- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Riverbed Soul Saver/Story/Reimu and Yukari's Scenario
Story | Extra Scenario | > |
Stage 1
散花の出陣 |
Warfront of Falling Flowers | |
---|---|---|
異界の門 Ultimate Gate |
Gate to the Otherworld -Ultimate Gate- [1] | |
BGM: 背水の楽園 |
BGM: Backwater Paradise | |
Cirno ENTERS | ||
Cirno DEFEATED | ||
Yukari |
…聞こえるかしら? |
...Can you hear me? |
Reimu |
で、何で紫は来ないのかなあ? |
So, why are you not coming along too? |
Yukari |
|
Being an armchair detective suits my personality. |
Reimu |
ボスが早く倒せるわ |
We'd beat the bosses much faster. |
Yukari |
黒幕と入れ違いになったら |
And if we let the mastermind slip by us, it'd be 'game over' for Gensokyo. |
Reimu |
ああもう、さっさと黒幕にご登場願いたい物だわ |
Geeze, I hope the mastermind would show up soon. |
??? |
くろまく~ |
Here's a mastermind~ |
Yuyuko Saigyouji ENTERS | ||
桜雨の亡霊少女 |
Ghost Girl of Falling Cherry Petals | |
Yuyuko |
黒幕だよ~ |
The mastermind's here~ |
Reimu |
お前が黒幕か、では死ぬがいい |
So it was you all along? Well then, drop dead. |
Yukari |
実はもう死んでるのよ。 |
She's already done that. |
Reimu |
サポートって? サボる事? 何が出来るの? |
"Backing up"? More like "sitting back to watch". What can she do to help? |
BGM: 六花繚乱 ~ Sakurachill Blossom |
BGM: Snowflakes Blooming in Profusion ~ Sakurachill Blossom | |
Yuyuko |
そうねぇ、 |
Well, for starters, |
Reimu |
ふざけるな |
Stop messing around! |
Yuyuko |
桜の季節はまだ早いけど、 |
The season of cherry blossoms is still a ways off, |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
Yuyuko |
身体も温まったでしょう? |
Did your body get warmer? |
Reimu |
ただでも寒いのに、 |
It's nothing but cold out here. |
Yukari |
過程が険しいほど、 |
I figured that if the process was more difficult, |
Reimu |
あんたはただゴールだけ置いておけばいいの |
You could've just put down a finish line, you know. |
Yuyuko |
人生のゴール(あの世)で待っているわね |
I'll be waiting for you at the "finish line" of your life~! |
Stage 2
命を導けなかった樹 |
The Tree that Failed to Guide Life | |
---|---|---|
異空間の導命樹 N'gai |
Life-Guiding Tree in the Other Dimension -N'gai- [2] | |
BGM: クリフォトの立て橋 |
BGM: Bridge of Qliphoth | |
Kodama ENTERS | ||
Kodama DEFEATED | ||
Reimu |
異界ってどんな所かと思ったら、 |
I was wondering what the Otherworld would be like, |
Yukari |
おかしいわね、確かに外の世界に返したのに |
That's strange. I was sure I returned it to the outside world. |
??? |
あなたは! |
You! |
Hatsuna Magatsuji ENTERS | ||
??? |
あなたは…えーとどちら様? |
You're... um. Who are you? |
Reimu |
これが今回の異変の原因? あっそうか! |
Is she the cause of the incident? Yeah, of course! |
Yukari |
それに…その子は外の世界の人間? |
That aside... is this girl a human from the outside? |
天神様の末裔 |
Descendant of Lord Tenjin | |
Hatsuna |
元はと言えば |
Really, you people from Gensokyo are at fault here. |
Hatsuna |
そのせいで導命樹は私達の天満宮に収まらないほどに、 |
Thanks to that, the Life-Guiding Tree grew so big |
Yukari |
あらまぁ酷い。 |
Oh, how awful. |
Reimu |
早苗やこいつらの言うエコロジーって何なの |
Just what is that "ecology" that Sanae and these guys were talking about? |
BGM: プリティーアプリコット |
BGM: Pretty Apricot | |
Hatsuna |
たぶん大丈夫! |
Things will probably work out! |
Hatsuna |
責任を取って禍公様も幻想郷に引っ越して |
Lady Magakimi took responsibility, and said that |
Hatsuna |
さあ其処をどいて! |
Now, get out of the way! |
