• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Embodiment of Scarlet Devil/Story/Reimu's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>

Stage 1

Fantastic Night Parade Scroll ~ Mystic Flier

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Fantastic Night Parade Scroll ~ Mystic Flier

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

BGM: A Soul as Scarlet as a Ground Cherry

Reimu

久々のお仕事だわ。[1]

It's been a while since my last job.

Reimu

気持ちいいわね

毎回、昼間に出発して悪霊が少ない
から、夜に出てみたんだけど...

どこに行っていいかわからないわ
暗くて

でも...

夜の境内裏はロマンティックね
(←のんき)

It sure feels great out.

There aren't many evil spirits about
during the day, so I'm trying my luck at night...

But it's dark out, and
I'm not sure where to go.

Still...

It's so romantic out behind the shrine at night.
(← carefree)

Rumia ENTERS

???

そうなのよね~
お化けも出るし、たまんないわ

You said it!
Monsters come out too, so it's simply wonderful.[2]

Reimu

って、
あんた誰?

Um,
who are you?

宵闇の妖怪
ルーミア

The Youkai of the Dusk
Rumia

Rumia

さっき会ったじゃない
あんた、もしかして鳥目?

We just meet a few moments ago.
Could you be night-blind?

Reimu

人は暗いところでは物が
良く見えないのよ

Humans can't see very well
in the dark in the first place.

Rumia

あら?夜しか活動しない人も
見たことある気がするわ

Oh? I feel like I've seen people
who only work at night.

Reimu

それは取って食べたりしても
いいのよ

I have no problem with you
grabbing them and eating them for dinner.

Rumia

そーなのかー

Ohhhh...Is that soooo...

Reimu

で、邪魔なんですけど

You know, you're in my way.

BGM: 妖魔夜行

BGM: Apparitions Stalk the Night

Rumia

目の前が取って食べれる人類?

Is the person in front of me the edible kind?

Reimu

良薬は口に苦し
って言葉知ってる?

Have you ever heard the saying
"good medicine tastes bad"?

Rumia DEFEATED

Reimu

良薬っていっても
飲んでみなけりゃわかんないけどね

Of course, you wouldn't know if it's good medicine or not
unless you drank it for yourself.

Stage 2

Nixie on the Lake ~ Water Magus

湖上の魔精 ~ Water Magus

Nixie on the Lake ~ Water Magus

BGM: ルーネイトエルフ

BGM: Lunate Elf

Daiyousei ENTERS

Daiyousei DEFEATED

Reimu

この湖こんなに広かったかしら?

霧で見通しが悪くて困ったわ。

もしかして私って方向音痴?

Was this lake always this big?

This mist is annoying. I can't see through it.

Maybe I just have a bad sense of direction?

Cirno ENTERS

BGM: おてんば恋娘

BGM: Tomboyish Girl in Love

湖上の氷精
チルノ

Ice Fairy of the Lake
Cirno

Cirno

道に迷うは、妖精の所為なの

When you lose your way, it's because of the fairies.

Reimu

あらそう?、じゃ、案内して?
ここら辺に島があったでしょ?

Oh, really? Could you show me the way, then?
There was an island around here, right?

Cirno

あんた、ちったぁ驚きなさいよ
目の前に強敵がいるのよ?

Hey, be a bit more surprised.
Can't you see I'm your attacker?

Reimu

標的?
こいつはびっくりだぁね

You're a target?
Now that is a surprise. [3]

Cirno

ふざけやがって~

あんたなんて、英吉利牛と一緒に
冷凍保存してやるわ!!

Quit teasing me!

I'll deep-freeze you with some
English beef!!

Cirno DEFEATED

Reimu

ああ、冷えてきたわ

冷房病になっちゃうわ

Ah, it's gotten chilly out.

I'll catch an air conditioner cold at this rate.

Stage 3

Scarlet Border ~ Scarlet Land

紅色の境 ~ Scarlet Land

Scarlet Border ~ Scarlet Land

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

BGM: Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea

Hong Meiling ENTERS

???

