https://en.touhouwiki.net/api.php?action=feedcontributions&user=Ciel&feedformat=atomTouhou Wiki - User contributions [en]2024-03-29T11:10:22ZUser contributionsMediaWiki 1.39.3https://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade&diff=321813Hopeless Masquerade2014-06-17T13:37:59Z<p>Ciel: Latest patch is now 1.34b!</p>
<hr />
<div>{{Infobox Game<br />
| type =official game<br />
| titleN ={{ruby-ja|東方心綺楼|とうほうしんきろう}}<br />
| titleEn =Hopeless Masquerade<br />
| image =[[File:Th135_cover.jpg|256px]]<br />
| developer1 =[[Twilight Frontier]]<br />
| developer2 =[[Team Shanghai Alice]]<br />
| publisher1 =[[Twilight Frontier]]<br />
| publisher2 =[[Team Shanghai Alice]]<br />
| publisher1Cat=Twilight Frontier<br />
| publisher2Cat=Team Shanghai Alice<br />
| released = Trial: December 30, 2012 ([[Comiket 83]])<br/><br />
Web Trial: April 12, 2013<br/><br />
Full: May 26, 2013<br />
| convention =Reitaisai 10<br />
| genre1 =Competitive<br />
| genre2 =Fighting<br />
| gameplay =<br />
| platforms =[[Windows]] [[wikipedia:Windows XP|XP]]/[[wikipedia:Windows Vista|Vista]]/[[wikipedia:Windows 7|7]]/[[wikipedia:Windows 8|8]]<br />
| requirements = *Intel Core 2 Duo (2.6GHz or higher)<br />
*2 GB RAM<br />
*512 MB VRAM<br />
*1 GB free disk space<br />
*Pixel Shader 2.0<br />
*DirectX 9.0c<br />
*1280×720 Resolution<br />
}}<br />
{{nihongo||東方心綺楼 ~ Hopeless Masquerade|'''Touhou Shinkirou ~ Hopeless Masquerade'''|lit. "''Eastern Tower of Heart Fabric''"<ref>Although written in different kanji, the Japanese title is obviously referring to a Japanese term for "mirage": {{nihongo||蜃気楼|shinkirou}}.</ref>}} takes place somewhere between ''[[Ten Desires]]'' and ''[[Double Dealing Character]]'', and is another collaboration with [[Twilight Frontier]].<br />
<br />
==Gameplay==<br />
{{Main|/Gameplay|l1=Gameplay|/Spell Cards|l2=Spell Cards}}<br />
''Hopeless Masquerade'' is a one-on-one aerial fighter with no ground combat. Characters fight one another by using standard attacks (melee and special attacks), skills, and spell cards. Each character features a unique fighting style. Spell cards, skill cards, and items are "declared" by inputting a particular button combination. Certain skills will behave differently depending on what direction you map it to - for example, [[Ichirin Kumoi]]'s laser attack will angle upwards or downwards if the skill is set to an up slot or a down slot, respectively. Each skill, spell, and item adds a single "point" to one of the three faiths, [[Shinto]] ({{lang|ja|神}}), [[Taoism]] ({{lang|ja|道}}) or [[Buddhism]] ({{lang|ja|仏}}). If one's faith gathers a total of 4 "points", the character's bullets will behave differently:<br />
*Shinto specializes in shooting range. It features more bullets with better homing and attack area, but the bullets can be easily destroyed by other bullets or grazing.<br />
*Taoism specializes in shooting speed. Its bullets are faster, have better penetration, and are harder to be grazed, but they are smaller and have less spread.<br />
*Buddhism specializes in close combat. Its bullets are larger, and stun opponents for longer, but have worse range.<br />
<br />
The game also introduces the "popularity system". Each character in combat has a popularity meter shown in the corner of the screen, with a percentage underneath the health bars. While fighting, certain attacks and spells will raise the attacker's popularity, while being hit may decrease it. One may initiate a Last Word by getting up to 100% popularity and inputting a specific button combination. In addition, each character has a stun meter similar to the one seen in ''[[Scarlet Weather Rhapsody]]'' and ''[[Touhou Hisoutensoku]]''. Each character has a different amount, and it allows them to use stronger skills and spell cards. Each character also has an extra, unique mechanic, represented by an icon next to their stun meter, which gives the character certain advantages.<br />
<br />
==Concept==<br />
The game features a different style of two-dimensional sprites compared to earlier versus fighting games within the series. It is also the first game in the official series to have a native resolution of 1280×720. According to Twilight Frontier, the entire game is being built from scratch rather than reusing the engines from the previous fighting games.<ref name="tasofro_blog">{{cite web|url=http://www.tasofro.net/cgi-bin/tasoblo/tasoblo.cgi?no=60|title='東方心綺楼'}}</ref> The character's portraits were done by [[alphes]]. As is popular for fighting games in recent years, stages use fully 3 dimensional backgrounds. As of the web trial release, the game also includes netplay.<br />
<br />
The English title of the game refers to the in-game plot in which the [[human]]s of Gensokyo have descended into a state of hopelessness, while the "masquerade" refers to the final boss of the game, [[Hata no Kokoro]], being a youkai of masks. Her given name "Kokoro" also refers to the Japanese part of the title, which includes the kanji {{nihongo|心|kokoro}}, meaning heart.<br />
<br />
==Story==<br />
===Setting===<br />
The game's prologue says the [[Human Village]] is the main focus of the game, and is included as a selectable stage. Besides that, several other locations are playable as a stage. These include the [[Hakurei Shrine]] and the [[Palanquin Ship]]. On a particular unusual note, both the ship and [[Myouren Temple]] are both selectable despite one becoming the other after ''[[Undefined Fantastic Object]]''.<br />
<br />
===Characters===<br />
{{Main|/Characters|l1=Characters}}<br />
The game features the following returning playable characters: [[Marisa Kirisame]], [[Reimu Hakurei]], [[Ichirin Kumoi]], [[Byakuren Hijiri]], [[Mononobe no Futo]], [[Toyosatomimi no Miko]], [[Nitori Kawashiro]], [[Koishi Komeiji]], and [[Mamizou Futatsuiwa]]. [[Hata no Kokoro]] is a new character and the final boss of the game. Besides that, many other characters from previous works are featured as background characters.<br />
<br />
===Plot===<br />
{{Main|/Story|l1=Story|/Translation|l2=Translation}}<br />
[[File:HM Intro sequence.jpg|thumb|700px|center|Intro sequence, featuring several familiar faces]]<br />