Hatsuna Magatsuji DEFEATED | ||
Hatsuna |
もしかして、 |
Are you that shrine maiden that defeated Lady Magakimi, |
Reimu |
嬉しいわー |
Oh, I'm glad to hear they told you about me. |
Reimu |
平和を愛する強くて優しい |
They must have passed along stories about me |
Hatsuna |
妖怪と仲が良くて神様に牙を剥く暴力巫女だと |
More like a violent, out-of-control shrine maiden |
Reimu |
おいィ? |
Whaaat? |
Reimu |
結界を突き破って来ようとしたのはこれか。 |
...Anyways, she was the one trying to break through the barrier, right? |
Yukari |
さてお遊びはここまで。 |
Well, enough playing around with the small fry. |
Hatsuna |
禍公様~~ごめんちゃい |
Lady Magakimiiii~~ I'm sorry~ |
Stage 3
瑠璃色に惚けた日常 |
A Daily Life Entranced by Azure | |
---|---|---|
氷結の異界 Yikilth |
Frozen Otherworld -Yikilth- [3] | |
BGM: エーテル霧氷海 |
BGM: Etheric Frosty Sea | |
Ruri ENTERS | ||
Ruri EXITS | ||
Reimu |
異界ってえらく寒いわね、 |
The Otherworld is bloody cold. |
Yukari |
まさか。私はお布団で湯たんぽを抱く派ですわ |
Heavens, no. I curl up in my futon with a hot water bottle. |
??? |
|
Cold sleep would be fine too, though, don't you think?[4] |
Ruri ENTERS | ||
式神の成れの果て |
The Remains of a Former Shikigami | |
Ruri |
どうぞー、今ならお試しで無料ですー |
Greetings~. I'll give you a free trial of it right now~. |
Reimu |
|
I wouldn't sleep on a cold futon even if you paid me.[5] |
Yukari |
あらどちら様? |
And just who would you be? |
Yukari |
幻想郷に入るも外へ出るも、 |
Whether you enter Gensokyo or go back outside, |
Reimu |
あんまり妖怪っぽくないわね、式神? |
She doesn't look much like a youkai. A shikigami, maybe? |
Yukari |
忘れ去られてこんな所に迷い込んだのね。 |
She must have been thrown away and become lost here. |
Reimu |
あんた絶対ろくな死に方しないよ |
You're really not going to die in a decent way. |
BGM: 深淵のソウルイーター |
BGM: Soul Eater from the Abyss | |
Ruri |
そうやって相手にされなくなってから幾星霜。 |
So many winters have passed while I've had nothing to do in here. |
Ruri |
本当にここは霜だらけになってしまいました。 |
Actually, it's turned into nothing but winter. |
Ruri |
そろそろ式神を顧みてくれないと… |
If you don't take care of your shikigami... |
Ruri DEFEATED | ||
Reimu |
うわー、害虫の式だったのかい! |
Woah, she was just some bug shikigami?! |
Ruri |
そうそう。見た目が良くないから、 |
Yep. My appearance is nothing special, |
Yukari |
うーん、私こんな子作った事あったかしら。 |
Hmm, did I ever make one like this...? |
Ruri |
私も、長い事顧みられなかったから、 |
I've been left alone for such a long time, |
Ruri |
でも良いんです、これからは独立して、 |
This is good, though. I'm on my own from now on, |
Reimu |
やめろやめろ。 |
No, no, stop right there. |
Yukari |
この程度で幻想郷中に影響は及ぼせません。 |
Someone of this level wouldn't have an effect on Gensokyo as a whole. |
Reimu |
あんたが余計な場所作るから害虫がのさばるのよ |
You made this place so huge, even the vermin are acting like big shots! |
Stage 4
沙羅双樹の色の花 |
The Color of the Flowers on Gion Temple's Tree [6] | |
---|---|---|
異界深部 Devil's Reef |
The Otherworld's Deepest Area -Devil's Reef- [7] | |
BGM: 銀の鍵の門を超えて |
BGM: Surpass the Gate of the Silver Key | |
Takenouchi no Tarumi ENTERS | ||
Tarumi |
ここから先へは通しませんぞ |
You're not getting past here. |
Takenouchi no Tarumi PAUSES | ||
Tarumi |
どうやら私の敵う相手ではなさそうですな。 |
I'm no match for you. |
Tarumi |
この攻撃が駄目ならな! |
If this doesn't work![8] |
Takenouchi no Tarumi CASTS SPELL CARD | ||
Tarumi |
いかんいかん、 |
Oof, this is bad. |
Reimu |
あっ、何処へ行く! |
