- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Mystical Power Plant/Story/Marisa and Byakuren's Scenario
< | Prologue | Story | Marisa and Byakuren's Bad Ending Marisa and Byakuren's Good Ending |
> |
Stage 1
神々の源泉 |
Spring of the Gods | |
---|---|---|
下界 (QLIPHOTH) |
Lower World (QLIPHOTH) | |
BGM: 潮騒の小路 |
BGM: Alleyway of Roaring Waves | |
Lily White ENTERS | ||
Lily White |
はるですよー! |
Spring is heeere! |
Lily White DEFEATED | ||
Kodama ENTERS | ||
Kodama DEFEATED | ||
Byakuren |
ところで、何故私が連れて来られたのでしょう? |
By the way, why did you bring me along with you? |
Marisa |
そろそろ異変解決にもパーティ制を導入する時代だと思ってな。 魔法使いと僧侶、あとは前衛が居れば理想的だったんだが。 |
I figure it's about time to start forming parties when resolving incidents. We've got a magician and a Buddhist monk, and ideally we oughta have a vanguard. |
Byakuren |
早くお寺に帰らなければ、 特に村紗、 |
If I don't return to the temple soon, Shou and Particularly Murasa. |
??? |
誰か居ますね。貴方も人間をやめた者です? |
Someone's there. Have you stopped being human as well? |
Aragami no Kusuko ENTERS | ||
Kusuko |
なーんだ、麓の僧侶じゃないですか |
Oh, umm, you're the monk from the base of the mountain, aren't you? |
Marisa |
村紗にしちゃやけに違和感しかない奴が来たな |
Hey, someone totally different from Murasa showed up. |
Byakuren |
随分と思い切った衣替えですね |
What a drastic change of appearance. |
Marisa |
お前が早苗達が呼んで来た神様か |
Are you the god that Sanae and the others called here? |
荒ぶる夜叉(ヤクシャ)如来 |
The Savage Yaksha-nyorai | |
Kusuko |
何を言っているんです? |
What are you saying? |
Byakuren |
ああ、山の世界に妖気が満ちる。 |
Ah, the world of the mountain is filled with a strange air. |
Marisa |
お前が言うな |
Yer one to talk. |
Byakuren |
この者は薬師ではなく夜叉(ヤクシャ)、 |
This person isn't Yakushi-nyorai, but rather a yaksha. |
Kusuko |
はう!? |
What?! |
Marisa |
お前じゃ役不足だったらしいな |
Looks like you don't care for your role much, eh? |
Byakuren |
ああ村紗… |
Oh, Murasa... |
BGM: 流転する古代信仰 |
BGM: An Ever-Shifting Ancient Faith | |
Byakuren |
その所業、誠に酷く、我田引水であるッ! |
How horrid, selfish and conniving this act is! |
Aragami no Kusuko DEFEATED | ||
Kusuko |
あうあう、 |
Boo hoo. |
Marisa |
村紗と間違われてるのは良いのかよ |
You sure you should be mistaking her for Murasa? |
Byakuren |
ほんの冗談です |
It was a joke, that's all. |
Kusuko |
うう、目が笑って無かった |
Uuu. You weren't laughing with your eyes. |
Byakuren |
修行が足りないから分からなかったのです |
You don't understand because you lack ascetic discipline. |
Marisa |
さて次のステージに進むぜ。 |
Okay, we're off to the next stage. |
Byakuren |
村紗、貴方はお寺に戻って修行をやり直しなさい |
Murasa, go back to the temple and discipline yourself! |
Stage 2
ラタトスクの奇知 |
Wisdom of Ratatosk | |
---|---|---|
導命樹下層 (MALCHUT) |
Life-Guiding Tree, Lower Strata (MALCHUT) | |
BGM: 夕焼けに弾を撒け |
BGM: Spread Bullets Over the Sunset | |
Kodama ENTERS | ||
Kodama DEFEATED | ||
Marisa |
どこまで登りゃ良いんだ。移動だけでパーティが解散しちまう |
How far up do we gotta go? The party will disband if we just move around doing nothing. |
Byakuren |
樹上からの謎の力で空間が歪められていますね |
This strange force from the top of the tree is distorting space. |
Marisa |
聖輦船に乗ったら魔界に着いた、あの時みたいなもんか |
Huh, like that time when I rode on the Palanquin Ship into Makai? |
??? |
こいつぁ驚いた、こんな山奥に人間のお出ましとは |
Aw, y' gave me a start. To think there'd be humans in the depths a' the mountain... |
Momo Tobikura ENTERS | ||
元気で現金な天気屋 |
