• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Phantasmagoria of Flower View/Story/Youmu's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Translation 

Youmu vs. Cirno (Episode 1 or 2)

Pre-match

Youmu

さすがに湖の上には異変は見られないわ。

Just as I thought, can't see the outbreak on the lake surface.

???

おっと、あたいを差し置いて、

Hey now, where do you think you're going

Cirno ENTERS

氷の小さな妖精

チルノ
Cirno

Little Ice Fairy

Cirno

Cirno

何処に行こうっていうのかしら。

Ignoring me over here?

Youmu

いや別に、目的地を探して飛んでいるのです。

Nowhere really, I'm flying around searching for my destination.

BGM. おてんば恋娘の冒険

BGM. Adventure of the Tomboyish Girl in Love

Cirno

変な人間ね。
あんたの目的地は氷の中。

Weird human.
Your destination is in ice.

Youmu wins

Youmu

花の異変が及ばないのはあの世と同じ、
でも、湖はただ単に花が咲いていないだけね。

The outbreak doesn't reach here and the netherworld,
but flowers simply don't grow on the lake anyway.


Youmu loses

Cirno

凍らせちゃえ。
凍らせちゃえ。

Freeze,
freeze!


Youmu vs. Mystia (Episode 1 or 2 or 3)

Pre-match

Youmu

この辺が異常なのは想像に難くないわね。
花の咲く木も多いし。

It's not difficult to imagine this area to be abnormal.
Since there are a lot of trees which can bloom flowers.

???

いっちどっはおいでよ~♪

Be sure to come once~♪

Mystia Lorelei ENTERS

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Mysterious Night Sparrow

Mystia Lorelei

Mystia

ほてるはなみずき~♪

to the Hotel Flowering Dogwood~

Youmu

不穏な歌が聞こえた気がする。
誰も居ないはずなのに……
疲れてるのかなぁ。

I think I heard a disturbing song.
There shouldn't be anyone here, though...
Maybe I'm just tired.

BGM. もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix

BGM. Deaf to all but the Song ~ Flower Mix

Mystia

後ろ後ろ!
鳥に憑かれているよ!

Behind you, behind you!
You are possessed by the bird![1]!

Youmu wins

Youmu

はっ! 私は一体何をしていたのかしら。
って、何だ鳥か……

Hah! What exactly was I doing?
...Oh, it was just the bird.

Youmu loses

Mystia

昼間の方が音が通らないから、ちょっと声量
上げよっと。

Sound is a bit faint during the day,
so I need to up the volume a bit.

Youmu vs. Lyrica (Episode 2 or 3 or 4)

Pre-match

Youmu

何処まで異変が及んでいるんだろう。
空の上は特に変わった事は無いみたいだけど。

I wonder how far this outbreak is reaching.
Nothing seems to have changed above the clouds, though.

???

あら、

Oh,

Lyrica Prismriver ENTERS

騒霊キーボーディスト

リリカ・プリズムリバー
Lyrica Prismriver

Poltergeist Keyboardist

Lyrica Prismriver

Lyrica

今日は一人で散歩ですか?

Out for a walk alone today?

Youmu

ええ、ちょっと。
って、どっちかって言うと、
その台詞は私の台詞。

Well, something like that.
...Wait a minute,
that's what I should be asking you.

BGM. 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble

BGM. Phantom Band ~ Phantom Ensemble

Lyrica

今日はソロ活動記念日。
貴方は最初の観客よー

Today is my special solo performance day.
You're my first audience~

Youmu wins

Youmu

そもそも、雲の上にも異変が有ったら、
冥界まで届きそうな物よねぇ。

If there were flowers up here in the first place,
they'd probably be something that could reach the netherworld.


Youmu loses

Lyrica

一人で出来るもん、
ってね。

I can do it by myself, see.[2]


Youmu vs. Tewi (Episode 3 or 4)

Pre-match

Youmu

ここは広いし目印になる物が無いから、
何処を飛んでいるのか判らないわね。

It's too wide here and there's nothing that can
be used as a landmark, so I don't know where to fly.

???

そうかしら?

Really now?