In the wake of so many incidents beyond their control, the [[Human Village]] has fallen into a state of hopeless pessimism. Believing that religion can restore order, some of [[Gensokyo]]'s most prominent adherents of [[Buddhism]], [[Taoism]] and [[Shinto]] all want to take this chance to expand their particular faith's influence.<br />
<br />
==Music==<br />
{{Main|/Music|l1=Music}}<br />
The game holds a total of nineteen tracks, mainly consisting of character's themes. Most themes of the returning characters are arranged by [[U2 Akiyama]]. [[ZUN]] made two tracks for the game, one is "Futatsuiwa from Gensokyo", being an arrangement of "Futatsuiwa from Sado" from ''[[Ten Desires]]'' and the other being [[Hata no Kokoro]]'s theme "The Lost Emotion". The song that plays during the intro is based off of ''Theme of Eastern Story'', and is also heard in the post-battle theme. Some tracks holds live-recored pieces. JUN took care of the violin, niimu did the guitar, on the flute tmy and on the cello ryo.<br />
<br />
==Press==<br />
On October 5, 2012, the main page of the game was released to public by [[Twilight Frontier]]. It includes the main logo, a short introduction to the story, and development screenshots of [[Reimu Hakurei]] and [[Marisa Kirisame]]. Later on, [[ZUN]] tweeted about the project on his Twitter. <ref name="zun_tweet">{{cite web|url=https://twitter.com/korindo/status/254152336258265089|author=[[ZUN]]|title=''Hopeless Masquerade'' confirmed|quote=企画から発表までずいぶんと時間がかかりましたが、構想何年みたいな感じと異なりちゃんと開発していたのできっと完成します。東方Project第13.5弾 http://www.tasofro.net/touhou135/}}</ref> He also mentioned in the October 10th, 2012 episode of [[Nikenme Radio]] that [[Twilight Frontier]] will release the game at [[Comiket 83]]. No further details were added, though. A month later, on November 3, 2012, a [http://www.youtube.com/watch?v=JbFyYb6y9PU trailer] depicting a match between [[Reimu Hakurei]] and [[Marisa Kirisame]] was released onto [[wikipedia:YouTube|YouTube]]. The description mentions that the Comiket 83 release would be a demo. Twilight Frontier announced on its [[Twilight Frontier's Blog Posts/2012-12-19 0220|blog]] on December 19th, 2012, that the C83 release has gone gold. A [http://www.youtube.com/watch?v=2DUjUPzIfBk second gameplay video] was put on YouTube on December 20th, 2012. It featured an intro with illustrated battles featuring a few characters, and another fight between Reimu and Marisa with various characters as audience.<br />
<br />
A free trial was released on the Internet on April 12, 2013, which re-balanced the three existing characters, added a third stage, and introduced the netplay feature. A revision to this trial was released on May 3, 2013, which was mostly for fixing bugs and updating it to the same engine as the final version.<br />
<br />
From May 17, until May 21, one playable character was revealed on the official site each day. As for patch 1.20 [[Hata no Kokoro]] is a fully playable character, and also added several new music to the game. In patch 1.30 new Spell cards and Skills cards were added to every character with the exception of Hata no Kokoro; new win poses as well as guard poses while recharging energy.<br />
<br />
==External links==<br />
*[http://www.tasofro.net/touhou135/ ''Touhou Shinkirou ~ Hopeless Masquerade''] - Official website (Japanese).<br />
*[http://tasofro.net/touhou135/index.html#tf029-p 1.34b update Patch]<br />
*http://shinkirou.koumakan.jp/wiki/Touhou_Shinkirou - Wiki that goes more in-depth into the gameplay (WIP)<br />
*[http://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,14754.msg1086921.html#msg1086921 Hopeless Masquerade: English Patch] (continues to be updated in the thread)<br />
<br />
==Gallery==<br />
<gallery perrow="3" widths="200"><br />
Th135_logo.png|First logo, from the first trial's title screen<br />
File:HM logo2.png|Second logo, from the second trial's title screen<br />
</gallery><br />
<br />
==Notes==<br />
{{reflist}}<br />
<br />
{{Navbox HM}}<br />
{{Twilight Frontier Games}}<br />
<br />
[[category:Hopeless Masquerade| ]]<br />
[[de:Hopeless Masquerade]]<br />
[[es:Hopeless Masquerade]]<br />
[[fr:Hopeless Masquerade]]<br />
[[it:Hopeless Masquerade]]<br />
[[ko:동방심기루]]<br />
[[nl:Hopeless Masquerade]]<br />
[[pl:Hopeless Masquerade]]<br />
[[pt:Hopeless Masquerade]]<br />
[[ru:Hopeless Masquerade]]<br />
[[zh:东方心绮楼]]</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th143SC012.jpg&diff=318886File:Th143SC012.jpg2014-05-11T15:28:04Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th143SC011.jpg&diff=318884File:Th143SC011.jpg2014-05-11T15:27:19Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th143SC010.jpg&diff=318883File:Th143SC010.jpg2014-05-11T15:26:28Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th143SC009.jpg&diff=318882File:Th143SC009.jpg2014-05-11T15:24:16Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th143SC008.jpg&diff=318881File:Th143SC008.jpg2014-05-11T15:23:39Z<p>Ciel: ... Let's keep it SFW, guys. XD;</p>
<hr />
<div>... Let's keep it SFW, guys. XD;</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th143SC007.jpg&diff=318880File:Th143SC007.jpg2014-05-11T15:21:56Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroSK01.png&diff=301259File:Th135KokoroSK01.png2013-08-13T11:47:15Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroSK02.png&diff=301258File:Th135KokoroSK02.png2013-08-13T11:47:04Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroSK03.png&diff=301257File:Th135KokoroSK03.png2013-08-13T11:46:35Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroSK04.png&diff=301255File:Th135KokoroSK04.png2013-08-13T11:46:08Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroSK05.png&diff=301254File:Th135KokoroSK05.png2013-08-13T11:44:15Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroSK06.png&diff=301253File:Th135KokoroSK06.png2013-08-13T11:43:49Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroSK07.png&diff=301252File:Th135KokoroSK07.png2013-08-13T11:43:14Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroPSC01.png&diff=301251File:Th135KokoroPSC01.png2013-08-13T11:41:31Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroPSC02.png&diff=301250File:Th135KokoroPSC02.png2013-08-13T11:41:01Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroPSC04.png&diff=301249File:Th135KokoroPSC04.png2013-08-13T11:40:21Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Hata_no_Kokoro&diff=301248Hopeless Masquerade/Spell Cards/Hata no Kokoro2013-08-13T11:39:55Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div>{{SubpageNav|[[../|Spell Cards]]|Mamizou Futatsuiwa}}<br />
