- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Urban Legend in Limbo/Story/Reimu's Scenario: Difference between revisions
m (→Stage 4: Shouldn't the Last Spell be recognized somehow?) |
m (note on typo of original text: maybe an official update will correct it) |
||
Line 191: | Line 191: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = Kasen | | char = Kasen | ||
| ja =駄目よ<br />貴方は今、一時的だけど正式な<br />手順を踏んで幻想郷に来ている< | | ja =駄目よ<br />貴方は今、一時的だけど正式な<br />手順を踏んで幻想郷に来ている <b><i>[sic]</i></b> | ||
その状態で人間と闘ったら<br />外の世界で目立たない訳が無いわ | その状態で人間と闘ったら<br />外の世界で目立たない訳が無いわ | ||
| en =No.<br>It may be only temporary, but you've left<br>Gensokyo through the proper procedures. | | en =No.<br>It may be only temporary, but you've left<br>Gensokyo through the proper procedures. <b><i>[sic]</i></b><ref name="typo" /> | ||
If you fight the human in that condition,<br>there's no way you won't stand out. | If you fight the human in that condition,<br>there's no way you won't stand out. | ||
Line 384: | Line 384: | ||
<references> | <references> | ||
<ref name="railroad">A wordplay of Japanese translation of "[[Wikipedia:I've Been Working on the Railroad|I've Been Working on the Railroad]]" ({{lang|ja|線路は続くよどこまでも}}, lit. "Railroad Goes However Long").</ref> | <ref name="railroad">A wordplay of Japanese translation of "[[Wikipedia:I've Been Working on the Railroad|I've Been Working on the Railroad]]" ({{lang|ja|線路は続くよどこまでも}}, lit. "Railroad Goes However Long").</ref> | ||
<ref name="typo">The original Japanese text should be typo ― it is translated straightly as "It may be only temporary, but you've reached<br>Gensokyo through the proper procedures."</ref> | |||
</references> | </references> | ||
Revision as of 07:57, 20 May 2015
Stage 1
予定は狂うよ何処までも |
The Plan Goes Awry, However Far[1] | |
---|---|---|
BGM: |
BGM: ?? | |
Mamizou |
なんじゃ |
What is it? |
侵略せよ!宇宙妖怪狸 |
Invade! The Youkai Tanuki from Space | |
Mamizou |
例の人間なら まだ幻想郷から正式に |
If you're looking for that human, She still hasn't left Gensokyo |
Reimu |
そんな悠長なことを 私を外の世界に |
I don't have any Take me to the |
BGM: 華狭間のバトルフィールド |
BGM: Battlefield of Hanahazama | |
Mamizou Futatsuiwa DEFEATED | ||
Mamizou |
お前さんは最後の約束じゃろ みんなで懲らしめてやろう |
Didn't we promise you'd be last? The plan was for everyone |
Reimu |
そんなのんびりしてられないわ 今のままではそいつに あのボールには |
There's no time to take this slowly: As she is now, she's still got The balls have one last |
Stage 2
忘れ物一つのために |
Because She Left Something Behind | |
---|---|---|
BGM: |
BGM: ?? | |
Reimu |
よーし |
All right, |
Fujiwara no Mokou ENTERS | ||
Mokou |
おや また楽しそうな |
Oh, looks like something fun |
激熱!人間インフェルノ |
Blaze! Human Inferno | |
Mokou |
外の世界に行くんなら |
If you're going to the Outside World, |
Reimu |
馬鹿言ってるんじゃないわよ |
Don't be ridiculous. |
Mokou |
さっき外の人間をここ迄 その時忘れ物があって |
I guided a human from outside She dropped something. |
Reimu |
そんな下らない話 今、幻想郷の |
Save that kind of Gensokyo's currently facing |
BGM: 華狭間のバトルフィールド |
BGM: Battlefield of Hanahazama | |
Fujiwara no Mokou DEFEATED | ||
Reimu |
今から会いに行くから そもそも道案内って何よ |