Tewi Inaba ENTERS

幸運の素兎

因幡てゐ
Tewi Inaba

The Bare White Rabbit of Good Fortune

Tewi Inaba

Tewi

慣れてくると目印になる竹も有るもんよ。
だから私は迷わない。

If you get used to it there are bamboo that
can be used as landmarks. That's why I don't get lost.

BGM. お宇佐さまの素い幡

BGM. Lord Usa's Elemental Flag

Youmu

竹なんて、成長が早いし姿も良く変わるし、
目印にならないでしょう。

Bamboos grow quickly and they change in shape a lot,
they can't possibly be good landmarks.

Tewi

毎日目印を覚えるのよ。
これで間違いはない。

Memorize them every day.
Can't go wrong like that.

Youmu

それは多分、最初から迷っていないわ。

If you could do that, you wouldn't be lost in the first place.

Youmu wins

Youmu

戦っているうちにまた形が変わった気がする。
ここは何処なんだろう。

While we were fighting I think they changed shape again.
Where am I, really.


Youmu loses

Tewi

竹の形を覚えるなんて嘘。
ほんとは竹の下に流れる気の流れを見るの。

Memorizing the shape of bamboo is a lie.
You really just look at the flow of energy below the bamboo.


Youmu vs. Marisa (Episode 3 or 4 or 5)

Pre-match

Youmu

竹林は見通しが悪いから、何が居るか
判らないわね。

It's hard to see through the bamboo thicket;
I have no idea who might be there.

???

珍しいな、

This is rare,

Marisa Kirisame ENTERS

普通の魔法使い

霧雨魔理沙
Marisa Kirisame

Ordinary Magician

Marisa Kirisame

Marisa

今日は一人か?

Alone today?

Youmu

この程度の異変、私一人で十分です。
わざわざ幽々子さまの手を煩わせる程の物でも
ありません。

I'm enough to handle an outbreak as small as this myself.
It's nothing I need to trouble Yuyuko-sama with.

BGM. オリエンタルダークフライト

BGM. Oriental Dark Flight

Marisa

じゃ、試してみるか。

Let's see if that's true.

Youmu wins

Youmu

貴方を倒しても、何の手掛かりにすらなりゃ
しないわね。

Defeating you won't get me any clues at all.


Youmu loses

Marisa

やっぱり一人じゃ何にも出来ないじゃないか。

You can't do anything after all when you're alone.


Youmu vs. Reimu (Episode 3 or 4 or 5)

Pre-match

Youmu

竹の花が咲いているわね。

Bamboo flowers are blooming.

???

珍しいじゃない、

Well isn't this rare,

Reimu Hakurei ENTERS

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢ー
Reimu Hakurei

Wonderful Shrine Maiden of Paradise

Reimu Hakurei

Reimu

こんな所に居るなんて。

For you to be in a place like this.

Youmu

それは私の台詞、
私は花の異変を調べているの。

That's my line.
I'm investigating the flower outbreak.

BGM. 春色小径 ~ Colorful Path

BGM. Spring Lane ~ Colorful Path

Reimu

それは私の仕事だから、帰って寝てなさい。

That's my job, so go home and sleep.


Youmu wins

Youmu

今回は巫女も腑抜けだし、
私がやるしか無いのかしら?

The shrine maiden this time is pathetic,
am I going to have it take care of it?


Youmu loses

Reimu

ああもう、早く解決させないと
私がサボってる様に見られちゃう。

Ah, geez, if I don't get this over with soon
I'll look like I'm slacking off.


Youmu vs. Reisen (Episode 4 or 5)

Pre-match

Youmu

誰か居ないのかな。

There's nobody here, hm.

???

また勝手に上がり込んで!

Coming in again as you please!

Reisen Udongein Inaba ENTERS

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Moon Rabbit of Insanity

Reisen Udongein Inaba

Reisen

今日は何の用?

What do you want today?

Youmu

あ、貴方じゃなくて、もうちょっと知識が
ありそうな方を探しているのです。

Ah, I don't need you,
I'm searching for someone with a little more knowledge.

BGM. 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon

BGM. Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

喧嘩を売りに来たのね。

You came here to pick a fight, huh.


Youmu wins

Youmu

言い方が悪かったです。
幻想郷に詳しい人を探していたのですが。

My manner of speech was rude.
I'm searching for someone knowledgeable about Gensokyo.