Cheerfully Calculating Temperamental Person | |
Momo |
妖怪の山に向かって来るとは、 |
Looks like there's humans with enough guts |
Byakuren |
まあナズーリン、まだ春なのに、なんて大胆な衣替え |
My, Nazrin. Why such a bold change of dress when it's still spring? |
Marisa |
お前に向かって行ったつもりは無いがな。 |
We weren't tryin' to go towards you. |
Momo |
進むか戻るかしかないこの幹で迷う、面白い人間だ。 だが、樹の上から降り注ぐこのどえらい力を手に入れるのはあっしだ、 |
You're some pretty interesting humans, gettin' lost on a tree where you can only go up or down. But the only one who can wield that power pourin' down from the tree is m'self. |
Marisa |
ほうほう、いい事を聞いた。 |
Ho ho, I like the sound of that. |
Momo |
妖怪が人間に舐められてたまるかってんだ。 今日の天気は雨ときどき弾幕。 |
We youkai won't let you humans look down on us from on high. Today's weather is rainy, with a chance of danmaku. |
BGM: 栗鼠は電気鼠の夢を見るか? |
BGM: Do Squirrels Dream of Electric Rodents? | |
Momo |
舐められるアメが降ってるうちに、 |
Don't pack up an' escape while this rain |
Momo Tobikura DEFEATED | ||
Byakuren |
その自惚れ、誠に未熟で、傲岸不遜である |
How immature, arrogant and insolent your hubris is! |
Momo |
参った、あっしの隠し羽が通用しない人間がいるなんて |
I'm done for. To think that my hidden wings wouldn't work on humans... |
Marisa |
羽を隠して尻隠さずか |
You're covering your wings, but not your butt? [1] |
Momo |
なんて上手い事を言う旦那だ。 |
Wow, Ma'am, you're very well-spoken. |
Marisa |
さっきからコロコロ態度が変わる奴だな |
She's done a total 180, compared to a minute ago. What a weirdo. |
Byakuren |
迷っているのは貴方でしたね、ナズーリン |
It seems that you're the one who's lost, Nazrin. |
Stage 3
光ヲ貪ルモノ |
That Which Craves the Light | |
---|---|---|
導命樹第9層 (YESOD) |
Life-Guiding Tree, 9th Stratum (YESOD) | |
BGM: ネフィリムの呼び声 |
BGM: Cry of the Nephilim | |
Kodama ENTERS | ||
Kodama DEFEATED | ||
Byakuren |
これは何でしょう、銀色の板が沢山浮いていますが |
What's this? There are so many silver planks floating around. |
Marisa |
これだけ有れば難破しても安心だな |
If we've got this many, we won't have to worry about shipwrecks. |
Byakuren |
何の話です? |
What's that about? |
??? |
緊急避難。カルネアデスの板ね |
Emergency evacuation. You mean the Plank of Carneades. |
Saraka Sant'Angelo ENTERS | ||
堕天狩人 |
Fallen Angel Hunter | |
Saraka |
沈む1つの板切れに、2人は同時に掴まれない。 |
Two people cannot both grab the same panel without it sinking. |
Byakuren |
これだけ板が有るのですから、 |
With this many panels, |
Saraka |
悪魔の誘いに堕ちた人間ね。 |
Ah, humans who have fallen for the Devil's temptation. |
Marisa |
そうかい、私なら抗うがな |
Really? I'd fight for it. |
Saraka |
他人を押しのけ、カルネアデスの板を掴んだ者は無罪となる。 |
The one who pushes the other aside to grab the Plank of Carneades is not guilty. |
Marisa |
早とちりな奴だ、 この為に超高性能法術タンクも連れて来たんだぜ |
You're gettin' ahead of yourself. That's why I've brought this super-high performance magical tank with me. |
Byakuren |
他人を道具扱い、誠に下劣で冷酷無残である。 |
How vulgar and implacable you must be, to treat other people like tools. |
Marisa |
おいやめろ、生きてる間くらい楽しみたい |
Hey, cut that out. I wanna have fun while I'm alive. |
Saraka |
先延ばしにするより、 |
Rather than putting it off, |
Byakuren |
例え地獄に落ちても、 |
Even if you were to fall into Hell, |
Marisa |
蜘蛛の糸はカルネアデスの板と逆。 ならばお前も、か弱い乙女の私を見捨てたりしない筈だ |
The Spider's Thread is the opposite of the Plank of Carneades. So you wouldn't throw a weak maiden like me under the bus either, right? |
Byakuren |
まあ、 |
Well, |
BGM: 月下の策謀 ~ Angelic Night |