<br />
==Story Mode Spell Cards==<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135KokoroSSC01.png|200px]]<br />
| number = Story Mode 1<br />
| name = 憂符「憂き世は憂しの小車」<ref>A wordplay on "浮世は牛の小車" (literally "The floating world is a small ox cart"), which is a Japanese proverb used to describe human's short, bitter and colorful lifespan. The proverb itself is a wordplay on the word melancholy 憂し and the character for ox 牛, both pronounced ''ushi'' here.</ref><br />
| transname = Melancholy Sign "The Melancholic World is a Melancholic Cart"<br />
| owner = Hata no Kokoro<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135KokoroSSC02.png|200px]]<br />
| number = Story Mode 2<br />
| name = 喜符「昂揚の神楽獅子」<ref>Kagura (神楽, かぐら, "god-entertainment") is a Japanese word referring to a specific type of Shinto theatrical dance, with roots arguably predating those of Noh.</ref><br />
| transname = Joy Sign "Invigorated Kagura Lion"<br />
| owner = Hata no Kokoro<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135KokoroSSC03.png|200px]]<br />
| number = Story Mode 3<br />
| name = 怒符「怒れる忌狼の面」<br />
| transname = Anger Sign "Mask of an Angry Hated Wolf"<br />
| owner = Hata no Kokoro<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135KokoroSSC04.png|200px]]<br />
| number = Story Mode 4<br />
| name = 「モンキーポゼッション」<br />
| transname = "Monkey Possession"<ref>The word monkey refers to [[wikipedia:Sarugaku|sarugaku]] (猿楽, "monkey entertainment"), a precursor to Noh.</ref><br />
| owner = Hata no Kokoro<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
==Skills==<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC01.png]]<br />[[File:Th135KokoroSK01.png|200px]]<br />
| number = 1<br />
| name = 吼怒の妖狐面<br />
| transname = Roaring Youkai Fox Mask<br />
| cost = 300<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = +1<br />
| commentjp =狐の面を被り、相手へ飛び掛る突進技<br />面の霊気が牙となって相手へ喰らい付き<br />広範囲をなぎ払うように噛み砕く<br /><br />使用後、こころの放つ感情が怒に切り変わる<br />
| commenten = A dash technique where she dons a fox mask and leaps upon the opponent.<br />The masks's spiritual energy becomes fangs and bites at the opponent,<br />then crunches down while sweeping over a wide area.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to anger.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC02.png]]<br />[[File:Th135KokoroSK02.png|200px]]<br />
| number = 2<br />
| name = 怒声の大蜘蛛面<br />
| transname = Shouting Giant Spider Mask<br />
| cost = 400<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = +1<br />
| commentjp =土蜘蛛の面から糸を放ち相手を拘束する<br />糸がつながっている間、バックダッシュで<br />相手を引きずる事が可能になり<br />再入力で糸が切れる代わりに<br />相手を手前に吹き飛ばす<br /><br />使用後、こころの放つ感情が怒に切り変わる<br />
| commenten =Shoots threads from a [[wikipedia:Tsuchigumo|Tsuchigumo]] mask to restrict the opponent.<br />While the threads are attached, you can pull the opponent<br />along with you by dashing backwards.<br />Repeating the button input will cut the threads<br />and yank the opponent in front of you.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to anger.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC03.png]][[File:Th135KokoroSK03.png|200px]]<br />
| number = 3<br />
| name = 憂嘆の長壁面<br />
| transname = Sighing Osakabe Mask<br />
| cost = 500<br />
| hm-shinto = +1 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =敵意を持つ者の接近に反応し<br />襲い掛かる面を周囲にばら撒く<br /><br />使用後、こころの放つ感情が憂に切り変わる<br />
| commenten =Spreads masks around Kokoro, ready to leap forward<br />in response to a hostile approach.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to melancholy.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC04.png]][[File:Th135KokoroSK04.png|200px]]<br />
| number = 4<br />
| name = 憂心の鬼婆面<br />
| transname = Melancholic Ogress Mask<br />
| cost = 300<br />
| hm-shinto = +1 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =任意の方向へ面を放ち待機させる<br />待機した面がある状態だとこの技が<br />面の呼び戻し動作に変化し<br />経路上の相手を攻撃しつつ手元へ帰ってくる<br /><br />使用後、こころの放つ感情が憂に切り変わる<br />
| commenten =Releases a mask on standby in any direction.<br />When used with a mask already present,<br />the mask is called back to Kokoro,<br />and flies back to her while attacking the opponent on the way.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to melancholy.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC05.png]][[File:Th135KokoroSK05.png|200px]]<br />
| number = 5<br />
| name = 歓喜の獅子面<br />
| transname = Delighted Lion Mask<br />
| cost = 500<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = +1 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = 獅子の面を取り出し、相手へ向けて<br />口から放たれる炎を豪快に浴びせる<br />噛まれると縁起がいいものだが<br />焼かれる場合はどうなのか?<br /><br /><br />
使用後、こころの放つ感情が喜に切り変わる<br />
| commenten =Takes out a lion mask, points the mouth towards<br />the opponent, and dramatically bathes them in flames.<br />Getting bitten by a mask like this brings good luck,<br />but what about getting roasted by it?<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to joy. <br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC06.png]][[File:Th135KokoroSK06.png|200px]]<br />
| number = 6<br />
| name = 狂喜の火男面<br />
| transname = Enraptured Hyottoko Mask<br />
| cost = 400<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = +1 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =ひょっとこの面と扇を構えて踊りを披露し<br />面とこころから溢れる喜びの感情が<br />花火となって周囲にばら撒かれる<br /><br />使用後、こころの放つ感情が喜に切り変わる<br />
| commenten =Readying her hyottoko mask and fans, Kokoro begins dancing.<br />The joyful emotion overflowing from Kokoro and the mask<br />turns into fireworks, which are scattered in the surrounding area.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to joy.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC07.png]][[File:Th135KokoroSK07.png|200px]]<br />
| number = 7<br />
| name = こころのルーレット<br />
| transname = Kokoro Roulette<br />
| cost = 300<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =面を装着して自らの放つ感情を変化させる<br />装着する面は回転する中から正面が選ばれ<br />キーを押し続けることで調整が可能<br />