Reisen

残念ながら、うちの人は花の異変に何故か
無関心なんですよ。

Unfortunately for you, everyone in this house
doesn't care about the flower outbreak for some reason.

Youmu

そういえば、妖怪みたいなずっと長く幻想郷に
居る者は、今回全く動こうとしないですね……
幽々子様もそうだし。
もしかしてみんな何か知っているのかな?

Come to think of it, the youkai and the likes who have
lived a long time in Gensokyo don't seem to be doing anything.
Yuyuko-sama's like that, too.
Maybe they all know something?

Youmu loses

Reisen

花の異変は私が調べているから、
貴方はあの世に引っ込んでいなさい。

I'm investigating this flower outbreak,
you just stay quietly in your world.

Youmu vs. Sakuya (Episode 6)

Pre-match

Youmu

ああ参ったわ。
行き先が全く見つからない。

Aah, this is bad.
I can't find any leads at all.

???

貴方も花に誘われて?

Are you also intrigued by the flowers?

Sakuya Izayoi ENTERS

完全で瀟洒なメイド

十六夜咲夜
Sakuya Izayoi

Perfect and Elegant Maid

Sakuya Izayoi

Sakuya

これらの花は何処に行っても咲いているわよ。

The flowers are blooming no matter where you go.

Youmu

そう、この世は花で浸食されているのね。

Yes, this world is being eroded with flowers.

Sakuya

あら、あの世は咲いていないのかしら。

Oh, and are they not blooming in that world?

Youmu

異常に咲いているのはこの世だけです。
その辺に手掛かりがある気がするのですが。

They're only blooming unusually in this world.
I feel like there might be a clue around here.

BGM. フラワリングナイト

BGM. Flowering Night

Sakuya

その話、詳しく聞きたいわね。

I'd like to hear more about that.


Youmu wins

Sakuya

あら、私が先に異変を解決したかったのに。

Oh, and I wanted to settle this incident first.

Youmu

駄目です、私が先に解決させますから、
まず、貴方が知っていることを教えてください

Unfortunately, I'm the one who's going to settle it,
so first you should tell me what you know.

Sakuya

うーん、
そうねぇ。
いつもよく行く場所には、何処にも手掛かりが
なかったわ。

Hmm,
well.
There weren't any leads in the places I usually go to.

Youmu

そうですか。
次は人間が足を踏み入れない領域を目指すしか
なさそうね。

I see.
Looks like I must head to a region where human feet
have not trod.

Youmu loses

Sakuya

さあ、貴方が知っていることを言いなさい。
私が異変を解決させるから。

Now, tell me what you know.
I'm going to settle this incident.


Youmu vs. Aya (Episode 7)

Pre-match

Youmu

やっぱりおかしいわ。
ずっと花に気を取られていたけど……
!? 誰?
さっきからコソコソ付いてくるのは!

It definitely is strange.
I've always been focused on the flowers, but...
!? Who's there?
The one who's been sneaking around and sticking to me for a while!

???

あ、見つかっちゃいました?
でも怪しい者じゃありません。

Ah, have I been found?
But I'm not anyone suspicious.

Youmu

怪しくないですか。
それは良かったです。

Not suspicious, hm.
That's good.

BGM. 風神少女

BGM. Wind God Girl

Aya Shameimaru ENTERS

伝統の幻想ブン屋

射命丸 文
Aya Shameimaru

Traditional Fantasy Reporter

Aya Shameimaru

Aya

貴方に密着取材させていただいてます。
何か面白そうな事をしていたので。

I'm making a close-up report on you,
since you seem to be doing something interesting.

Youmu

密着取材……って無許可で後ろから付いてくる
物なのかしら?

Making a close-up report...
Does that mean to follow me from behind without permission?

Aya

先に言ったら面白い事をしないかも知れない。
じゃないですか。だからこっそりと密着。

If I told you, you might've stopped doing something
interesting. So I quietly stuck on you.

Youmu

そんなに面白いことはしないけど……
今は花の異変について調査していたの。

I'm not really doing anything too interesting...
I'm just investigating the flower outbreak.

