- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Immaterial and Missing Power/Story/Marisa's Scenario: Difference between revisions
(Cleaned up the English translation to sound more like English. Some areas had to be rewritten) |
mNo edit summary |
||
Line 1,479: | Line 1,479: | ||
2. See above. In this case, I simply deleted the "free time".<br/> | 2. See above. In this case, I simply deleted the "free time".<br/> | ||
3. The original line read "Transparency of distant-seeing", which, frankly, makes no sense at all. I have no idea what this whole exchange between Marisa and Yukari is supposed to mean, or even how it relates to Suika's mist.<br/> | 3. The original line read "Transparency of distant-seeing", which, frankly, makes no sense at all. I have no idea what this whole exchange between Marisa and Yukari is supposed to mean, or even how it relates to Suika's mist.<br/> | ||
---- | |||
*Return to [[Immaterial and Missing Power: Translation]] | *Return to [[Immaterial and Missing Power: Translation]] | ||
[[Category:Immaterial and Missing Power]] | [[Category:Immaterial and Missing Power]] |
Revision as of 23:24, 16 February 2008
Stage 1
同胞異種 Dog and Monkey 1st Day 11:00 魔法の森 |
Same Occupation, Different Species Dog and Monkey 1st Day 11:00 Forest of Magic | |
---|---|---|
BGM: 幽境 |
BGM: Solitary Place | |
Marisa |
まずは近い所から潰していくか。 こいつはあんまり関係なさそうだけどな。 |
Shall I start by wasting wherever's nearest? I doubt she's involved, though. |
Alice |
何よ。何企んでるの? |
What is it? What are you up to? |
Marisa |
あー? |
Aah-? |
七色の人形遣い アリス・マーガトロイド |
Rainbow-Colored Puppeteer | |
Alice |
奇遇ね。私も潰してたところよ。不要な人形。 でもね。潰すのが時間だったら、紅い所。 |
What a coincidence. I just wasted some useless dolls, too. But listen. If you want to waste your time, try the Scarlet place, |
Marisa |
お前を潰す場合は何処が良い? |
Where is a good place to waste you? |
Alice |
そうねぇ。明るい所がいいかしら。 |
Let's see. Perhaps somewhere bright? |
Marisa |
悪いな。お前の人形潰し占いは信用できないぜ。 |
Sorry, but I don't believe your doll-wasting fortunes. |
Alice |
当たり前よ。占いなんかやった事無いもの。 |
That's not surprising. I never had any fortunes to tell. |
Marisa |
ここは暗い所だが、まぁいい。やっつけてやるさ。 |
It's dark here, but whatever. Let's finish this. |
Alice |
ちなみに、暗い所で潰すのは、大凶。 |
By the way, it's very unlucky to waste someone in the dark. |
BGM: 人形裁判 |
BGM: Doll Judgment | |
Alice DEFEATED | ||
Marisa |
時間だけ潰れたな。 |
Only managed to waste time, huh? |
Alice |
あんたの目的は宴会の異変の事でしょ? だったら、私は関係無いわ。 |
You want to investigate the mysterious feasts, don't you? If so, I'm not involved. |
Marisa |
うにゃ、時間と暇と悪い子を潰しに来ただけだ。 |
Ugh, I only came to waste some time and a bad girl. (Editor's Note 2) |
Stage 2
神のメイド Night Shrine 1st Day 21:00 博麗神社 |
Maid of God Night Shrine 1st Day 21:00 Hakurei Shrine | |
---|---|---|
BGM: 禍機 |
BGM: Bad Omen | |
Marisa |
暇を潰すなら紅白の所が吉、って言ってたな。 普段から万年大吉だからどうでもいいけど。 ちょいと暇でも潰していくか。 |