BGM: Machinations Under the Moon ~ Angelic Night | |
Saraka |
良いわ、こちらも元より片方だけを見逃す気は無い。 |
Very well. I didn't have any intention of letting just one of you escape, either. |
Saraka Sant'Angelo DEFEATED | ||
Marisa |
悪いな、このカルネアデスの板二人用なんだ |
Too bad. This Plank of Carneades seats two people. |
Saraka |
うぬぬ~、デウス様~ |
Rrrgh~, Lord Deus~ |
Byakuren |
貴方が異変の犯人だったのでしょうか? |
Are you the culprit behind this incident? |
Saraka |
さあ、このエネルギーの主は知らないね。 |
Well, I don't know who's in control of that energy. |
Marisa |
堕天するとどうなるんだ? |
What happens when you do that? |
Saraka |
力の性質が逆転する、例えば光を基に闇を作り出したりね。 すると、同族だった筈の天使達に追われるようになる |
Our powers' properties are inverted. For example, darkness would be made from light. And then we'd be hunted down by other angels, who ought to be the same species as us. |
Marisa |
逃げようぜ白蓮。 |
Byakuren, let's get outta here. |
Byakuren |
緊急避難ですね |
An emergency evacuation, hm? |
Stage 4
発電する天の川 |
The Power-Generating River of Heaven | |
---|---|---|
導命樹第8層 (HOD) |
Life-Guiding Tree, 8th Stratum (HOD) | |
BGM: タービュランスタービン |
BGM: Turbulence Turbine | |
Kodama ENTERS | ||
Kodama DEFEATED | ||
Marisa |
そろそろ黒幕のご登場かな |
Is the mastermind gonna show up soon, I wonder? |
Byakuren |
異変解決人としての勘ですか? |
Is that your intuition as an incident resolver? |
Marisa |
だいたいこの次に出て来る奴か、 |
Generally speakin', the culprit is either the next person |
??? |
犯人は、この中に居る―― |
The culprit must be among us--! |
Tenmu Suitokuin ENTERS | ||
Tenmu |
そう考えているうちは、 |
There are some mysteries in this world |
Marisa |
ほら見ろ、 |
Hey, look, someone showed up |
Byakuren |
天狗のようですが、何やら私達に近い雰囲気を感じます。 |
She seems to be a tengu, but somehow she also feels similar to us. |
Marisa |
人間ではレベルの限界に達したんだな |
She must've reached the level cap for humans. |
Tenmu |
人間共め、まさか嗅ぎ付けて来おるとは。 |
To think that you humans managed to sniff me out. |
Marisa |
私は椛くらいしか落としてないぜ。 |
Hey, I only knocked Momiji aside. |
人妖二界の皇 |
Ruler of the Two Worlds of Human and Youkai | |
Tenmu |
わしは人の世界と妖怪の山、その両方を思うがままとする者。 |
I shall do as I please with both the human world and the Youkai Mountain. |
??? |
あややや、私はこんな仕事しとうはなかった |
Ayayaya, I didn't wanna do any work like that! |
Byakuren |
何ですか、今のは? |
What was that just now? |
Marisa |
あ、地底に持ってった通信機か。 |
Oh, is that the communicator I brought underground? |
Tenmu |
射命丸…信じておったのに |
Shameimaru... and here, I believed in you... |
Byakuren |
この天狗、誠に自惚れ、時代錯誤である |
How arrogant and old-fashioned this tengu is! |
Marisa |
荒唐無稽であるな |
Also incomprehensible. |
Tenmu |
遺憾千万である |
A thousand pities. |
Byakuren |
そろそろお話し頂きましょうか。 |
Are you going to tell us what's going on, soon? |
Tenmu |
邪魔をする気なら、 |
If you intend to get in my way, |
Marisa |
その方が分かり易そうだからそっちで頼む |
That seems easier to understand, so by all means go ahead. |
BGM: 天夢流星 ~ Royal Monster |
BGM: Tenmu Meteor ~ Royal Monster | |
Tenmu |
死を早む愚かな人間よ。 京の都を焼き尽くす我が祟り、 |
You foolish humans must be eager to die. Be cursed by I, who burnt the capital city to ashes, |
Tenmu Suitokuin DEFEATED | ||
Marisa |
やっぱり弾幕で説明されても何も分からなかったな |
Even though you explained things with danmaku, I didn't understand any a' that. |
Tenmu |
愚問、そもそも説明する気など無かったわ |
Imbecile. I never intended to explain in the first place. |
Byakuren |
改めて尋ねましょう。この異変は一体? |
