• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Imperishable Night/Story/Scarlet Team's Extra

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Scarlet Team's Scenario 
Extra Story 
 Story   Afterword >

Doll of Hourai

蓬莱人形

Doll of Hourai

満月の下の、草木も眠る丑三つ時。
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る?

Under the full moon, even the plants are asleep in the dead of the night.
Just what is there to be afraid of in this human and youkai's trial of guts? [1]
Just where is the victim of the greatest sin?

BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人

BGM: Extend Ash ~ Person of Hourai

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine

待っていたぞ。

満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。

I've been waiting.

You've got some guts, challenging me on the night of the full moon.

Sakuya

あら、すっかりお変わりになって

My, you've certainly changed.

Keine

あの人間には指一本触れさせない!

I won't let you lay one finger on that human!

Keine Kamishirasawa DEFEATED

Sakuya

尋常じゃない攻撃だったけど、この程度じゃ
肝試しにもならないわ。

Well, I suppose these attacks are above average,
but it's not much of a trial of guts.

???

人間以外の者同士で討ちあう丑三つ時。

人間も妖怪も無い殺伐とした夜。

It's the dead of night, and non-humans are fighting each other.

A brutal night, with neither humans or youkai around.

Fujiwara no Mokou ENTERS

???

こんな満月の夜だからかな?

Maybe that's because it's a full moon tonight?

Sakuya

あいにく、私は人間よ。

Sorry, but I'm human.

蓬莱の人の形
藤原 妹紅

Figure of the Person of Hourai
Fujiwara no Mokou

Mokou

そう?
でもね。あいにく私も人間なの。

Really?
Sorry to say, though, but I'm human too.

Remilia

咲夜、丁度いいわ。
こんな処で人間よ。

Sakuya, we came at just the right time.
There's a human, in a place like this.

Sakuya

丁度いいんですか?
まだ、食事の時間には早いでしょう?

Just the right time?
It's still a bit early for a meal, isn't it?

Mokou

そちらのお嬢さんは妖怪ね。
そりゃその大きな羽を見れば判るけど。

So, the young lady there is a youkai?
Although I guess that was obvious from the wings and all.

Remilia

妖怪なんかと一緒にするな。
私は誇り高き……。

Don't lump me in with mere youkai.
I'm proud and noble...

Sakuya

ここではそんなに誇り高く無い方が
いいですよ。

There's no need to be proud and noble
at a time like this.

Mokou

で、妖怪と人間の二人で何をしようと
していたのかしら?

So, what would a human and a youkai
be doing together here?

Sakuya

いやまぁ、肝試しを……。

Er, well, we're having a trial of guts...

Mokou

肝試しぃ?

人間と妖怪の二人で?

こんな真実の満月の下、
さらに草木だけが眠る丑三つ時に?

A trial of guts?

For a human and youkai?

And under the true full moon to boot, in the dead
of night when only the plants are asleep?

Remilia

悪い? 私達はちょっと季節はずれの
納涼を楽しんでいただけよ。

人間だったら大人しくお化けにでも
なって私達を喜ばせればいいのよ。

What's wrong with that? We're just enjoying this
nice, cool breeze a bit out-of-season.

You're a human, so just quiet down and entertain us
by becoming a monster for our trial.

Sakuya

お嬢様。お化けになるんじゃなくて、
お化けを演じるんですよ。人間は。

Milady. Humans don't become monsters,
they just act like them.

Mokou

魑魅魍魎の類なんて、沢山居るじゃない。

何の為にわざわざ人間が演じる必要が
あるのよ。

Aren't there plenty of sinister spirits already?

Why would you need a human to go
to the trouble of acting like them?

Remilia

お前、人間って言ったよね。

では、何故妖怪を恐れない。

何故私を畏れない。

You said you're a human.

Why aren't you afraid of youkai, then?

Why aren't you quaking in fear of me?

Mokou

肝試しに来てるんだか、
肝試させに来てるんだか……。

でも、もう私に恐れる物は何一つない。

いくら、目にも止まらぬ矢で
打ち抜かれようと、

いくら、里を一瞬で消す神の火で
焼かれたとしても、

私は死ぬ事は無い。

もう肝試しも出来ないのよ。

Have you come for a "trial of guts",
or to give someone's guts a try...?

But, I have nothing to be afraid of any more.

No matter how many times I'm pierced
by arrows too fast to see,

No matter how many times I'm burnt
by divine fire that can consume a village in a moment,

I cannot die.

I can't test my guts anymore, either.

Sakuya

良かったですね、お嬢様。

血吸い放題ですよ。
吸っても死なないんでしょう?

This is wonderful, Milady.

You can drink her blood as much as you want.
No matter how much you drink, she won't die.

Remilia

駄目だわ、咲夜。

こいつはもう人間じゃないよ。
私は私を恐れる人間の血しか飲まない。

It's no good, Sakuya.

She's not human any more.
I only drink the blood of humans who fear me.

Sakuya

あら残念。無限にお酒の湧く瓢箪みたいかな、
と思ったのですが。

My, that's too bad. I thought she might be like
that gourd that produces infinite liquor. [2]

Mokou

貴方、本当に人間?

そんな訳で、肝試しだったらもう帰りなさい。
ここは貴方達が来るような処じゃないわ。

Are you really human?

If you are, forget about your trial and go home already.
This place isn't somewhere where you should be.

Sakuya

でもあいつは、何かあるような口ぶり
だったわよね。

She was speaking to us like there
was something here, though.