'If you have time to waste, I recommend the red-white's place,' huh? Oh whatever, maybe then I'm forever-lucky. (As Marisa visits Hakurei Shrine, very frequently) Anyway, I don't know where to go, either, so should I waste some time? |
Sakuya |
あら、黒くて闇夜に目立たないのが居るわ。 |
My, I see something black and inconspicuous in the dark night. |
Marisa |
おお?私は慎ましいからな。 |
Ooooh? It's because I'm so modest. |
Sakuya |
神社に何の用? |
Why did you come to the shrine? |
Marisa |
何時から神社のメイドになったんだ? |
Since when did you become the shrine's maid? |
完全で瀟洒な従者 十六夜 咲夜 |
Perfect and Elegant Servant | |
Sakuya |
私のご主人様は変わりません。 |
I don't change my allegiances. |
Marisa |
まぁ、巫女も神のメイドみたいなもんか。 |
Well, isn't a shrine maiden like the maid of god? |
Sakuya |
そうね。でも、今はサボってるっぽいわ。 |
Maybe so. But it seems she's not doing her work now. |
BGM: メイドと血と懐中時計 |
BGM: The Maid and The Pocket Watch of Blood | |
Marisa |
夜の留守の神社で…… |
In the empty shrine at night... |
Sakuya |
あら、目の前の慎ましい奴ほどじゃないわ。 |
My, you're not so modest after all. |
Sakuya DEFEATED | ||
Marisa |
違うのか。何で神社になんかいたんだよ。 |
Wrong target, huh. What were you here for, anyway? |
Sakuya |
宴会場を見に来てただけよ。何か手懸りがあるかと 犯人の見当もつかなかったし……。 |
To investigate the feasts. But there's nothing here.... |
Marisa |
まぁ、霊夢は違うと思うけどな。あいつがこんな |
Well, I don't think Reimu's behind this. |
Sakuya |
あーあ、結局、時間の無駄だったわ。 |
Uhhh, What a huge waste of time. |
Marisa |
なるほど、アリスの言う通り、暇は潰せたかもしれ |
I see that I wasted some time, |
Stage 3
目に優しくない Dark Room 2nd Day 14:00 図書館 |
Not Soft to the Eye Dark Room 2nd Day 14:00 Library | |
---|---|---|
BGM: 珍客 |
BGM: Unexpected Visitor | |
Marisa |
やっぱり正面から入るのは私の性分に合わない。 こうやって、裏からこっそり入るのが――。 |
After all, entering from the front is not in my nature. It's preferable to enter stealthily from the back--- |
??? |
こらっ |
HEY! |
BGM: あゆのかぜ |
BGM: Eastern Wind | |
動かない大図書館 パチュリー・ノーレッジ |
The Unmoving Great Library | |
Patchouli |
また勝手に入ってきて。ここは私の部屋よ。 |
Coming in as you please again. This is my room. |
Marisa |
こんな暗い所で本を読んでたら、目悪くするぜ。 |
Your eyes will go bad, reading a book in such a dark place. |
Patchouli |
目が悪く? それって遠くが見えなくなる事? 目が、遠くを見る必要が無くなった環境に適応した 学校で習わなかった? |
My eyes will go bad? So I will not be able to see things from a distance? They have just adapted to the fact Did you not learn that at school? |
Marisa |
じゃぁ逆だ。本が悪くなるぜ。 |
The opposite. You won't be able to read books. |
Patchouli |
そのこころは? |
What do you mean? |
Marisa |
自然現象だ。 |
It's a natural phenomenon. |
Patchouli |
ところで、何の用? |
Anyway, why did you come here? |
Marisa |
いやまぁ、お前は気が付いていないのか? |
Oh well, didn't you notice the overabundance of |
Patchouli |
あぁあれ?あれは無害よ。 |
Oh, that energy? It is harmless. |
Marisa |
なんだよそれ。お前凄く怪しいな。 |
I don't get it. You're very suspicious. |
Patchouli |
自然現象+1よ。魔法使いならその位判るようにな |
It is a natural phenomenon + 1. You should know it, |
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voile Magic Library | |
Patchouli DEFEATED | ||
Patchouli |
むきゅー。 |
Urrghh-. |
Marisa |
さぁ答えな!外の世界に充満しているこの妖気は、 |
Answer now! What is the mysterious energy |
Patchouli |
私はもう暫らく休憩するわ……。 |
I should rest now... |
Marisa |