I'm going to go see her right now, Why'd you guide her here, anyway? |
Mokou |
帰りたがっていたからな きっと神社に連れて行けば |
Because she wanted to go home. I figured it would be best |
Reimu |
はー親切な奴ねぇ |
*sigh* You're pretty nice, huh? |
Stage 3
ボールの真実は光の彼方に |
The Truth of the Balls is Beyond the Light | |
---|---|---|
BGM: 真実を知る者 |
BGM: Those Who Know the Truth | |
Reimu Hakurei ENTERS | ||
Kasen |
は? 例の奴はもうすぐ |
Huh? She should be returning |
思欲せよ!願いを叶える仙人 |
Covet! The Hermit Who Grants Wishes | |
Reimu |
悠長に待っていられない 今すぐに |
The situation's changed; Let me meet her |
Kasen |
駄目よ その状態で人間と闘ったら |
No. If you fight the human in that condition, |
Reimu |
説明している時間が無い! |
I don't have time for your explanations! |
BGM: 華狭間のバトルフィールド |
BGM: Battlefield of Hanahazama | |
Kasen Ibaraki DEFEATED | ||
Kasen |
どういうこと? |
So what's going on? |
Reimu |
オカルトボールには |
There's an odd one out |
Kasen |
あれは外の世界の |
Those are the Outside World's |
Reimu |
でも月の都のボールだけ もしかしたらそいつも 恐らく気が付いて居ない 今の状態でボールの真の力を |
But the Lunar Capital ball is the only one Maybe she was being used by I think she probably hasn't But if that ball's true power |
Stage 4
真・秘封倶楽部の決意 |
The True Sealing Club's Determination | |
---|---|---|
BGM: 顕現した伝承の形 |
BGM: Forms of Manifested Folklore | |
Reimu |
見つけたわよ |
I found you! |
Sumireko |
ま、まさかこっちにまで ねえもう許してよう |
Y-You've chased me C'mon, just forgive me already. |
深秘を曝け!秘封倶楽部 初代会長 |
Expose the Esoteric! The Secret Sealing Club's First President | |
Reimu |
もう茶番は終わりよ 貴方は今保護する対象に入った |
This farce is over. I'm taking you into protective custody. |
Sumireko |
そんなこと言って |
So you're blaming me |
Reimu |
いやだから |
No, I'm not, |
Sumireko |
判りました判りました 私、 結果どうなるのか判らないし |
I get it, I get it, As president of the Secret Sealing Club, I don't know how things will turn out, |
Music stops | ||
Sumireko |
もうオカルトボールの力を 解放して自らが幻想郷との |
I have no choice but to unleash Once I release them, I will personally |
Reimu |
いやちょっ |
No, wait- |
Sumireko |
追い詰められた女子高生の ああなんて美しい死 |
The death of this high school Ah, what a beautiful death. |
BGM: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師 |
BGM: Last Occultism ~ Esotericist of the Present World | |
Reimu |
そんなこと美しくない! 私は楽園の巫女 どうあっても結界は守る! そして人間を軽々しく |
It's not beautiful at all! I am the shrine maiden of paradise, I'll protect the Barrier, no matter what! And I'm not gonna let some human |
Sumireko |
人間界、最期の夜を |
My final night in the Human World will be... |
Reimu |
幻想郷、最初の夜を |
Your first night in Gensokyo will be... |
Sumireko |
遺伝子の奥底にまで刻み込め! 悪夢を見飽きるまで刻み込め! |
Etched into the depths of your genes! Etched until you're sick of the nightmares! |
Sumireko Usami DEFEATED | ||
Sumireko Usami LAST SPELL | ||
Sumireko Usami DEFEATED |
Notes
- ↑ A wordplay of Japanese translation of "I've Been Working on the Railroad" (線路は続くよどこまでも, lit. "Railroad Goes However Long").
- ↑ The original Japanese text should be typo ― it is translated straightly as "It may be only temporary, but you've reached
Gensokyo through the proper procedures."
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|