| commenten =Kokoro puts on a mask, and alters her active emotion.<br />While they're revolving around, it's possible to choose the mask <br />she puts on by holding down a key.<br />
}}<br />
<br />
==Spell Cards==<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:Th135KokoroPSCC01.png]]<br />[[File:Th135KokoroPSC01.png|200px]]<br />
| number = 1<br />
| name = 怒面「怒れる忌狼の面」<br />
| transname = Angry Mask "Mask of an Angry Hated Wolf"<br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =感情任せに面から相手に突っ込む突進技で<br />上下キーでリアルタイムに進行方向を<br />変えることができる<br /><br />また、このカードの宣言後はこころの<br />感情が切り替わるたびに霊気が高まり<br />それに応じて使用時の性能が強化される<br />
| commenten =A dashing technique that lunges at the opponent with Kokoro's emotions.<br />Her trajectory can be changed in real time<br />by using the up and down keys.<br /><br />Also, the spiritual energy used by this card will increase<br />each time Kokoro's emotion switches after the card is declared.<br />The card's performance when used will strengthen accordingly.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:Th135KokoroPSCC02.png]]<br />[[File:Th135KokoroPSC02.png|200px]]<br />
| number = 2<br />
| name = 憑依「喜怒哀楽ポゼッション」<br />
| transname = Possession "Four Humors Possession"<br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =こころを中心に感情の波動を炸裂<br />放つ感情に応じて相手の感情に影響を及ぼし<br />敵を情緒不安定にさせることができる<br /><br />いわば今回の異変の縮図と言ってもよい<br />
| commenten =Waves of emotion explode out, centered around Kokoro.<br />Depending on the emotion released, it'll have an effect on the<br />opponent's emotions, causing them to become emotionally unstable.<br /><br />You could say it's a miniature version of the incident she caused, so to speak.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:Th135KokoroPSCC03.png]]<br />[[File:Th135KokoroPSC03.png|200px]]<br />
| number = 3<br />
| name = 憂面「杞人地を憂う」<br />
| transname = Melancholy Mask "Those of Qi Fear the Earth" <ref>A wordplay on "{{lang|ja|杞人天を憂う}}" ("those of Qi fear the sky"), which is a (Chinese and) Japanese proverb used to describe groundless fears. [[wikipedia:Qi (Henan)|Qi]] was once a minor state in ancient China, and its inhabitants are said to have worried about the sky falling. The proverb is usually abbreviated into "{{lang|ja|杞憂}}" (Qi's fear).</ref><br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =感情の面を相手へ飛ばし、そこを中心に<br />霊気の奔流で打ち上げる大技<br /><br />面はこころの思念で正確に追跡され<br />相手がどこにいようとも狙い打つ反面<br />こころ自身は無防備な状態となってしまう<br />
| commenten =Masks of emotion fly towards the opponent, and a torrent<br />of spiritual energy launches up where they hit.<br /><br />The masks chase down the opponent exactly according<br />to Kokoro's thoughts, no matter where they are.<br />On the other hand, Kokoro herself is completely defenseless.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:Th135KokoroPSC04.png|200px]]<br />
| number = Last Word<br />
| name = 「仮面喪心舞 暗黒能楽」<br />
| transname = "Dance of Empty Masks: Noh of Darkness"<br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = <br />
| commenten = <br />
}}<br />
<br />
==Notes==<br />
{{smallrefs}}<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Spell Cards]]|Mamizou Futatsuiwa}}<br />
<br />
{{Navbox HM}}<br />
[[Category:Hopeless Masquerade]]<br />
[[Category:Hopeless Masquerade Card Graphics]]</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroPSC03.png&diff=301247File:Th135KokoroPSC03.png2013-08-13T11:39:22Z<p>Ciel: Ciel uploaded a new version of &quot;File:Th135KokoroPSC03.png&quot;: Ooops, wrong file, sorry about that!</p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135KokoroPSC03.png&diff=301246File:Th135KokoroPSC03.png2013-08-13T11:38:09Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Hata_no_Kokoro&diff=301245Hopeless Masquerade/Spell Cards/Hata no Kokoro2013-08-13T11:37:21Z<p>Ciel: Putting some screenshots in!</p>
<hr />
<div>{{SubpageNav|[[../|Spell Cards]]|Mamizou Futatsuiwa}}<br />
<br />
==Story Mode Spell Cards==<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135KokoroSSC01.png|200px]]<br />
| number = Story Mode 1<br />
| name = 憂符「憂き世は憂しの小車」<ref>A wordplay on "浮世は牛の小車" (literally "The floating world is a small ox cart"), which is a Japanese proverb used to describe human's short, bitter and colorful lifespan. The proverb itself is a wordplay on the word melancholy 憂し and the character for ox 牛, both pronounced ''ushi'' here.</ref><br />
| transname = Melancholy Sign "The Melancholic World is a Melancholic Cart"<br />
| owner = Hata no Kokoro<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135KokoroSSC02.png|200px]]<br />
| number = Story Mode 2<br />
| name = 喜符「昂揚の神楽獅子」<ref>Kagura (神楽, かぐら, "god-entertainment") is a Japanese word referring to a specific type of Shinto theatrical dance, with roots arguably predating those of Noh.</ref><br />
| transname = Joy Sign "Invigorated Kagura Lion"<br />
| owner = Hata no Kokoro<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135KokoroSSC03.png|200px]]<br />
| number = Story Mode 3<br />
| name = 怒符「怒れる忌狼の面」<br />
| transname = Anger Sign "Mask of an Angry Hated Wolf"<br />
| owner = Hata no Kokoro<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135KokoroSSC04.png|200px]]<br />
| number = Story Mode 4<br />
| name = 「モンキーポゼッション」<br />
| transname = "Monkey Possession"<ref>The word monkey refers to [[wikipedia:Sarugaku|sarugaku]] (猿楽, "monkey entertainment"), a precursor to Noh.</ref><br />
| owner = Hata no Kokoro<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
==Skills==<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC01.png]]<br />[[File:Th135KokoroSK01.png|200px]]<br />
| number = 1<br />
| name = 吼怒の妖狐面<br />
| transname = Roaring Youkai Fox Mask<br />
| cost = 300<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = +1<br />
| commentjp =狐の面を被り、相手へ飛び掛る突進技<br />面の霊気が牙となって相手へ喰らい付き<br />広範囲をなぎ払うように噛み砕く<br /><br />使用後、こころの放つ感情が怒に切り変わる<br />
| commenten = A dash technique where she dons a fox mask and leaps upon the opponent.<br />The masks's spiritual energy becomes fangs and bites at the opponent,<br />then crunches down while sweeping over a wide area.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to anger.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC02.png]]<br />[[File:Th135KokoroSK02.png|200px]]<br />