Hey! Where are you going? |
Takenouchi no Tarumi LEAVES | ||
Reimu |
何これ、いったい湖の何倍の大きさよ |
What IS this? It's the size of who knows how many lakes. |
Yukari |
いやーんこれは海だわ、たすけてー |
Oh nooooo! It's the ocean! Save meeeee! |
Reimu |
海? |
The ocean? |
Yukari |
こんな物を幻想郷に持ち込もうなんて、 |
If all this comes rushing into Gensokyo, |
??? |
それはすまない事をしたと思っている |
I feel I should apologize for that. |
Suitenguu no Himemiko ENTERS | ||
Himemiko |
だが、無理を承知で敢えて通りたいのだ |
However, I request that we be allowed to continue despite the danger. |
Reimu |
またチビが黒幕? |
The mastermind's a pipsqueak again? |
Himemiko |
私は草薙の剣を継ぐ者、水天宮皇女 |
I am Suitenguu no Himemiko, inheritor of the sword Kusanagi. |
千尋に咲く花 |
A Flower Blooming Under a Thousand Fathoms | |
Reimu |
水天狗ねぇ、まーた偉い天狗の仕業か… |
A sui-tengu? So those oh-so-important tengu are behind things again... |
Yukari |
違う意味での共通点ならあるわね |
Well, I guess in some sense, she and tengu have common points. |
Himemiko |
この結界の向こうに剣があるのだ。 |
My sword lies beyond this barrier. |
Yukari |
成る程、確かに貴方の剣はこちらの世界にあります。 |
I see, I see. Yes, your sword is in our world. |
Yukari |
こんな物が結界を超えて入って来てご覧なさい、 |
If you moved all this water across the border, |
Himemiko |
そうか… |
Is that so... |
Himemiko |
さあ、どくのだ! |
Now, out of the way! |
Yukari |
言っても聞かない難しいお年頃ね。 |
Seems like she's around the age when she doesn't want to listen to people. |
Reimu |
あら、私は今でも言っても聞かないわ。 |
Oh, I still don't listen to people. |
Yukari |
そう、なら霊夢、 |
Right. Well then, Reimu, |
Reimu |
ええ、言っても聞かないから試してやるわ |
Nuh-uh. I'm not listening to you, so I'm going to test her anyway. |
BGM: 歴史から消された姫君 |
BGM: The Princess who was Erased from History | |
Himemiko |
海の下にも都はあれど、 |
In the depths of the ocean, we have a capital, [9] |
Himemiko |
この国を武士の手から取り戻すとか、 |
Reclaiming my country from the hands of warriors, |
Himemiko |
そんな小難しい事はもう良いのだ。 |
I don't care about those trivial things any more. |
Himemiko |
私は… |
I just... |
Reimu |
栄華は終わった、あんたはもう死んでるのよ。 |
Your glory's over, and you're long dead. |
Himemiko |
|
Yog Sothoth, memory of the stars sleeping in the deep! |
Suitenguu no Himemiko DEFEATED | ||
Himemiko |
与えられた力すら満足に使えぬ、 |
I couldn't even use the power I was granted to its fullest. |
Reimu |
貴方にはお着物が似合うの。 |
Yeah, suiting yourself up in something else would be good. [10] |
Yukari |
そう、剣は有って無いような物。 |
In fact, the sword in question isn't there. [11] |
Himemiko |
すまぬ、垂神、姉君。 |
Tarumi, big sister, I'm sorry. |
Reimu |
あーやだやだ、 |
Oh, great. Great. |
Yukari |
先へ進んでは駄目よ霊夢、 |
Don't go charging on ahead, Reimu. |
Reimu |
言っても聞かない年頃だもんね、 |
I'm at an age where I don't want to listen to people. |
Himemiko |
諸行無常の響きが聞こえる。 |
I can hear the echoes of the impermanence of all things... |
Himemiko |
語り継がれた歴史が |
The time has come for the history passed down |
Stage 5
とっても邪魔台国 |
A Deeply Obstructive Kingdom [12] | |
---|---|---|
深海古墳 Hyperborea |
||
BGM: 深海に浮かぶ桃源宮 |
BGM: The Shangri-La Palace Floating in the Deep Sea | |
Nomi no Hanie ENTERS | ||
Nomi no Hanie DEFEATED | ||
Reimu |
何よあの鍵穴、 |
What's with that giant keyhole? |
Yukari |
あらまあ、これは古代史の神秘、古墳よ。 |
Oh, my. That's a kofun, one of ancient history's enigmas. |