くそ、背水の陣だ[4]

Damn. Time for my last stand combat formation!

Reimu

あんた一人で「陣」なのか?

You're going to set up a formation all by yourself?

Hong Meiling LEAVES

Hong Meiling ENTERS

???

ついてくるなよ~

Stop following meeee.

Reimu

道案内ありがと~

Thanks for showing me the wayyyy.

華人小娘
紅 美鈴

Chinese Girl
Hong Meiling

Meiling

あら、私について来ても
こっちには何もなくてよ?

You know, you can follow me all you want,
but there's nothing over there.

Reimu

何もないところに逃げないでしょ?

You wouldn't flee to the middle of nowhere, right?

Meiling

うーん、逃げるときは逃げる
と思うけどなぁ

Well, if I was running away,
I probably wouldn't be picky about where.

Reimu

ちなみに、あなた、何者?

By the way, who are you?

Meiling

えー、普通の人よ

Er, just a normal person.

Reimu

さっき攻撃仕掛けてきたでしょ?

But didn't you attack me before?

Meiling

それは、普通に攻撃したの
でも、あんたが先に攻撃したのよ

あんたが、普通以外なのよ

I attacked normally.
But you attacked me first.

You're the one who's abnormal.

Reimu

私は巫女をしている普通の人よ

I'm just a normal person who works as a shrine maiden.

Meiling

それはよかった
たしか...

That's good to hear.
If I remember correctly...

BGM: 明治十七年の上海アリス

BGM: Shanghai Alice of Meiji 17[5]

Meiling

巫女は食べてもいい人類だって
言い伝えが...

...they say that shrine maidens
are the kind of human it's okay to eat...

Reimu

言い伝えるな!

Don't spread sayings like that!

Hong Meiling DEFEATED

If playing the demo

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Well then, I'll have you show me the way.

Meiling

これ以上先は、無いの
体験版だから

There's no more past this.
Since this is the demo.

Reimu

まぁ、仕方ないわね

Oh well, that's too bad.

If playing the full version

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Well then, I'll have you show me the way.

Meiling

済みません、お嬢様~

I'm so sorry, mistress...[6]

Stage 4

Mansion of Darkness ~ Save the Mind

暗闇の館 ~ Save the mind.

Mansion of Darkness ~ Save the Mind

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, the Magic Library

Koakuma ENTERS

Koakuma DEFEATED

Reimu

この家には窓が無いのかしら?

それに外から見たとき
こんなに広かったっけ?

Aren't there any windows in this house?

And did it even look this big
from the outside?

Patchouli Knowledge ENTERS

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

BGM: Locked Girl ~ The Girl's Sealed Room

???

そこの紅白!

私の書斎で暴れない

You, the red-white one!

There is no rampaging around in my study.

Reimu

書斎?(紅白?)

Study? (Red-white?)

知識と日陰の少女
パチュリー・ノーレッジ

The Girl of Knowledge and Shade
Patchouli Knowledge

Patchouli

これらの本はあなたの神社の
5年分の賽銭程度の価値があるわ

The books here are worth all the donations
your shrine has received in the past five years.

Reimu

うちは年中無休で参拝客が無いわよ

My shrine gets no visitors all year round.

Patchouli

まぁその程度の価値しか無いんだよ

Oh. Then I suppose they're not worth much.

Reimu

それにしてもこんな暗い部屋で
本なんか読めるのか?

Anyway, can you actually read
in such a dark room?

Patchouli

私はあなたみたいに鳥目
じゃないわ

Unlike you,
I'm not night-blind.

Reimu

だから~、私は鳥目じゃない
って

って、そうじゃなくて、
あなたが、ここのご主人?

I'm telling youuuu,
I'm not night-blind.

...Right, so what I meant to say was,
are you the owner of this house?

Patchouli

お嬢様になんの用?

What do you need from the mistress?

Reimu

霧の出しすぎで、困る

There's too much mist outside. It's a problem.

Patchouli

じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ
ないわ

Then I absolutely cannot allow you to
see the mistress.