Let's try asking you again. What in the world is this incident? |
Tenmu |
ふん、異変はわしの友人が起こしたもの。 |
Hrmph. The incident is something that a friend of mine caused. |
Marisa |
職権乱用だぜ |
This's an abuse of authority. |
Tenmu |
何とでも申せ。 間欠泉や宝船の異変の元凶であるかの守矢も、 これからは弾幕戦より情報戦の時代…であるな |
How do I say this? The Moriyas were the cause of the Geyser and Treasure Ship Incidents, From now on it's the age of information wars, not danmaku wars... I suppose. |
Marisa |
霧雨新聞を作って真実を伝えてやるか |
Maybe I should start my own Kirisame newspaper to get the truth out? |
Byakuren |
配布は任せて下さい |
Allow me to handle its distribution. |
Stage 5
煌く舞台の |
Where is the Diva of the Shining Stage? | |
---|---|---|
導命樹第6層 (TIPHERETH) |
Life-Guiding Tree, 6th Stratum (TIPHERETH) | |
BGM: ミルキーブロードウェイ |
BGM: Milky Broadway | |
Lily White ENTERS | ||
Lily White |
もうおこりましたよー! |
Now I'm maaaad! |
Lily White DEFEATED | ||
Kodama ENTER | ||
Kodama DEFEATED | ||
Marisa |
眩しいぞ、 |
Wow, it's shiny. |
Byakuren |
幹を登る段階で既に空間が歪んでいた。 |
It was enough to warp space just while we were climbing the trunk. |
Marisa |
お前の船に乗り込んだ時と同じだ |
It's the same as when I was riding on your ship. |
Byakuren |
船長の居ない船は、 |
I have hardly any idea where |
??? |
キミ達が心配する事じゃないよ |
This is nothing for you to worry about! |
Kodama ENTER | ||
Kodama |
行き先はもう決まってるし、 |
Our destination is already set, |
Marisa |
次はグリーン席も用意しといてくれよ |
Next, go get a Green Seat ready for us. [3] |
Byakuren |
先程から何度も襲って来ますが、 |
You've been attacking us many times for a while now, |
Kodama |
そーみたいだねえ |
You're right about that. |
Kodama merge into An Yaezaki | ||
An |
じゃあ、こっちもいよいよ本気出すよ |
In that case, I'll get serious now too! |
Marisa |
こっちが2人だから6回ってか。どういう計算だ |
You get six tries 'cause there's two of us? How are you calculatin' this? |
夜を裂く花の子 |
Child of Night-Piercing Flowers | |
An |
ここまでのは、私の友達の桜と松と菊の分だよ。 |
The ones you've fought until now were my friends-- the cherry, the pine and the chrysanthemum. |
Byakuren |
その方々は、 |
Was it really necessary |
An |
無いと言われれば無いかも知れないや |
If you say that it wasn't, I suppose it may not have been. |
Marisa |
そろそろ教えてもらおうか。 |
How about you tell us sometime soon, eh? |
An |
梅の樹 |
A plum tree. |
Marisa |
そういう問題じゃなくてだな |
That's not what I meant! |
Byakuren |
桜、松、菊、そして最も力を持つのが梅―― そうか、貴方達の主の正体が分かりました。 |
Cherries, pines, chrysanthemums, and then a plum, the most powerful of them all... I see. I understand who your master is, now. |
An |
禍公様は人間だった頃から、 今、あの方は史上に名を残す神であり、 神妖は最初からそこに居るわけじゃない。 |
Ever since Lady Magakimi[4] was human, Now, she is both a god who left her name in history, Neither the god nor the monster were there from the start, though. |
BGM: 1110年目の飛梅伝説 |
BGM: The 1110th Year's Legend of Tobiume | |
An |
愚かなる人の子よ、 |
You foolish children of man! |
An Yaezaki DEFEATED | ||
An |
本気を出しても敵わないなんてえ |
Even if I get serious, I'm no match for you...! |
Byakuren |
今までより個々が弱くなっていた気がしました |
It felt as if her fragments were weaker than they were before. |
Marisa |
よくある事だ、気にするな |
That happens all the time. Don't worry 'bout it. |
An |
ちくしょう、 私――この樹に今集まっているエネルギーの全てを、 そう言えば、どれだけ凄いか分かるかな? |
Blast. All the energy gathered within me-- within this tree-- Speaking of which. Do you know just how amazing she is? |