Reimu |
寒いよ |
'S cold. |
Yukari |
此方も寒くなって来たわ。 |
It's getting cold back on our end, too. |
Yukari |
そうすれば貴方の残機が幾ら残っていても終わり。 |
If that happens, you're done for no matter how many extra lives you've got. |
??? |
ここから先へは通しませんぞ |
You're not going any further. |
Takenouchi no Tarumi ENTERS | ||
血脈を統べる宝珠 |
The Magatama who Governs the Bloodline | |
Tarumi |
やや、貴女は先ほどの紅白殿 |
Ah, you're that red-and-white madam from before. |
Reimu |
あんたはもう負けたでしょ、 |
Didn't you already lose to us? |
Tarumi |
その節はこちらも急いでおりました故、 |
My sincerest apologies. I was in a hurry as well at the time, |
Tarumi |
こたびは4枚揃えて参りましたゆえ、 |
With four cards now at my disposal, |
Yukari |
気を付けて。4は死の暗示。 |
Look out, Reimu. Four is the number symbolizing death. |
Reimu |
完全を暗示する3よりは可愛いもんだわ |
That's cuter than three, which symbolizes perfection. |
Tarumi |
ですわ。 |
Indeed. |
Tarumi |
皇女様の「剣」、桃姫様の「鏡」、 |
Lady Himemiko's sword, Lady Momohime's mirror, |
Tarumi |
我らが三つの神器も間もなく揃いますれば |
These three divine treasures of ours will soon be together |
Yukari |
仁義なき戦いの始まりね。 |
And so the battle without honor or humanity begins. |
Yukari |
剣・玉・鏡。 |
The sword, jewel and mirror. |
Yukari |
結界に干渉する力を生み出して… |
That'd produce enough power to disrupt the barrier... |
Reimu |
よく分かんないけど、 |
I don't really get all this, |
Reimu |
うちの神社は古代出雲大社じゃないの、沈むわ |
My shrine isn't the Izumo Grand Shrine or anything. It'll sink. |
Tarumi |
出雲大社とお伊勢様は昨年リフォームしました。 |
The Izumo and Ise Grand Shrines were renovated last year. |
Reimu |
神器の持ち主を全員ぶっ倒して止める。 |
I'm gonna knock all you treasure-owners right off your feet. |
BGM: ワールドヤマタイザー |
BGM: World Yamataizer | |
Tarumi |
その転がる玉こそは、潮流を統べる我が潮満珠。 |
That orb in question happens to be my Tide-Flowing Jewel. |
Takenouchi no Tarumi DEFEATED | ||
Reimu |
どう、陰陽玉だって甘くないでしょ? |
How's that? My yin-yang orbs aren't too shabby themselves. |
Tarumi |
良いでしょう、私の役目は十分に果たせました。 |
Very well. My role has already been fulfilled. |
Tarumi |
…と言いたい所ですが、貴女達は運が良いですな。 |
...well, that's what I'd like to say, but it seems you're rather lucky. |
Yukari |
…結界がもう長くは持たない。 |
...the barrier doesn't have much longer. |
Tarumi |
貴女方が律儀に弾幕勝負と会話に |
It was lucky for me that you were honest enough |
Tarumi |
これにて桃姫様の封印が説かれます。 |
Lady Momohime's seal is coming undone. |
Reimu |
結界を破られる前に |
Guess I'd better squish this Momohime |
Stage 6
呪われた藤原宮 |
The Cursed Fujiwara Palace [16] | |
---|---|---|
桃源宮 R'lyeh |
Tougenkyuu -R'lyeh- [17] | |
BGM: 死霊の都ルルイエ |
BGM: R'lyeh, the Capital of the Dead | |
Suitenguu no Himemiko ENTERS | ||
Himemiko |
これこそは神器・草薙の剣。 |
Behold the divine sword Kusanagi. |
Reimu |
ちょっと紫! |
Wait, what?! Yukari! |
Yukari |
|
I really should've tied her up with femtofiber. |
Suitenguu no Himemiko DEFEATED | ||
Yukari |
歴史的新発見ね、 |
This is a new historical discovery. |
Reimu |
そろそろ姿、見せても良いんじゃない? |
It's about time to show yourself, right? |
Reimu |
桃姫さん? |
Miss Momohime? |
??? |
だーれ? |
Who's the~re? |
Yamatoyo no Momohime ENTERS | ||
Momohime |
もしかして貴方が皇女ちゃん? |
Oh, could you be little Himemiko? |
Reimu |
もしかしてあんたが王様? |
And you're the queen, right? |
Momohime |
うん、こんな姿なのは |