Reimu

邪魔させないわ

I won't let you stop me.

Patchouli

・・・ところで、あんた、誰?

...By the way, just who are you?

Patchouli Knowledge DEFEATED

Reimu

それにしてもこの館って、外から
見て、こんなに広かったっけ?

But really, did the mansion look
this big from the outside?

Patchouli

家には空間をいじるのが好きな人が
いるのよ

There is someone in the mansion who likes to mess
with space.

Stage 5

An Elegant Servant for the Scarlet Moon

紅い月に瀟洒な従者を

An Elegant Servant for the Scarlet Moon

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood

Sakuya Izayoi ENTERS

???

あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!

Ah, the cleaning isn't getting anywhere!

The mistress will be angry with me!!

Sakuya Izayoi LEAVES

Sakuya Izayoi ENTERS

???

また、お掃除の邪魔する~

You're getting in the way of my cleaning again...

Reimu

あなたー

は、ここの主人じゃなさそうね

You...

don't seem to be the owner.

紅魔館のメイド
十六夜 咲夜

Maid of the Scarlet Devil Mansion
Sakuya Izayoi

Sakuya

なんなの?
お嬢様のお客様?

What is it?
Are you a guest of the mistress?

Reimu

(倒しに来たってっても通してくれ
ないよな)

(She probably won't let me pass if I tell her
that I came to defeat her mistress.)

Sakuya

通さないよ

お嬢様は滅多に人に会うような
ことはないわ

You may not pass.

The mistress rarely meets
with people.

Reimu

軟禁されてるの?

Is she under house arrest?

Sakuya

お嬢様は暗いところが好きなのよ

My mistress likes dark places.

Reimu

暗くないあなたでもいいわ

ここら辺一帯に霧を出してるの
あなた達でしょ?

あれが迷惑なの
何が目的なの?

Then a not-so-dark person like you will do.

You're the ones spreading this mist
all over the place, right?

It's a nuisance.
What are you trying to do?

Sakuya

日光が邪魔だからよ
お嬢様、冥い好きだし

Daylight is bothersome.
The mistress prefers the dark.

Reimu

私は好きじゃないわ
止めてくれる?

But I don't.
Would you stop it?

Sakuya

それはお嬢様に言ってよ

Ask the mistress yourself.

Reimu

じゃ呼んできて

Then call her here.

Sakuya

って、ご主人様を危険な目に
遭わせる訳無いでしょ?

And why would I place the mistress
in danger?

Reimu

ここで騒ぎを起こせば出て
くるかしら?

Will she come
if I cause trouble here?

Sakuya

もう十分騒がしいわ

You've already caused enough.

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

BGM: Lunar Clock ~ Luna Dial

Sakuya

でも、あなたはお嬢様には
会えない

それこそ、時間を止めてでも
時間稼ぎが出来るから

Even so, you cannot meet with
my mistress.

I can stall you for as long as it takes by stopping time.

Sakuya Izayoi DEFEATED

If playing on Easy

Reimu

さぁ、どおだ!

How's that!?

Sakuya

その程度で、なにいきがってんのよ
まだまだだわ

2時間前に出直してきな

Why are you so full of yourself, at this level?
You have a long way to go.

Come back two hours earlier.

Bad Ending No. 01

If playing on Normal or a higher difficulty level

Reimu

さぁ、会わせてくれるかしら

Now I wonder if you'll let me meet with the mistress.

Sakuya

強い・・・
でも、お嬢様ならあるいは

She's strong...
But maybe the mistress can...

Final Stage

Rain of Blood over Elysium

エリュシオンに血の雨

Rain of Blood over Elysium [7]

BGM: ツェペシュの幼き末裔

BGM: The Young Descendent of Tepes [8]

Sakuya Izayoi ENTERS

Sakuya

お嬢様の怒られる前に
せめて1ボムでも潰させないと~

I've got to at least make you waste a bomb
before the mistress gets mad at me...

Reimu

黙って、お使いにでも出たら?