役に立たない奴だな。この家も何でこんな奴飼って |
What a useless girl. Why do they keep people like this here? |
Stage 4
紅い飼い主 Red Magic 2nd Day 21:00 紅魔館ロビー |
Scarlet Master Red Magic 2nd Day 21:00 Lobby of Scarlet Devil Mansion | |
---|---|---|
BGM: 紅夜 |
BGM: Scarlet Night | |
Marisa |
……漸く、本命だが。 そろそろでてきな。悪魔の飼い主さんよ。 |
...Finally, the boss arrives. Show yourself, master devil. |
Remilia |
何処から入ってきたのかしら。全くもう。 |
I wonder how you got in here. |
Marisa |
正面から入ってきたぜ。普通に。 |
I entered head-on. The normal way. |
永遠に赤い幼き月 レミリア・スカーレット |
Eternally Young Scarlet Moon | |
Remilia |
家の正面入り口は、何時からそんなにオープンにな |
Since when did the entrance of my mansion became so open? |
Marisa |
お前が何か悪いことしているって、もっぱらの評判 |
Since you became famous for doing bad things. |
Remilia |
そりゃあ、良い事はしてないわ。 |
Uh well, only because I don't do anything good. |
Marisa |
そんな中、私が悪魔退治に乗り出したって訳。 |
So I volunteered to hunt down the devil. |
Remilia |
それは初耳ね。 |
I've never heard that before. |
Marisa |
さぁ、大人しくハントされるが身のためだぜ。 |
Okay, be hunted quietly for your own safety. |
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septette for the Dead Princess | |
Remilia |
ところで、何の用かしら? |
By the way, why did you come here? |
Marisa |
そうだな、今回の異変のことだが。お前が悪さして |
Well, because of the strange incidents these days. |
Remilia |
さぁ。違うんじゃん? |
Umm, I don't think so. |
Marisa |
まぁいい。やっつけてやりゃ、正体現すだろう。 |
Oh whatever. The truth will come out when I defeat her. |
Remilia DEFEATED | ||
Marisa |
あれ?何も変わらないな。ハズレか? |
Huh? Nothing changed. Another missed shot? |
Remilia |
正体は最初から現してるわよ、っもう。 |
I was being truthful from the beginning, geez. |
Marisa |
まいったなぁ。宴会はもう明日だぜ? |
Oh no, tomorrow's the feast day, isn't it? |
Remilia |
この妖気だったら、神社が中心地ね。 |
The shrine is the center of this strange energy. |
Marisa |
そうなのか? |
Ah, is that so? |
Stage 5 Masquerade
幻想郷伝説 Last Human Feast Day 14:00 博麗神社 |
Legend of Gensokyo Last Human Feast Day 14:00 Hakurei Shrine | |
---|---|---|
BGM: 遍参 |
BGM: Wanderings | |
Reimu |
あら魔理沙。早いわね、まだ半日はあるわよ。 |
Ah Marisa. You're early, we still have half a day left. |
Marisa |
いつも早いぜ。 |
I'm always early. |
Reimu |
まぁ、いつも宴会とかだけは早く来るもんね。 |
Well, you're only ever early for feasts and whatnot. |
Marisa |
どんな時だって一番乗りだ。 |
I'm the always the first to arrive. |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 |
Wonderful Shrine Maiden of Paradise | |
Reimu |
何言ってるの。私が一番乗りじゃない。 |
Hey, that's not true! I'm the first. |
Marisa |
お前は0番だろ? |
You're the zero-th, aren't you? |
Reimu |
まぁいいや。私は境内の掃除をするんで、その辺で まだ、随分と時間があるわ。 |
Oh, whatever. I'm going to clean the shrine. We still have a lot of time left. |
BGM: Demystify Feast |
BGM: Demystify Feast | |
Marisa |
お前は気が付いてないのか? |
Hey, don't you notice anything? |
Reimu |
何を? |
About what? |
Marisa |
何って、そりゃこの妖気だよ。神社に充満してるじ |
Huh? About this strange energy. |
Reimu |
そう、かしら。前回の宴会の残り妖気じゃない? |
Do you think so? Isn't that left over from the last feast? |
Marisa |
怪しいぜ。 |
Strange. |
Reimu |
こんなん、大した事無いわよ! |
This isn't that serious! |