Aya

花ですか。
確かにさっきからふらふらしているようですが
でも核心をつこうとしないんですね?

Flowers, is it.
You certainly did seem to be wandering about.
But you don't try to find the core of the problem, do you?

Youmu

核心?

Core?

Aya

ほら、貴方なら既に気付いていると
思いましたが……

Well, I thought if it was you,
you would've noticed long ago...

Youmu

何の話?

What are you talking about?

Aya

いや良いのです。貴方はそのまま記事に
なりそうなことをしていただければ。

Nothing, it's fine. Now if you would just
kindly continue doing something that might make a good article.

Youmu

巫山戯た奴も居たもんね! 何か知ってそうな
顔して。天狗ってみんなそうなの?

You were just toying with me! You look like you
know something. Are all tengu like this?

Aya

何も巫山戯てませんってば。
我々天狗は、幻想郷をずっと見守って来た
のです。
我々天狗程、幻想郷を見てきた者も居ない。
我々天狗程、幻想郷に詳しい者も居ない。
でも、私は真実を見る観察者なだけで、
幻想郷を創るのは貴方達なのです。
では、再び密着取材の方に戻らせて頂きます
後ろの方から見守ってますので。

I'm not toying with you at all.
We tengu have always watched over Gensokyo.
There are no others who have watched over Gensokyo more than us tengu.
There are no others who are more knowledgeable about Gensokyo than us tengu.
However, I only observe the truth,
the ones who create Gensokyo are you.
Now then, allow me to stick to you and gather data once again.
I shall be watching over you from behind.

Youmu

ちょっと待て!
言いたいことだけ言って隠れないの!

Hold on a second!
After all you've said, don't go back hiding!

Youmu wins

Youmu

教えて欲しいの。
この花について何か知っていることを。

I want you to tell me.
What do you know about the flowers?

Aya

うーん。
教えちゃうと記事になりそうも無いけど……

Hm...
If I tell you, I might not be able to write an article...

Youmu

記事にしなくてもいいから。

You don't need to.

Aya

貴方ならすぐに気が付くと思ったのですけど、
咲いているのは花だけですか?
もっと増えているものに気が付きませんか?

I thought that you would've realized right away,
but are flowers the only thing blooming?
Haven't you noticed something else increasing?

Youmu

ああやっぱりそこなのね……
面倒な事になりそうねぇ……

Aah, that was it after all...
This is going to be troublesome...


Youmu loses

Aya

天狗は物知りであると同時に、
強い力を使う智慧があると心得るのです。

While tengu are knowledgeable,
they also possess the wisdom to use fierce power.

Youmu vs. Komachi (Episode 8)

Pre-match

BGM. 彼岸帰航 ~ Riverside View

BGM. Higan Retour ~ Riverside View

Youmu

うーん。
やっぱりそうだなぁ。
花に惑わされていたけど……
花より幽霊の方が圧倒的に多い!
花だらけと言うより、幽霊だらけだ!

Hm...
It really was like this after all.
I was led astray by the flowers but...
The phantoms rather than the flowers are overwhelmingly abundant!
It's not full of flowers, it's full of phantoms!

???

あら?
あの世の住人が何でこの世に?

Oh?
Why is a resident of the other world in this world?

Youmu

誰!?

Who's there!?

Komachi Onozuka ENTERS

三途の水先案内人

小野塚 小町
Komachi Onozuka

Ferryman of the River Styx

Komachi Onozuka

Komachi

あたいは三途の川の一級案内人、
小野塚の小町。
普段は死んだ人間をあの世まで運ぶ
仕事をしているんだけど……

I'm the first class Sanzu no Kawa guide,
Onozuka Komachi.
I usually ferry deceased humans to the other world,
but...

Youmu

あ、ご苦労様です。
私は冥界で働いております魂魄です。

Ah, thanks for your job well done.
I'm Konpaku, and I work in the netherworld.

Komachi

そう。もう暫くしたら冥界も大変なことになる
かもしれないな。

I see. In a little while the netherworld may get a little hectic.

Youmu

え?
何の話ですか

Eh?
What are you talking about?