Can't you be quiet and go run some errands?

Sakuya Izayoi DEFEATED

Reimu

そろそろ姿、見せてもいいん
じゃない?

お嬢さん?

Isn't it about time you
showed yourself?

"Mistress"?

Remilia Scarlet ENTERS

永遠の紅い幼き月
レミリア・スカーレット

The Eternal Young Scarlet Moon
Remilia Scarlet

Remilia

やっぱり、人間って使えないわね

I knew it. Humans are useless.

Reimu

さっきのメイドは人間だったのか

Was that maid really human?

Remilia

あなた、殺人犯ね

You. You're the murderer.

Reimu

一人までなら大量殺人犯じゃない
から大丈夫よ

Don't worry, it was only one person,
so it's not like I'm a serial killer.

Remilia

で?

Well?

Reimu

そうそう、迷惑なの
あんたが

Oh right, you're being a huge
nuisance.

Remilia

短絡ね。しかも理由が分からない

How quick you are to accuse. And I don't even know why.

Reimu

とにかく、ここから出ていって
くれる?

Whatever, could you
just leave?

Remilia

ここは、私の城よ?

出ていくのはあなただわ。

This is my castle, is it not?

You are the one who will leave.

Reimu

この世から出てってほしいのよ

I want you to leave this world.

Remilia

しょうがないわね

今、お腹いっぱいだけど・・・

So that's how it's going to be.

I am already full, but...

Reimu

護衛にあのメイドを
雇っていたんでしょ?

そんな、箱入りお嬢様なんて
一撃よ!

Didn't you hire that maid
to protect you?

I can take a sheltered girl like you
down in one blow!

Remilia

咲夜は優秀な掃除係

おかげで、首一つ落ちてないわ

Sakuya is an excellent cleaner.

Not a single head is on the floor, thanks to her.

Reimu

あなたはつよいの?

Are you strong?

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septette for a Dead Princess [9]

Remilia

さあね。
あんまり外に出して貰えないの

私が日光に弱いから

Who knows.
I don't get to go outside often.

Since I'm weak to sunlight.

Reimu

・・・
なかなか出来るわね

...
So you're strong, then.

Remilia

こんなに月も紅いから
本気で殺すわよ

The moon is so red tonight...
I will end your life for real.

Reimu

こんなに月も紅いのに

The moon is so red, but...

Remilia
Reimu

楽しい夜になりそうね
永い夜になりそうね

Looks like it's going to be a fun night.
Looks like it's going to be a long night.

Remilia Scarlet DEFEATED

If player has continued

Bad Ending No. 1

If player has not continued and is using Reimu-A

Ending No. 3

If player has not continued and is using Reimu-B

Ending No. 4

Notes

  1. This line exists in the game script dialogue, but it doesn't display in-game.
  2. This line could be interpreted into two opposite context, one would be the obvious one where Rumia is agreeing with Reimu's words, while the other one would be a sarcasm implying "I can't stand this". This translation can also be read both ways.
  3. 標的 (hyouteki) means "target", and sounds like 強敵 (kyouteki), "formidable enemy".
  4. Haisui no Jin (Japanese)/Beishuizhen (Chinese), or "Formation in front of water" means desperate last stand. A Renowned Strategist Han Xin commanded ragtag army against well-trained Zhao army, and intentionally placed them in front of river to take out any hope of escape. As result, their desperate final attack utterly crushed Zhao army and Zhao general had been slain. And Reimu is now asking how one person can make such a "formation".
  5. Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884
  6. Mistress: the feminine form of "master", as well as the old-fashioned term for the "lady of the house". It is a crude translation of お嬢様(ojou-sama), which is a term of respect for a daughter of a high-class family. Obviously referring to Remilia in context, but hard to translate it to not sound like it's referring to Reimu.
  7. Elysium: a section of the Underworld in Greek mythology; the final resting place of heroic souls.
  8. Vlad "The Impaler" Tepes, a 15th century Romanian prince, also known as "Dracula".
  9. Septette: a musical composition written for seven performers.
< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>