Marisa |
お前はずっと神社に居たから麻痺してるんだ。他人 |
Maybe you're numbed to it from being here all this time. |
Reimu |
もう、魔理沙らしくないわね。その辺でお茶でも飲 |
Uh, this isn't like you, Marisa. |
Marisa |
それとも、お前、か? |
Otherwise, is it you? |
Reimu DEFEATED | ||
| ||
Ending No. 20 (Marisa Bad Ending) | ||
| ||
Reimu |
何考えてるのよ。 |
You're crazy. |
Marisa |
おかしい。霊夢じゃないとは思っていたが……。 |
Strange. I knew Reimu didn't do it, but.... |
Reimu |
私は妖気なんか出さないわよ。大体ねぇ、私がここ |
I don't emit such strange energy. |
Marisa |
そうなのか? まぁいいや。私が代わりに悪の親玉を退治してやる |
Oh, really? Well never mind. Instead, I will hunt the evil boss for you. |
Reimu |
さっぱり。 |
Not at all. |
Border Line
一日結界 Daylight and Moonlight Feast Day 17:00 博麗神社 |
Single Day Border Daylight and Moonlight Feast Day 17:00 Hakurei Shrine | |
---|---|---|
BGM: 遍参 |
BGM: Wanderings | |
Marisa |
日が落ちそうだ。 妖怪が出るとしたらこの時間からだよなぁ。 |
Looks like the sun is setting. Now is the best time for a youkai to appear. |
??? |
あら、妙にぴりぴりした雰囲気ね |
My, unusually tense atmosphere here. |
Marisa |
来たか。 |
Finally, it came. |
BGM: 戦迅 |
BGM: Swift Battle | |
場面転換:博麗神社(境界) |
Scene Change : Hakurei Shrine (Border) | |
Yukari |
今日は宴会でしょ? なんかもう戦闘でもしそうな |
Isn't today a feast day? |
Marisa |
戦闘だよ勿論。ここは戦場だ。戦神社だ。 |
War indeed. Here is the battlefield. The shrine of war. |
Yukari |
そんなに私が持ってきたお酒が目当て? |
Do you want some of this liquor? |
Marisa |
そもそも、何だ。お前今までお酒をなんて……。 |
In the first place, you never brought any liquor before... |
幻想の境界 八雲 紫 |
Border of Illusion | |
Yukari |
だって、呼んでくれないんですもの。 |
Nobody invited me. |
Marisa |
何を企んでるんだ? |
What are you up to? |
Yukari |
吸血鬼が貴重なブランデーを持ってくるって それが目当て、よ。 |
I heard the vampire will bring some good brandy with her. That's what I'm here for. |
Marisa |
ああもう。怪しすぎるぜ。 |
Urrgh. You're too suspicious, girl. |
Yukari |
失礼ね、ほんと。あなた程失礼な人間もあと一人位 |
How rude. Really, there's only one human as rude as you, |
Marisa |
そいつほど失礼じゃないと思ってるんだが。 なんにせよ、お前の企みはここで終わりだ。 |
Uh well, I don't think I'm that rude. And whatever, your plot ends here. |
Yukari |
あら、あなたもブランデーが目当てなの? |
My, are you after the brandy, too? |
Marisa |
いや、お前の持っている大吟醸が目当てだ! |
No, I'm after your great sake! |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
BGM: Night Falls ~ Evening Star | |
Yukari DEFEATED | ||
| ||
Ending No. 12 (Marisa Bad Ending2) | ||
| ||
Yukari |
そんなに焦らなくても。お酒ならいくらでもあるわ |
You don't need to hurry. |
Marisa |
そろそろ正体出したらどうだ? お前が仕組んだんだろう?この宴会と妖気。 |
How about showing your true colors now? It's your plan, isn't it? This feast and the strange energy. |
Yukari |
妖気は密度の元。 妖気が色んな人、悪魔、幽霊を集めているのよ。 |
The strange energy is produced by density. The energy gathers various humans, devils and ghosts. |
Marisa |
この妖気はお前の物じゃないのか? |
Isn't this strange energy yours? |
Yukari |
妖気自体があいつなのよ。……密度が薄すぎて普通 |
She herself is energy.... |
Marisa |
千里先までよく見える透明度だ。 |
She can't be seen from a distance... |
Yukari |
はい。これでこの子の姿も見えるでしょう? |
Done. Now you can see her, can't you? |
Immaterial and Missing Power