| number = 2<br />
| name = 怒声の大蜘蛛面<br />
| transname = Shouting Giant Spider Mask<br />
| cost = 400<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = +1<br />
| commentjp =土蜘蛛の面から糸を放ち相手を拘束する<br />糸がつながっている間、バックダッシュで<br />相手を引きずる事が可能になり<br />再入力で糸が切れる代わりに<br />相手を手前に吹き飛ばす<br /><br />使用後、こころの放つ感情が怒に切り変わる<br />
| commenten =Shoots threads from a [[wikipedia:Tsuchigumo|Tsuchigumo]] mask to restrict the opponent.<br />While the threads are attached, you can pull the opponent<br />along with you by dashing backwards.<br />Repeating the button input will cut the threads<br />and yank the opponent in front of you.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to anger.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC03.png]][[File:Th135KokoroSK03.png|200px]]<br />
| number = 3<br />
| name = 憂嘆の長壁面<br />
| transname = Sighing Osakabe Mask<br />
| cost = 500<br />
| hm-shinto = +1 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =敵意を持つ者の接近に反応し<br />襲い掛かる面を周囲にばら撒く<br /><br />使用後、こころの放つ感情が憂に切り変わる<br />
| commenten =Spreads masks around Kokoro, ready to leap forward<br />in response to a hostile approach.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to melancholy.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC04.png]][[File:Th135KokoroSK04.png|200px]]<br />
| number = 4<br />
| name = 憂心の鬼婆面<br />
| transname = Melancholic Ogress Mask<br />
| cost = 300<br />
| hm-shinto = +1 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =任意の方向へ面を放ち待機させる<br />待機した面がある状態だとこの技が<br />面の呼び戻し動作に変化し<br />経路上の相手を攻撃しつつ手元へ帰ってくる<br /><br />使用後、こころの放つ感情が憂に切り変わる<br />
| commenten =Releases a mask on standby in any direction.<br />When used with a mask already present,<br />the mask is called back to Kokoro,<br />and flies back to her while attacking the opponent on the way.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to melancholy.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC05.png]][[File:Th135KokoroSK05.png|200px]]<br />
| number = 5<br />
| name = 歓喜の獅子面<br />
| transname = Delighted Lion Mask<br />
| cost = 500<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = +1 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = 獅子の面を取り出し、相手へ向けて<br />口から放たれる炎を豪快に浴びせる<br />噛まれると縁起がいいものだが<br />焼かれる場合はどうなのか?<br /><br /><br />
使用後、こころの放つ感情が喜に切り変わる<br />
| commenten =Takes out a lion mask, points the mouth towards<br />the opponent, and dramatically bathes them in flames.<br />Getting bitten by a mask like this brings good luck,<br />but what about getting roasted by it?<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to joy. <br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC06.png]][[File:Th135KokoroSK06.png|200px]]<br />
| number = 6<br />
| name = 狂喜の火男面<br />
| transname = Enraptured Hyottoko Mask<br />
| cost = 400<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = +1 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =ひょっとこの面と扇を構えて踊りを披露し<br />面とこころから溢れる喜びの感情が<br />花火となって周囲にばら撒かれる<br /><br />使用後、こころの放つ感情が喜に切り変わる<br />
| commenten =Readying her hyottoko mask and fans, Kokoro begins dancing.<br />The joyful emotion overflowing from Kokoro and the mask<br />turns into fireworks, which are scattered in the surrounding area.<br /><br />After using this, Kokoro's active emotion will switch to joy.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:Th135KokoroSKC07.png]][[File:Th135KokoroSK07.png|200px]]<br />
| number = 7<br />
| name = こころのルーレット<br />
| transname = Kokoro Roulette<br />
| cost = 300<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =面を装着して自らの放つ感情を変化させる<br />装着する面は回転する中から正面が選ばれ<br />キーを押し続けることで調整が可能<br />
| commenten =Kokoro puts on a mask, and alters her active emotion.<br />While they're revolving around, it's possible to choose the mask <br />she puts on by holding down a key.<br />
}}<br />
<br />
==Spell Cards==<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:Th135KokoroPSCC01.png]]<br />[[File:Th135KokoroPSC01.png|200px]]<br />
| number = 1<br />
| name = 怒面「怒れる忌狼の面」<br />
| transname = Angry Mask "Mask of an Angry Hated Wolf"<br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =感情任せに面から相手に突っ込む突進技で<br />上下キーでリアルタイムに進行方向を<br />変えることができる<br /><br />また、このカードの宣言後はこころの<br />感情が切り替わるたびに霊気が高まり<br />それに応じて使用時の性能が強化される<br />
| commenten =A dashing technique that lunges at the opponent with Kokoro's emotions.<br />Her trajectory can be changed in real time<br />by using the up and down keys.<br /><br />Also, the spiritual energy used by this card will increase<br />each time Kokoro's emotion switches after the card is declared.<br />The card's performance when used will strengthen accordingly.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:Th135KokoroPSCC02.png]]<br />[[File:Th135KokoroPSC02.png|200px]]<br />
| number = 2<br />
| name = 憑依「喜怒哀楽ポゼッション」<br />
| transname = Possession "Four Humors Possession"<br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =こころを中心に感情の波動を炸裂<br />放つ感情に応じて相手の感情に影響を及ぼし<br />敵を情緒不安定にさせることができる<br /><br />いわば今回の異変の縮図と言ってもよい<br />
| commenten =Waves of emotion explode out, centered around Kokoro.<br />Depending on the emotion released, it'll have an effect on the<br />opponent's emotions, causing them to become emotionally unstable.<br /><br />You could say it's a miniature version of the incident she caused, so to speak.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:Th135KokoroPSCC03.png]]<br />[[File:Th135KokoroPSC03.png|200px]]<br />
| number = 3<br />
| name = 憂面「杞人地を憂う」<br />
| transname = Melancholy Mask "Those of Qi Fear the Earth" <ref>A wordplay on "{{lang|ja|杞人天を憂う}}" ("those of Qi fear the sky"), which is a (Chinese and) Japanese proverb used to describe groundless fears. [[wikipedia:Qi (Henan)|Qi]] was once a minor state in ancient China, and its inhabitants are said to have worried about the sky falling. The proverb is usually abbreviated into "{{lang|ja|杞憂}}" (Qi's fear).</ref><br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp =感情の面を相手へ飛ばし、そこを中心に<br />霊気の奔流で打ち上げる大技<br /><br />面はこころの思念で正確に追跡され<br />相手がどこにいようとも狙い打つ反面<br />こころ自身は無防備な状態となってしまう<br />