Marisa |
これ位のエネルギーが何だ。 |
What would you call energy like this? |
Byakuren |
禍公はそれ程のエネルギーを、 |
Magakimi can completely control this amount |
Marisa |
それはちょっと手強いな |
Sounds a little tough. |
An |
特別にここは通してあげる。 人間達を震え上がらせた禍公様の雷、 |
I'll let you pass through here, just this once. Writhe in Lady Magakimi's thunder |
Stage 6
堕罪 |
Transgression [5] | |
---|---|---|
導命樹深淵 (DAATH) |
Life-Guiding Tree Depths (DAATH) | |
BGM: 言霊の霊廟 |
BGM: Spirit Mausoleum of the Spirit of Language | |
Hatate Himekaidou ENTERS | ||
念入りな念写記者 |
Conscientious Spirit Photography Reporter | |
Hatate |
人間、この新しい玩具(カメラ)で遊んであげよう |
Hey, humans, I'll let you play with this new camera I got! |
Marisa |
天狗は籠ってりゃ良いんだ |
I wish you tengu would just stay cooped up. |
Hatate Himekaidou DEFEATED | ||
Marisa |
さあて、いよいよ禍公とのご対面か |
All right, are we finally gonna meet with Magakimi? |
Byakuren |
平安きっての秀才、そして詩聖と呼ばれた方 |
Known as a brilliant student, and a poetic genius in the Heian era... |
??? |
このたびは 幣もとりあえず 手向山 |
On this journey, I brought not / the sacred streamers / to the hill of offerings; |
Mitama Magahara ENTERS | ||
Mitama |
紅葉の錦 神のまにまに |
gods, please accept instead / this brocade of crimson leaves. [6] |
Marisa |
何だよその投げ槍な歌 |
What's with that poem you just tossed out at us? |
平安の大怨霊 |
Great Vengeful Spirit of Heian | |
Mitama |
投げ槍? |
Tossed out? |
Byakuren |
姿はかりそめの物でしょうが―― |
Your appearance seems rather transient, but-- |
Mitama |
男もすなる日記といふものを、 紀貫之殿のあのアプローチ、面白いと思いましてね。 死は生命の終焉にあらず、 要は、霊ですから姿形なんて自由自在なんですよ |
"Diaries are written by men, I am told; That approach used by Ki no Tsurayuki is quite interesting. Death is not the end of one's life. It is simply The point is that since I'm a spirit, I can freely alter my form. |
Marisa |
気になった事は何でも試すのか、 |
You'll try out anything that interests ya? |
Byakuren |
この樹の発光も |
Is the light coming from this tree also |
Mitama |
天才と呼ばれる私ですが、 私、こう見えて実に不器用な物でしてね。 このアプローチしか思い付かなかった物で |
I certainly am known as a prodigy. However, you could also say that I'm a jack of I may look like this, but I'm actually rather awkward. I couldn't think of any method other than this. |
Marisa |
そういう迷える子羊の為の霧雨魔法店があるんだがなぁ |
The Kirisame Magic Shop is there for lost lambs such as yerself, I'll have ya know. |
Byakuren |
あら、 |
My, I didn't think |
Mitama |
幻想郷の人間はお喋りが好きなのですねえ。 おかげで、 |
The humans of Gensokyo certainly like to talk. Thanks to that, though, |
Marisa |
くそ、お前策士だな |
Crap. You really are a tactician. |
Mitama |
ええ、作詩は我が生業 |
Well, yes, writing poems is my job. [8] |
Byakuren |
貴方達の目的は、膨大なエネルギーで空間を歪ませ、 |
Your goal is to use this huge energy to warp space, |
Mitama |
一時期ワープ理論として注目されていた物です。 私は学者、神奈子殿が樹をこちらへ持って来た時のように、 まあ大丈夫ですよ、暴発して幻想郷が吹き飛んだら、 |
For a period of time, warp drive theory attracted a great deal of attention. I am a scholar. I cannot for a moment consider using magic that operates under It's all right, though. If it happens to go out of control and |
Marisa |
やめろ馬鹿 |
Cut this out, you moron! |
Mitama |
ええ、 しかし、そちらのお坊さん―― |
If there were a safer, However, miss monk over there... |
Byakuren |
私がどうかしましたか? |
Is there something the matter? |
Mitama |
醍醐天皇を怨み殺そうとした時、 |
When I was going to curse Emperor Daigo to death, |