Remilia

あら、私には何かあるように見えるわよ。
今と、ほんの少し先の未来に。

咲夜は、ナイフは鋭く切れる割には鈍いのよ。

輝夜はこいつを見つけさせる為に、肝試し
を仕込んだに決まってるじゃない。絶対に。

Oh, it looks to me like there is something here.
Right now, and slightly in the future.

Your knives are sharp, Sakuya, but your mind's a tad dull.

Kaguya wanted to lead us to this person, so she obviously
set us up on a trial of guts for that purpose. That has to be it.

Mokou

んー。
かぐやだって?

やっぱりそうか。人間と妖怪が肝試しだ
なんておかしいと思ったよ。

いつも私を始末しようとする。
いつも刺客を遣わす。

あいつは私が死なない事を知っているのに!

蓬莱の薬を作ったのは輝夜でしょう?
ふざけるのもいい加減にして欲しいわ。

Hrm.
Kaguya, you say?

So that's it. I did think it was strange that a
human and youkai were having a trial of guts here.

She's always trying to eliminate me.
She's always sending assassins.

And even though she knows I'll never die!

Kaguya's the one who made the Hourai Elixir, right? I wish she'd just give this a rest already.

Remilia

ほら、咲夜。
私の行った通り、輝夜は私達を使ったのよ。

See, Sakuya?
Kaguya was using us, just like I said.

Sakuya

ええ。つまり、お嬢様は面白そうだから
話に乗ったと言う事ですね。

Indeed. So you're saying you went along with it
because it seemed interesting, Milady?

Remilia

ううん、暇だったからよ。

Well, no, to kill time.

Mokou

肝試しの肝は富士の煙。
月まで届く永遠の火山灰。

不尽の火から生まれるは、
何度でも甦る不死の鳥。

The guts of this trial are the smoke of Mount Fuji.
The eternal volcanic ash, reaching to the moon.

An ever-resurrecting immortal bird,
born from unextinguishable flames.

BGM: 月まで届け、不死の煙

BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke

Mokou

甦るたびに強くなる伝説の火の鳥。
今宵の弾は、お嬢ちゃんのトラウマになるよ。

A legendary phoenix, growing in strength with each rebirth.
The bullets of this evening will be the young lady's eternal trauma.

Fujiwara no Mokou DEFEATED

Mokou

あーれー。
もーだめだぁ。

Aw, maaan.
I can't take any mooore.

Remilia

あれ?
もう降参? 口ほどにもないなぁ。

Huh?
Surrendering already? You're all bark and no bite.

Sakuya

私はもう十分ですよ~。
死なない人間を挑発しないで下さい。

I've had enough already~.
Please don't taunt a human who can't die.

Remilia

そっか、咲夜は死ぬ人間だもんね。

Oh, yeah. You're a human who can die, Sakuya.

Sakuya

不吉な言い方ですわね。
お嬢様が言うと冗談に聴こえませんわ。

What an ominous comment.
Hearing it from Milady, it doesn't sound like a joke.

Mokou

死なないって言っても、闘い続けるのは
無理だ~。

I may not be dying any time soon,
but I really can't keep fighting~.

Remilia

そう、咲夜も不老不死になってみない?

そうすればずっと一緒に居られるよ。

So, how about you become immortal too, Sakuya?

Then we can be together forever.

Sakuya

私は一生死ぬ人間ですよ。

大丈夫、生きている間は一緒に居ますから。

I'll be a mortal human as long as I live, thank you.

Don't worry, though. We'll be together as long as I'm alive.

Mokou

不老不死は止めた方がいいわよ。

こう見えても、貴方に撃たれた体が物凄く
痛いんだから。

痛くても死ねないし。

I don't recommend becoming immortal.

They might not look it, but these bruises
you gave me are really painful.

Although I won't die even if it hurts.

Remilia

咲夜がそういうなら仕方が無い、残念ね。
不老不死の……、蓬莱の薬はね、

不老不死の人間の生き肝に溜まるのよ。

目の前に不老不死になる薬が、疲れて
痛がっているというのに。

If you say so, Sakuya, there's not much I can do. Shame, though.
Speaking of that immortal medicine... the Hourai Elixir...

It builds up in an immortal human's guts.

The elixir of immortality stands before us, although
she's rather beaten and tired right now.

Sakuya

誰が人間の肝を食べるのですか。

それに、誰からそんな事聞いたの?

って聞かなくても判りそうなもんですが。

Who would eat a human's guts?

And who told you that, anyway?

Wait, no, I probably know who it was already.

Mokou

人の肝がどうとか、なにやら物騒な会話を
しているわね。

これじゃぁ、私の肝試しじゃない。

Talking about eating a person's guts? This is a
pretty scary conversation you're having.

This isn't my trial of guts, is it?

Remilia

肝試しってそういう意味よね?
ね、死ぬ咲夜。

That's what "a trial of guts" means, right?
Right, mortal Sakuya?

Sakuya

パチュリー様と一緒にいたら、変な覚え方
ばっかして困りますわ。

You learn such bizarre things when you spend time
with Lady Patchouli. It's a bit troubling.

Notes

  1. "肝試し" is a Japanese tradition of going out to somewhere scary, such as a forest at night or an abandoned house, in order to "test your guts", or see just what it takes to scare you(and other people). You can watch it on chapter 4 of Oriental Sacred Place. The translation "trial of guts" works well for the puns that the characters later make.
  2. A reference to the magical gourd carried by the oni Shuten-douji. Suika Ibuki carries a similar gourd, though this may not be an intentional reference to her, as IaMP was only released after Imperishable Night despite taking place before it.
< Scarlet Team's Scenario 
Extra Story 
 Story   Afterword >