| commenten =Masks of emotion fly towards the opponent, and a torrent<br />of spiritual energy launches up where they hit.<br /><br />The masks chase down the opponent exactly according<br />to Kokoro's thoughts, no matter where they are.<br />On the other hand, Kokoro herself is completely defenseless.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:Th135KokoroPSC03.png|200px]]<br />
| number = Last Word<br />
| name = 「仮面喪心舞 暗黒能楽」<br />
| transname = "Dance of Empty Masks: Noh of Darkness"<br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = <br />
| commenten = <br />
}}<br />
<br />
==Notes==<br />
{{smallrefs}}<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Spell Cards]]|Mamizou Futatsuiwa}}<br />
<br />
{{Navbox HM}}<br />
[[Category:Hopeless Masquerade]]<br />
[[Category:Hopeless Masquerade Card Graphics]]</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade&diff=298330Hopeless Masquerade2013-07-26T15:37:24Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div>{{Infobox Game<br />
| type =official game<br />
| title ={{ruby-ja|東方心綺楼|とうほうしんきろう}}<br />''Hopeless Masquerade''<br />
| image =[[File:Th135_cover.jpg|256px]]<br />
| developer1 =[[Twilight Frontier]]<br />
| developer2 =[[Team Shanghai Alice]]<br />
| publisher1 =[[Twilight Frontier]]<br />
| publisher2 =[[Team Shanghai Alice]]<br />
| publisher1Cat=Twilight Frontier<br />
| publisher2Cat=Team Shanghai Alice<br />
| released = Trial: December 30, 2012 ([[Comiket 83]])<br/><br />
Web Trial: April 12, 2013<br/><br />
Full: May 26, 2013<br />
| convention =Reitaisai 10<br />
| genre1 =Competitive<br />
| genre2 =Fighting<br />
| gameplay =<br />
| platforms =[[Windows]] [[wikipedia:Windows XP|XP]]/[[wikipedia:Windows Vista|Vista]]/[[wikipedia:Windows 7|7]]/[[wikipedia:Windows 8|8]]<br />
| requirements = *Intel Core 2 Duo (2.6GHz or higher)<br />
*2 GB RAM<br />
*512 MB VRAM<br />
*1 GB free disk space<br />
*Pixel Shader 2.0<br />
*DirectX 9.0c<br />
*1280×720 Resolution<br />
}}<br />
{{nihongo||東方心綺楼 ~ Hopeless Masquerade|'''Touhou Shinkirou ~ Hopeless Masquerade'''|lit. "''Eastern Tower of Heart Fabric''"<ref>Although written in different kanji, the Japanese title ''Shinkirou'' is obviously coming from {{nihongo||蜃気楼|shinkirou}}: [[wikipedia:Mirage|"mirage"]] in Japanese.</ref>}} known as '''HM''' in the English speaking community, is the 13.5th official game of the [[Touhou Project|Touhou]] series, made in collaboration with [[Twilight Frontier]].<br />
<br />
==Gameplay==<br />
{{Main|/Gameplay|l1=Gameplay|/Spell Cards|l2=Spell Cards}}<br />
''Hopeless Masquerade'' is a one-on-one aerial fighter with no ground combat. Characters fight one another by using standard attacks (melee and special attacks), skills, and spell cards. Each character features a unique fighting style. Spell cards, skill cards, and items are "declared" by inputting a particular button combination. Certain skills will behave differently depending on what direction you map it to - for example, [[Ichirin Kumoi]]'s laser attack will angle upwards or downwards if the skill is set to an up slot or a down slot, respectively. Each skill, spell, and item adds a single "point" to one of the three faiths, [[Shinto]] ({{lang|ja|神}}), [[Taoism]] ({{lang|ja|道}}) or [[Buddhism]] ({{lang|ja|仏}}). If one's faith gathers a total of 4 "points", the character's bullets will behave differently:<br />
*Shinto specializes in shooting range. It features more bullets with better homing, but the bullets can be easily destroyed by other bullets or grazing.<br />
*Taoism specializes in shooting speed. Its bullets are faster, have better penetration, and are harder to be grazed, but they have the worst homing.<br />
*Buddhism specializes in close combat. Its bullets are larger but have worse range. A "high speed attack" (arrow key + strong attack) can be comboed. <br />
<br />
The game also introduces the "popularity system". Each character in combat has a popularity meter shown in the corner of the screen, with a percentage underneath the health bars. While fighting, certain attacks and spells will raise the attacker's popularity, while being hit may decrease it. One may initiate a Last Word by getting up to 100% popularity and inputting a specific button combination. In addition, each character has a stun meter similar to the one seen in ''[[Scarlet Weather Rhapsody]]'' and ''[[Touhou Hisoutensoku]]''. Each character has a different amount, and it allows them to use stronger skills and spell cards. Each character also has an extra, unique mechanic, represented by an icon next to their stun meter, which gives the character certain advantages.<br />
<br />
==Concept==<br />
The game features a different style of two-dimensional sprites compared to earlier versus fighting games within the series. It is also the first game in the official series to have a native resolution of 1280×720. According to Twilight Frontier, the entire game is being built from scratch rather than reusing the engines from the previous fighting games.<ref name="tasofro_blog">{{cite web|url=http://www.tasofro.net/cgi-bin/tasoblo/tasoblo.cgi?no=60|title='東方心綺楼'}}</ref> The character's portraits are done by [[alphes]]. As is popular for fighting games in recent years, stages use fully 3 dimensional backgrounds. As of the web trial release, the game also includes netplay.<br />
<br />
The English title of the game refers to the in-game plot in which the [[human]]s of Gensokyo have descended into a state of hopelessness, while the "masquerade" refers to the final boss of the game, [[Hata no Kokoro]], being a youkai of masks. Her given name "Kokoro" also refers to the Japanese part of the title, which includes the kanji {{nihongo|心|kokoro}}, meaning heart.<br />
<br />
==Story==<br />
===Setting===<br />
The game's prologue says the [[Human Village]] is the main focus of the game, and is included as a selectable stage. Besides that, several other locations are playable as a stage. These include the [[Hakurei Shrine]] and the [[Palanquin Ship]]. On a particular unusual note, both the ship and [[Myouren Temple]] are both selectable despite one becoming the other after ''[[Undefined Fantastic Object]]''.<br />
<br />
===Characters===<br />
{{Main|/Characters|l1=Characters}}<br />