Yep! I look like this because |
冥海より来たる日巫女 |
The Sun Priestess Rising from the Dark Seas | |
Momohime |
桃源宮は王の生命維持装置。 |
The Tougenkyuu is a life support system for the queen. |
Momohime |
ピラミッドパワーとか参考にして作ったんだよ |
It was built using pyramid power as a reference. |
Reimu |
そのままずっと |
It'd be great if you just stayed in here and turned into a mummy. |
Momohime |
ここは水分が多くて駄目だねー。 |
There's too much water in here for that~. |
Momohime |
でも皇女ちゃんや垂神の力で |
But thanks to little Himemiko and Tarumi's power, |
Momohime |
さて二人にお礼を言いに行かなくちゃ |
Speaking of which, I've got to go and give them a token of my appreciation. |
Yukari |
たっぷりお礼がしたいのは此方の方ですわ。 |
Oh, we've got plenty of tokens to give you. Not to mention talismans. [18] |
Yukari |
貴方の鏡、それにさっきの剣や勾玉。 |
Those mirrors you've got, and the sword and magatamas from before... |
Yukari |
それらを使った結界への干渉、 |
Did you really think that Yukari Yakumo wouldn't notice |
Momohime |
桃源宮のと同じ結界を使うのが悪いのさ。 |
Well, it's really your fault for using the same kind of barrier as the Tougenkyuu. |
Momohime |
それとも、 |
Speaking of which, |
Momohime |
藤原に金を積まれて封印を施した、 |
The Fujiwaras amassed a fortune and put that seal there, |
Reimu |
知らん。 |
I dunno about any of that. |
Yukari |
桃姫が復活して封印が割れた。 |
The seal's been broken, and you've been revived. |
Momohime |
あっごめん、 |
Oh, sorry. |
Momohime |
神器は私に似てデリケートだから |
My treasures are delicate, like myself, |
Momohime |
だから春の雪解けのように徐々に… |
So I'll just thaw them out slowly, like the snow melting in spring... |
Yukari |
それでは幻想郷が滅びかねないわ、 |
Gensokyo will be destroyed at that rate. |
Yukari |
それで霊夢、 |
For that matter, Reimu! |
Reimu |
壊せばすぐ止まる |
Break the things to stop her, got it. |
Momohime |
なんで偉い奴ってのはいつもそうなんだ。 |
Why are high-ranking people always like this? |
Momohime |
自分の気に入らない奴は共存の道を探る事もせず |
If there's someone they don't like, they just get rid of them entirely |
BGM: 幻想国家黎明 ~ Prayer Player |
BGM: Fantasy Nation Daybreak ~ Prayer Player | |
Momohime |
悪者め、壊させないぞ。 |
You evildoers won't be breaking anything. |
Momohime |
鏡・剣・玉は邪馬台王権の象徴、 |
The mirror, sword and jewel are the symbols of Yamatai's ruler and their authority. |
Yukari |
嫌われ役で良いのよ。 |
I don't care if I'm on your bad side. |
Yukari |
なぜなら私は八雲紫―― |
I'm Yukari Yakumo, after all--- |
Reimu |
終わらない口喧嘩はお前らで勝手にやってなさい。 |
Could you two have this endless argument on your own time? |
Reimu |
堕ちた天照、 |
You fallen Amaterasu! |
Momohime |
閉ざされた天の岩戸にも、 |
Even in this sealed Ama-no-Iwato, |
Reimu |
暗闇の狭間に沈め、時の迷い姫! |
Sink into the crevices of darkness, princess lost in time! |
Suitenguu no Himemiko and Takenouchi no Tarumi ENTER | ||
Himemiko |
この世は粟散辺土なれば |
If this world is a far-off one, no bigger than a grain of millet... [19] |
Tarumi |
我ら、 |
If we three are "Riverbed Soul Savers", capable of quelling even the souls of the Fujiwara in these depths... |
Momohime |
あなたも極楽焦土へ連れて行く! |
Then let us take you, too, to the scorched earth of the Pure Land! [20] |
Yamatoyo no Momohime DEFEATED |
Notes
- ↑ The "Ultimate Gate" is a gate leading deep into the cosmos, appearing in the Lovecraft short story Through the Gates of the Silver Key.