Komachi

今は幻想郷の幽霊の量がパンク状態になって
居るんだ。
それも外の世界の幽霊で、みんな無縁の霊。

The number of phantoms in Gensokyo is at
bursting level.
And they're all phantoms from the outside world, nameless spirits.

Youmu

確かに、異常に幽霊が多いです。
これはどうしてなんですか?

Indeed, the number of phantoms is strangely large.
Why is that?

Komachi

外の世界で何か起きたんだろうなぁ。
何か大変な事が。
まぁ、外のことは放っておいて……
まずはこれらの霊を閻魔様の元へ
送らないといけないんだけど。
多すぎてにっちもさっちも行かないんだ、
まず船が足らん。

Something probably happened in the outside world.
Something really serious.
Well, let's forget about the outside for now...
I've got to ferry these spirits to the Yama.
There are too many souls that it's almost impossible
to do the job.
First off, there aren't enough boats.

Youmu

そうですか。
って、この量の幽霊を冥界に送るのですか?

Is that so.
Wait, are you going to ferry all these to the netherworld?

Komachi

そう。

That's right.

Youmu

ええ~
これは冥界が騒がしくなりそうです。
面倒だからここで少し斬って行こうかなぁ。

Eeeh~ It's going to get really chaotic in the other world.
It's a pain so maybe I'll kill some off now.

Komachi

ああ駄目!
今ここらに居る幽霊は、まだ裁きを受けて
居ない。
正式には死んだことになっていないから、
今斬ると、二度と輪廻転生することは
出来なくなる。
それの意味するところは、
外の世界の子供の数が減ると言う事だ。

Aah, you can't!
The phantoms here have yet to receive their judgment.
They haven't officially died, if you kill some now
they won't ever be able to return to the circle of transmigration. With that I mean
the number of children will decrease in the outside world.

Youmu

すでに少し斬っちゃったかも。

I think I already disposed of some.

Komachi

悪い奴だ。
貴方は生まれつき半分幽霊だから、
輪廻の仕組みが理解できていない。
これは少し勉強させてやるか、
人間の苦輪と言う物を!

You're no good.
Since you've been born as a half-ghost,
you can't understand samsara.
I'm going to give you a little lesson,
a lesson of the pain cycle of humans!

Youmu wins

Youmu

でも、冥界ではいつも幽霊を斬っているわよ?

But I always kill some spirits in the netherworld.

Komachi

冥界の幽霊と、冥界に送られる前の幽霊は
全然違う物だ。
冥界に送られる前の幽霊は、まだ生きている
様なもんなんだよ。

The spirits in the netherworld and the spirits here
before being sent to the netherworld are completely different.
Before they're sent to the netherworld,
they're still in a living state.

Youmu

でも、これだけの幽霊……
斬らないでどう処理すればいいの?

But, with this many phantoms...
How are we going to deal with them if we can't dispose of some?

Youmu loses

Komachi

最近、冥界に留まって成仏しない霊が多い
らしいな。

Lately, there have been a lot of spirits
who go to the netherworld without achieving nirvana.

Youmu vs. Eiki (Episode Final)

Pre-match

Youmu

これは凄い桜だわ……
幻想郷でもこれまで見事な桜があるなんて。

These cherry blossoms are amazing...
I can't believe there are cherry blossoms as magnificent as these in Gensokyo.

???

紫の桜。
これは罪を犯した者が咲かす花。

Violet cherry blossoms.
The flowers that bloom from ones who have sinned.

Youmu

誰!?

Who's there!?

???

許されぬ罪は、赤い血を紫色に染め、
そしてすぐに散る。

Unforgivable sins dye red blood violet
and soon scatter.

Eiki Shiki, Yamaxanadu ENTERS

楽園の最高裁判長

四季映姫・ヤマザナドゥ
Eiki Shiki, Yamaxanadu

Highest Judge of the Court of Paradise

Eiki Shiki, Yamaxanadu

Eiki

私は罪を裁く者。
紫の桜の霊を無間に落とす者。
うちの小町がお世話になったそうで、
ちょっと挨拶に来たの。

I am one who judges sin.
The one who sends the spirits residing in violet cherry
blossoms to Avici.
It seems you've been in care of Komachi,
so I came here to greet you.

Youmu

世話? 特に何もしてませんが、
ってもしかして貴方は……閻魔様ですか?