The game features the following returning playable characters: [[Marisa Kirisame]], [[Reimu Hakurei]], [[Ichirin Kumoi]], [[Byakuren Hijiri]], [[Mononobe no Futo]], [[Toyosatomimi no Miko]], [[Nitori Kawashiro]], [[Koishi Komeiji]], and [[Mamizou Futatsuiwa]]. [[Hata no Kokoro]] is a new character and the final boss of the game. Besides that, many other characters from previous works are featured as background characters.<br />
<br />
===Plot===<br />
{{Main|/Story|l1=Story|/Translation|l2=Translation}}<br />
[[File:HM Intro sequence.jpg|thumb|700px|center|Intro sequence, featuring several familiar faces]]<br />
In the wake of so many incidents beyond their control, the [[Human Village]] has fallen into a state of hopeless pessimism. Believing that religion can restore order, some of [[Gensokyo]]'s most prominent adherents of [[Buddhism]], [[Taoism]] and [[Shinto]] all want to take this chance to expand their particular faith's influence.<br />
<br />
==Music==<br />
{{Main|/Music|l1=Music}}<br />
The game holds a total of nineteen tracks, mainly consisting of character's themes. Most themes of the returning characters are arranged by [[U2 Akiyama]]. [[ZUN]] made two tracks for the game, one is "Futatsuiwa from Gensokyo", being an arrangement of "Futatsuiwa from Sado" from ''[[Ten Desires]]'' and the other being [[Hata no Kokoro]]'s theme "The Lost Emotion". The song that plays during the intro is based off of ''Theme of Eastern Story'', and is also heard in the post-battle theme. Some tracks holds live-recored pieces. JUN took care of the violin, niimu did the guitar, on the flute tmy and on the cello ryo.<br />
<br />
==Press==<br />
On October 5, 2012, the main page of the game was released to public by [[Twilight Frontier]]. It includes the main logo, a short introduction to the story, and development screenshots of [[Reimu Hakurei]] and [[Marisa Kirisame]]. Later on, [[ZUN]] tweeted about the project on his Twitter. <ref name="zun_tweet">{{cite web|url=https://twitter.com/korindo/status/254152336258265089|author=[[ZUN]]|title=''Hopeless Masquerade'' confirmed|quote=企画から発表までずいぶんと時間がかかりましたが、構想何年みたいな感じと異なりちゃんと開発していたのできっと完成します。東方Project第13.5弾 http://www.tasofro.net/touhou135/}}</ref> He also mentioned in the October 10th, 2012 episode of [[Nikenme Radio]] that [[Twilight Frontier]] will release the game at [[Comiket 83]]. No further details were added, though. A month later, on November 3, 2012, a [http://www.youtube.com/watch?v=JbFyYb6y9PU trailer] depicting a match between [[Reimu Hakurei]] and [[Marisa Kirisame]] was released onto [[wikipedia:YouTube|YouTube]]. The description mentions that the Comiket 83 release would be a demo. Twilight Frontier announced on its [[Twilight Frontier's Blog Posts/2012-12-19 0220|blog]] on December 19th, 2012, that the C83 release has gone gold. A [http://www.youtube.com/watch?v=2DUjUPzIfBk second gameplay video] was put on YouTube on December 20th, 2012. It featured an intro with illustrated battles featuring a few characters, and another fight between Reimu and Marisa with various characters as audience.<br />
<br />
A free trial was released on the Internet on April 12, 2013, which re-balanced the three existing characters, added a third stage, and introduced the netplay feature. A revision to this trial was released on May 3, 2013, which was mostly for fixing bugs and updating it to the same engine as the final version.<br />
<br />
From May 17, until May 21, one playable character was revealed on the official site each day.<br />
<br />
==External links==<br />
*[http://www.tasofro.net/touhou135/ ''Touhou Shinkirou ~ Hopeless Masquerade''] - Official website (Japanese).<br />
*[http://tasofro.net/touhou135/index.html#tf029-p 1.10c update Patch]<br />
*http://shinkirou.koumakan.jp/wiki/Touhou_Shinkirou - Wiki that goes more in-depth into the gameplay (WIP)<br />
*[http://www.mediafire.com/download/cf7efsy1w7xa1x0/th135en_010c.rar Hopeless Masquerade: Incomplete English Patch] (Unofficial, compatible with 1.10c update)<br />
<br />
==Gallery==<br />
<gallery perrow="3" widths="200"><br />
Th135_logo.png|First logo, from the first trial's title screen<br />
File:HM logo2.png|Second logo, from the second trial's title screen<br />
</gallery><br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
{{Navbox HM}}<br />
{{Twilight Frontier Games}}<br />
<br />
[[category:Hopeless Masquerade| ]]<br />
[[de:Hopeless Masquerade]]<br />
[[es:Hopeless Masquerade]]<br />
[[fr:Hopeless Masquerade]]<br />
[[it:Hopeless Masquerade]]<br />
[[ko:동방심기루]]<br />
[[nl:Hopeless Masquerade]]<br />
[[pl:Hopeless Masquerade]]<br />
[[pt:Hopeless Masquerade]]<br />
[[ru:Hopeless Masquerade]]<br />
[[zh:东方心绮楼]]</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=User_talk:Ciel&diff=295948User talk:Ciel2013-06-14T15:54:10Z<p>Ciel: /* Welcome! */</p>
<hr />
<div>== Welcome! ==<br />
<br />
[[File:User-Mamizou-Avatar.png|85px|right|Welcome!]]<br />
<br />
Welcome to Touhou Wiki! Please enjoy your stay, and we wish you many successful edits.<br />
<br />
:Check out the most '''[[Special:Recentchanges|Recent changes]]''' to the Wiki, for a good idea on current editing work.<br />
<br />
:'''Questions?''' You can ask at the [[Talk:Touhou Wiki|central discussion page]] or on the [[Help:Talk page|talk page]] associated with each article, or post a message on [[User talk:Mamizou|my talk page]]. You can also chat with us directly on IRC at [http://webchat.esper.net/?nick=NamelessFairy...&channels=touhouwiki&prompt=1 '''irc.esper.net, #touhouwiki''']<br />
<br />
:'''Need help?''' The [[Project:Community Portal|Community Portal]] has an outline of the site, and pages to help you learn how to edit.<br />
<br />
:'''Confused about Wiki editing?''' We have some [[Touhou Wiki:Guidelines|general guidelines]] we like to follow.<br />
<br />
:'''Don't forget''' if you've just created your account, you have to wait '''24 hours''' and make '''1 edit''' before creating articles. [[Help:Group rights|See here]] for more info.<br />
<br />
We're glad to have a new member of the community!<br />
<br />
[[User:Mamizou|Mamizou]] ([[User talk:Mamizou|talk]]) 15:49, 14 June 2013 (UTC)<br />
:<br />