Byakuren |
ま、まあまあ。今はそんな事など。 |
Oh, er, well. What does that matter now? |
Marisa |
結局、お前はその力を見せびらかしたいだけなんじゃないか |
You just wanna show off that power of yours in the end, don'tcha? |
Mitama |
否定するつもりはありませんね。 妖怪聖の邪法にも、ただの人間でありながら |
I don't intend to deny you. I have a great interest in both the heretical teachings of this youkai priest, |
Marisa |
そんな事も分からないのか。 |
Do you really not get that? |
BGM: 天満たす御霊 ~ Lightning Word |
BGM: Sky-Filling Departed Spirit ~ Lightning Word | |
Mitama |
幻想郷は未だに前時代の精神論に囚われている。 幻想郷の統治者には、 貴方達はここで学ぶべきです。 最先端の知識と技術を身につけるか、 |
Gensokyo is still seized with the spiritualism of a previous era. A scholar such as myself This is something that you should learn. Will you arm yourself with the forefront of knowledge and skill, |
After Mitama's third Spell Card | ||
Mitama |
たわむれはおわりじゃ! |
Playtime's over! |
After Mitama's third Spell Card (on Lunatic) | ||
Mitama |
しぬがいい! |
DIE! |
During Mitama's final Spell Card | ||
Tenmu Suitokuin ENTERS | ||
Mitama |
やってやんよ! |
Have at it! |
Tenmu |
わしにまかせろ! |
Leave this to me! |
Mitama |
おろかものめが! |
You damn fool! |
Tenmu |
はなしにもならぬわ! |
You're not even worth talking about! |
Mitama |
やれやれ |
Good grief. |
Tenmu |
まだまだぁ! |
It's not over yet! |
Mitama |
またですか? |
Once again? |
Tenmu |
もういいじゃろ? |
Isn't this enough? |
Mitama Magahara DEFEATED | ||
東風吹かば |
When the east wind blows, | |
Mitama Magahara and An Yaezaki REVIVE | ||
BGM: 幻光歳華 ~ Infinity Lightning |
BGM: Fantastic Light, Ancient Flowers ~ Infinity Lightning | |
Mitama |
このよをおさめるのは! いだいなずのうをもう! このわたし! |
Only I! Have the brains! To rule this world! [12] |
Mitama Magahara DEFEATED | ||
If player has continued | ||
Ending No. 3 (Bad Ending) | ||
If player has not continued | ||
Ending No. 4 (Good Ending) |
Notes
- ↑ Based on the phrase "cover your head but not your behind" (頭隠して尻隠さず). Like an ostrich sticking its head in the sand.
- ↑ A reference to the story The Spider's Thread, by Ryūnosuke Akutagawa.
- ↑ A Green Seat is the highest-quality seat on Japan's Shinkansen train line.
- ↑ 公 (kimi) is a character historically appointed to the names of certain government officials, to indicate their status.
- ↑ 堕罪 (dazai) is a homophone of 大宰 (dazai), as in 大宰府 (Dazaifu). Sugawara no Michizane was exiled to Dazaifu after being accused of crimes against the Emperor.
- ↑ Rough translation of a poem by Sugawara no Michizane.
- ↑ Quote from the opening lines of the Tosa Diary (土佐日記), anonymously written by Heian poet Ki no Tsurayuki. The book is written with hiragana, which was a recent addition to the Japanese language at the time, and was considered womanly.
- ↑ This is a pun. "Tactician" (策士) and "writing poems" (作詩) are both pronounced "sakushi".
- ↑ Tenman-guu: a temple to enshrine and calm the spirit of Sugawara no Michizane.
- ↑ Possibly a reference to the noh play Raiden, where Sugawara no Michizane's vengeful spirit bites into a pomegranate before attacking (and being dispelled by) a priest.
- ↑ A famous waka by Sugawara no Michizane.
- ↑ A reference to one of Andross's lines from Star Fox 64.
< | Prologue | Story | Marisa and Byakuren's Bad Ending Marisa and Byakuren's Good Ending |
> |
|