- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 悪夢の果てに見るユメ
A Dream at the End of my Nightmare by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
―一体ここは何処なのだろう。 連続しない現実は。 人はそれを夢と呼ぶ。 だけれど。 |
―ittai koko wa doko nano darou. renzoku shinai genjitsu wa. hito wa sore wo yume to yobu. dakeredo. |
―I wonder what this place is. This non-contiguous reality. People call such things dreams. However. |
現実は一つしかない。 |
genjitsu wa hitotsu shika nai. |
For me there is only one reality. |
その身に起こる全ては 一つの魂を介して その身体を遍く満たし そして『現実』となる |
sono mi ni okoru subete wa hitotsu no kokoro wo kaishite sono karada wo amaneku mitashi soshite ‘genjitsu’ to naru |
All that occurs in that being Is sent through a single soul To then fulfill that body And become ‘reality’ |
私がどこにいて 何を見ようとも ここが『現実』だと 信じる他にない |
watashi ga doko ni ite nani wo miyou tomo koko ga ‘genjitsu’ dato shinjiru hoka ni nai |
Wherever I go No matter what I see This must be ‘reality’ I can’t help but believe that |
―私にはユメがあった。 翔けるは見知らぬ世界。 息の詰まる日常を。 抜け出し。 |
―watashi ni wa yume ga atta. kakeru wa mishiranu sekai. iki no tsumaru nichijou wo. nukedashi. |
―I had a dream of my own. An unseen world went past. I had broken free from my. Suffocating daily life. |
誰も知らない世界へと |
daremo shiranai sekai e to. |
To a world no one knows of. |
けれどあの世界の全ては 終わりの無い悪夢として この魂を遍く満たし そして『現実』となる |
keredo ano sekai no subete wa owari no nai akumu toshite kono kokoro wo amaneku mitashi soshite ‘genjitsu’ to naru |
However, everything in that world Is like a never-ending nightmare It fills up my mind entirely And becomes ‘reality’ |
私の在る場所 夢になどでなく この現実にこそ 見出すために |
watashi no aru basho yume ni nado de naku kono genjitsu ni koso miidasu tame ni |
The place where I belong Is not inside a dream Surely this reality is here For me to discover that |
―もしも願いが叶うのなら。 もう二度と。 悪しき幻想など見ないように。 |
―moshimo negai ga kanau no nara. mou nido to. ashiki yume nado mienai you ni. |
―If I could have a wish granted. It would be to never. See such a bad dream again. |
縋りたい、この希望に、けれど。 それを『悪夢』と呼ぶと、私は知っている! |
sugaritai, kono kibou ni, keredo. sore wo ‘akumu’ to yobu to, watashi wa shitteiru! |
I wish I could cling to this hope, but. I know that this is what’s called a ‘nightmare’! |
だから、今。 この手で全て否定すること。 |
dakara, ima. kono te de subete hiteisuru koto. |
So, now. By myself, I’ll deny everything. |
―悪夢の果てに見るユメとして。 |
―akumu no hate ni miru yume toshite. |
―As a dream at the end of my nightmare. |
―私にはユメがある。 小さな、ささやかなユメ。 この幻想を手放して そうして。 |
―watashi ni wa yume ga aru. chiisa na, sasayaka na yume. kono gensou wo tebanashite soushite. |
―I have a dream of my own. A small and modest dream. I let go of these illusions And then. |
私の今を取り戻す。 |
watashi no ima wo torimodosu. |
I take back the now I live in. |
あの世界で得た全てが 私を縛る楔となり その全てが遍く満ちて そして『現実』となる |
ano sekai de eta subete ga watashi wo shibaru kusabi to nari sono subete ga amaneku michite soshite ‘genjitsu’ to naru |
All that I could grasp in that world Turned into ties that constrict me It all fills me from far and wide And becomes ‘reality’ |
けしてしまうため もうもどらないよう あのゆめのせかいなど こわしてしまえ |
keshite shimau tame mou modoranai you ano yume no sekai nado kowashite shimae |
In order to erase it So that it’ll never return That world of dreams Should be destroyed |
―そう一つずつ積み重ねる。 この全てを。 否定するべき言葉たちを。 |
―sou hitotsuzutsu tsumikasaneru. kono subete wo. hiteisurubeki kotobatachi wo. |
―Yes, bit by bit, it piles up. All of this. Words that should be denied. |
解き放つ、この魂を、だから けして終わることのない幻想など いらない! |
tokihanatsu, kono kokoro wo, dakara keshite owaru koto no nai yume nado iranai! |
I’m releasing my soul, so I’ll never have any use for Endless dreams! |
自問い続ける。 その幻想が壊れるまでに。 |
toitsudzukeru. sono gensou ga kowareru made ni. |
I’ll keep asking myself. Until those illusions break down. |
―悪夢の果てに見るユメとして。 |
―akumu no hate ni miru yume toshite. |
―As a dream at the end of my nightmare. |
夢を見る。 安らかなる夢 ―それは或いは、現実なのか? |
yume wo miru. yasurakanaru yume ―sore wa arui wa, genjitsu nano ka? |
I’m dreaming. A tranquil dream ―Or could that be reality? |
―現実と夢が狂わぬように。 今度こそ。 本当の現実を見るために―。 |
―yume to genjitsu ga kuruwanu you ni. kondo koso. hontou no yume wo miru tame ni―. |
―May reality and dreams stay in order. This time around. So that I can have a real dream―. |
夢には、ユメなどない、だから。 現実という名のユメを、抱きしめ続ける! |
utsutsu ni wa, yume nado nai, dakara. yume toiu na no yume wo, dakishime tsudzukeru! |
A reality doesn’t allow for dreams, so. I’ll keep holding on to this dream called a dream! |
どうか。嗚呼。 この夢が続くのならば。 |
douka. aa. kono genjitsu ga tsudzuku no naraba. |
Please. Aah! If this reality has to continue. |
―悪夢の果てに見る夢となるように。 |
―akumu no hate ni miru yume to naru you ni. |
―Let it become a dream at the end of my nightmare. |
| ||