring was too short!

There weren't enough flower viewings. I like it way better when things are way more lively.

So we should continue the feasts,
since I like it when things are way more lively.

Marisa

桜の季節が短かったのは私の所為じゃない。
亡霊と春風と自然現象の所為だ。

Well, it's not my fault that spring was short.
It's because of the ghost, the spring wind, and some natural phenomenon.

Suika

何でもいいわ。
でも、もうちょっと賑やかに行きましょ。

It doesn't matter.
But we should be a little more lively.

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power[3]

Marisa

まぁいい。宴会の回数はもっと少なくてもいいな。

流石に多すぎだ。あの霊夢が珍しくへたってるじゃ
ないか。

Okay then. We have to decrease the number of feasts though.

There's just way too many. Even Reimu is getting
tired out from it.

Suika

えー。もう少ししたら、私の仲間も投入するつもり
だったのにー。

Huh? But I was gonna bring some friends
in a little while~

Marisa

その前にお前を倒さないといけないようだな。

Looks like I have to take you down before that, then.

Suika

理想は毎晩百鬼夜行。

幻想郷の夜は我々鬼の為の夜になるの。
賑やかで素敵よ。

My ideal is to make every night the parade of a hundred demons.

Gensokyo's night belongs to us, the oni.
It'll be lively and wonderful!

Marisa

鬼なんて幻想郷に居る訳無いだろ?
そういう約束じゃないか!

There's no oni in Gensokyo.
Wasn't that what they promised!?

Suika

鬼が居ないと思うのだったら見せてやるよ。
鬼の萃まる宴会という物を!

If you think oni don't exist, then I'll show you one.
I'll show you the feast of the forgathering oni!

Final Battle

Ending No. 04 (Marisa Good Ending)
Doesn't matter if you continued as long as you win.

< Prologue   Translation 

Notes

  1. Marisa uses the term for "raise" as in "raise a pet".
  2. Following up from the previous line, the term pet owner (飼い主) implies that Patchouli (the previous boss) is freeloading Remilia's properties, or being kept by Remilia. And this phrase arranges Remilia to the nickname of her servant — "dog of the devil", named by Yuyuko in Sakuya' Scenerio of Perfect Cherry Blossom.
  3. 鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of Momotaro.