- ↑ The Wood of N'gai is a location in the Cthulhu Mythos, where an avatar of Nyarlathotep is said to dwell.
- ↑ Yikilth is the name of a giant iceberg in the Cthulhu Mythos, which the "White Worm" of Rlim Shaikorth rides on top of.
- ↑ "Cold sleep" is another term for cryopreservation.
- ↑ "Sleep on a cold futon" is noted by furigana to be pronounced as "cold sleep" here. So basically Reimu doesn't know what Ruri is talking about and thinks it has to do with cold futons.
- ↑ A reference to the opening lines of the Heikie Monogatari: The knell of the bells at the Gion temple / Echoes the impermanence of all things. / The colour of the flowers on its double-trunked tree / Reveals the truth that to flourish is to fall.
- ↑ The Devil's Reef is a Location From The Shadow over Innsmouth.
- ↑ Dialogue used by the easy route's second boss in Star Fox 64 (if Falco's not present). It's not the first time references of this game have appeared in ido's works.
- ↑ A line from the Heike Monogatari. The last thing Emperor Antoku's grandmother tells him before they fall into the ocean.
- ↑ A pun. The Japanese word for "figurehead" is "oki-mono" (置き物), leading Reimu to say that wearing an "o-kimono" (お着物) would suit Himemiko better.
- ↑ Another pun. Reimu said the sword "doesn't fit" (合ってない, atte nai), while Yukari says it's "not there" (有って無い, atte nai).
- ↑ A pun on "Yamataikoku" (邪馬台国) where the second kanji is changed to "魔", forming "邪魔" (jama, 'obstruction').
- ↑ Hyperborea is a legendary Arctic continent in the Cthulhu Mythos, featuring primarily in Clark Ashton Smith's "Hyperborean cycle".
- ↑ Likely a reference to Kantai Collection, where the character Hiyou has a very similar line. "改装空母" (remodelled carrier) is replaced with "陰陽玉" (yin-yang orb) to suit Reimu.
- ↑ "Momohime" means "peach princess".
- ↑ One of the possible readings of the kanji in "藤原宮" ('Fujiwara palace') is "Tougenkyuu".
- ↑ R'leyh is a fictional sunken city in the Cthulhu Mythos, housing Cthulhu himself.
- ↑ A pun that flows better in Japanese. "O-rei" (お礼) means "talisman" or "token", but is also used to mean "thanks". Momohime uses it to mean "thanks", and Yukari uses it to mean the literal talismans that Reimu's going to shoot her with.
- ↑ This and Momohime's following line are a reference to a speech by Emperor Antoku's grandmother in the Heike Monogatari before the two of them drown: "This far-off land of ours is no bigger than a millet seed, a realm of sorrow and adversity. Let us leave it now and go together to a place of rejoicing, the paradise of the Pure Land!"
- ↑ A pun on "極楽浄土" (gokuraku joudo, "paradise of the Pure Land") and "焦土" (joudo, "scorched earth").
|