萃まる夢、想い Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Forgathering Dream, Memory Pandemoniac Land Feast Day 19:00 Gensokyo | |
---|---|---|
BGM: 砕月 |
BGM: Broken Moon | |
Suika |
あれ?どうしたの?もうそろそろ宴会じゃないの? |
Huh? What's up? Isn't it about time for the feast? |
Marisa |
ああ、宴会は中止だ。 |
Sorry, the feast was canceled. |
Suika |
なんでぇ。ここまで準備したのに~。 |
Oh no. After all my preparations~. |
Marisa |
危険は未然に回避すれば吉って、今日の占いで出た |
My fortune said I should keep a disaster, |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹 萃香 |
Forgathering Dream, Illusion, and Pandemonium | |
Suika |
そりゃ。危険を未然に回避できれば吉かもね。 |
Oh well. If you can keep a disaster from happening, it may be a good fortune. |
Marisa |
危険の未然だろ? |
The disaster hasn't happened yet, right? |
Suika |
失礼な奴も居たもんね。私がどれだけ宴会を楽しみ |
How rude. |
Marisa |
お前の様なものを呼んだ記憶は無い。 |
I don't recall inviting something like you. |
Suika |
あなたを幹事役にしたのも私。 みんなの意思とは別になんとなく集まる気にさせた あなた達は集まるべくして萃(あつ)まったのよ。 |
I'm the one who assigned you as the secretary. I'm the one who manipulated others to assemble for no reason at all, regardless of their thoughts. You were gathered in order to gather others. |
Marisa |
ああそうかい。どうやって集まる気分にさせたか |
Ahh, is that it? I don't know how you manipulated us to come, |
Suika |
最初から言ってるじゃない。目的は宴会よ! |
I told you from the beginning. The feast is the purpose! |
Marisa |
なんだよそれ。 |
What? I don't get it. |
Suika |
今年は桜の季節が短すぎたのよ。 お花見分が不足してるわ。 だから宴会を続けるのよ。 |
This year's spring was too short. In other words, there weren't enough flower-viewings. So the feasts should continue. |
Marisa |
桜の季節が短かったのは私の所為じゃない。 |
Well, it's not my fault that spring was short. |
Suika |
何でもいいわ。 |
Whatever, I don't care. |
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power [鬼が島 (Onigashima) is an island where many onis live. It's the destination of Momotaro.] | |
Marisa |
まぁいい。宴会の回数はもっと少なくてもいいな。 流石に多すぎだ。あの霊夢が珍しくへたってるじゃ |
Well that's fine. But the number of feasts will be reduced. There are far too many right now; even Reimu's exhausted. |
Suika |
えー。もう少ししたら、私の仲間も投入するつもり |
Oh no-. After a while, I planned to throw my friends in-. |
Marisa |
その前にお前を倒さないといけないようだな。 |
Looks like I should defeat you before you do that. |
Suika |
理想は毎晩百鬼夜行。 幻想郷の夜は我々鬼の為の夜になるの。 |
My ideal, to make every night pandemonium. Gensokyo's night belongs to us, the oni. |
Marisa |
鬼なんて幻想郷に居る訳無いだろ? |
There can't be any oni in Gensokyo! |
Suika |
鬼が居ないと思うのだったら見せてやるよ。 |
If you don't think oni exist, I'll show you. |
Final Battle | ||
Ending No. 04 (Marisa Good Ending) |
Editor's Notes
1. The original line mentioned "wasting time" and "wasting free time." Since they mean the same thing in English, I rewrote the lines to add a less redundant distinction.
2. See above. In this case, I simply deleted the "free time".
3. The original line read "Transparency of distant-seeing", which, frankly, makes no sense at all. I have no idea what this whole exchange between Marisa and Yukari is supposed to mean, or even how it relates to Suika's mist.