In care of? Nothing really happened but,
...Are you possibly... the Yama?

Eiki

そうよ。

That's right.

Youmu

それは失礼しました。
わざわざ閻魔様が出てくると言うことは
余程一大事なんでしょうか?

Pardon my rudeness.
For the Yama to come,
something considerably serious must have occurred.

Eiki

小町がサボっていたから
お仕置きに来ただけです。

Komachi was slacking off
so I came here to punish her.

Youmu

この花の異変の件では無いのですか?
この花は一体何なのですか?
力のある者ほど動こうとしないし……

Do you have anything to do with the flower outbreak?
What in the world are these flowers?
The stronger people aren't doing anything at all, too...

Eiki

花は…… 外の人間が見る幻の彼岸。
死んだことにさえ気が付いていない、
哀れな霊の花。
行き場を失った幽霊が増えれば、
結果としてこうなってしまうでしょう。
特に危険は有りません。

Flowers are...
The humans from the outside world see them as
illusionary Higan.
Not even realizing they have died,
pitiful flowers of souls.
If phantoms who lose their place increase,
what happens as a result is this.
It's not particularly dangerous.

Youmu

そうなんですか……でも、何故そんなに
幽霊が増えたんでしょう。

So that's how it is...
But, why have the phantoms increased so much?

Eiki

60年に一度位、こういう事が繰り返さ
れてきたのよ。今までもずっと……
危険は無いから放っておくと良いでしょう。
それはともかく、貴方。

Once every sixty years, this cycle repeats itself.
Always, even until now...
It's not dangerous so leaving it alone is fine.
In any case, you.

BGM. 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years

BGM. Eastern Judgement in the Sixtieth Year ~ Fate of Sixty Years

Eiki

そう、貴方は少しこの世に来すぎている。

That's right, you come into this world a little too much.

Youmu

……

...

Eiki

貴方は半分幽霊なのです。
今のままこの世に来すぎると……
私も貴方を裁かなければいけなくなる。
もし私が裁きを担当すれば、
貴方を人間として地獄に落とします。

You are half-ghost.
If you continue entering this world like this...
I must also eventually judge you.
If I was in charge of judging you,
you will fall to hell as a human.

Youmu

地獄!
って、私は冥界の者です。
何で裁かれなければいけないのですか!

Hell!
Wait, I'm a being of the netherworld.
Why must I be judged!?

Eiki

だから、貴方は冥界の者としての行動を
取っていますか?
何にも考えずこの世の者と戯れてませんか?
それでは駄目なのです。
貴方は生きている者とは同じでは無いし
死者でも無い。
その不安定な位置に居るから、
冥界に住め、幽霊も斬れるのです。

Then, are you acting how a being of the netherworld should act?
Do you not come to this world without thinking
and fool around?
That is not acceptable.
You are neither a living being nor a dead one.
Since you are in an unstable position,
you can live in the netherworld and slice phantoms.

Youmu

今でも冥界に住んでるし……
幽霊も斬れます!

I'm still living in the netherworld...
and I can still slice phantoms!

Eiki

貴方は少しこの世に馴染みすぎたわ。
野生の狼も飼えばペット。
幽霊もこの世で生活すれば生き物。
貴方はここで少し裁かれる必要がある。
紫の桜の下で今までの罪を顧みよ!

You have become too acquainted with this world.
If you raise a wild wolf, it'll become a pet.
If phantoms live in this world, they'll become a living being.
You need to be judged here a little.
Look back on your sins below these violet cherry blossoms!

Youmu wins

ENDING No. 4


Youmu loses

Eiki

本来、貴方は死んでも私の元には来ない。
だから、今裁くしかないのよ。

Normally, if you die you will not come to me.
That's why I must judge you here and now.

Notes

  1. A pun of "to be tired" (疲れている) and "to be possessed by" (憑かれている), which shares the same sound "tsukarete iru"; and Mystia maybe says this with another implication of "to be pecked" (突かれている), which can be read as "tsukarete iru" but more regularly "tsutsukarete iru".
  2. "I can do it by myself!" (ひとりでできるもん!) was a long-run TV program for child education.


< Prologue   Translation