:MAMI OMG AHAHAHA THAT'S A BIT TOO LATE FOR THAT, DON'T YOU THINK? >DDDD The only edits I would probably do is drunk ones or something IDK-<br />
<br />
STILL, THANK YOU, YOU ADORABLE TANUKI YOU *HUGS* <3333</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=User_talk:Masuo64&diff=295946User talk:Masuo642013-06-14T15:44:42Z<p>Ciel: /* Thanks for all your work! */ new section</p>
<hr />
<div>Thank you very much for all of your work on the Perfect Memento articles. It's much appreciated!<br><br />
Now, while we've got the attention of a multilingual native Japanese speaker, may I perhaps direct your attention to [[Talk:Imperishable Night: Boundary Team's Extra|a trivial translation question]] I had? If you happen to have the spare moment, I'm kinda curious about both the exact meaning and the etymology of "丑三つ時". -[[User:Winane|Winane]] 02:06, 19 March 2008 (PDT)<br />
: Thanks, it's my pleasure! I've gotten a gut to read you! Maybe you're non-japanese. So, if you're Japanese I'm sorry, but I'm happy because there are many Touhou fans! This pleases me a lot!<br />
: I made a scription about "丑三つ時". But 爆龍 had written about it before I wrote. My writing may be too long, uneasy to read, & no work, perhaps (´д`).<br><br />
: But... "multilingual"... I don't have a confidence to be given such a word (^^; ). My English level isn't quite enough... To say honest, I'm happy, but I think your words would be too big or too nice for me! --[[User:Masuo64|Masuo64]] 10:09, 19 March 2008 (PDT)<br />
<br />
<br />
Hi, Ren here. Sorry for poking my nose into your page, but in your last reply, you looked offended, so I must apologize and explain what I meant. Your English doesn't have anything to do with my friendly attitude - we slavics are just like that (and I like Japanese people, too). Besides, you're the FIRST JAPANESE PERSON I've ever talked to, so seeing you write in English was a bit of a shocker. As far as I know, it's difficult fo a Japanese man to learn English - the languages differ greatly. I'm a student, too - studying at a liguistics faculty in our city's university. So, please, don't take my words as an insult. And, to be perfectly honest, I'd like to become friends with you. I'm studying Japanese now, and I'd like to go to Japan in future, to live there.<br />
And, if you're playing SWR, would you consider having a match or two with me sometimes? It's getting boring playing with three people constantly... ^_^'<br />
<br />
:Hi! Sorry for me being late to reply. It's no need to apologise. I'm not offended. But it's certain that my English level isn't not high. I must face to the reality, and on the same time your slavic friendliness makes me happy. I hope you become a bridge to cross Nippon & Ukrajinu. Your request to play SWR with me, I would like to. But I've not still made Tenko's wish come true in easy mode. And my internet environment is cable connection. Perhaps we couldn't play well. I will beat Tenko-chan in normal mode & get better environment, so let's play with us after it! --Masuo64 09:29, 7 August 2008 (UTC)<br />
<br />
Whew! Man, you've scared me a bit... I was about beginning to think you just laughed and decided to ignore me. Thanks that you didn't! I'm releived.<br />
Well, about being a bridge between Ukraine and Nihon - I'd really love to! We've got this Noryoku Shiken exam taking place in Kyev (our capital) once every year. Azami-sensei says that those who pass all 4 levels go studying for free in Japan for 1 year. My current goal is to pass that exam, so I'm concentrated on learning the language. And let me make a HUUUUUUGE compliment to you japanese people - I've never heard a language more beautiful. I usually compare it to water - it's mild, fluent and strong at the same time. And water's my favorite drink, substance and elemental - only one conclusion there is to make, right? ^_^'<br />
Concerning SWR - I didn't quite get your point, the only thing that I understood is that for some reasons you can't play now. That's okay, I understand. When you'll be willing to play, or just to chat a bit (I, personally, got a TON of questions I'd like to ask you about your country, your people, your traditions - everything), write a small note to me here, or in my user talk, and I'll give you my ICQ number, so we can coordinate our actions in real-time.<br />
<br />
<br />
== Request ==<br />
<br />
Masuo, since you have been a great help with transcriptions, could I ask you for help in transcribing the chapters [[Curiosities_of_Lotus_Asia/Chapter_10|10]] and [[Curiosities_of_Lotus_Asia/Chapter_13|13]] of Curiosities of Lotus Asia? The available scans are not very clear, so I was having trouble with them, but I believe this won't be a problem for you. Anyway, sorry for the bother. --[[User:Nietz|Nietz]] 02:24, 14 September 2008 (UTC)<br />
:Well, tomorrow I would have time to do it, so I would do just the transcription tomorrow. I'm happy to be given such an offer as long as it's not beyond my ability. After the transcription of CoLA's 10th & 13rd chapter, I'll do that of BAiJR. --[[User:Masuo64|Masuo64]] 09:14, 14 September 2008 (UTC)<br />
<br />
Figured I add this under here...just some trackname translations I wish to request. Could you translate the track names for:<br />
<br />
[[SOUND_HOLIC_MEETS_TOHO_~東方的夢幻烈歌抄~]]<br/><br />
[[SOUND_HOLIC_MEETS_TOHO_~東方的幽幻奏曲集~]]<br/><br />
[[SOUND_HOLIC_MEETS_TOHO_~東方的幽々舞踏劇~]]<br/><br />
<br />
Thank you^^ [[User:MaronaPossessed|MaronaPossessed]] 03:46, September 11, 2010 (UTC)<br />
<br />
: I added temporary versions of translation. They're like literal translation, so please fix it if you see it doesn't work. --[[:User:Masuo64|masuo64]] <sup>[[User Talk:Masuo64|Talk]]</sup> 08:31, September 11, 2010 (UTC)<br />
<br />
== Question ==<br />
<br />
Yo, Renivall here. Hey, I understand this is a lame question, but who is the main guy here? I mean, admin of this wikia or something? I'd like to ask him a few questions and discuss a few things. [[User:Renivall Jeagerjacques|Renivall Jeagerjacques]] 08:18, 17 September 2008 (UTC)<br />
:Hello Hello. The wanted people are them? [[Special:ListUsers/sysop|Sysop]] or [[Touhou Wiki:Administrators|Administrators]] What's the problem?<br />
Greetings again. Last time I've asked about half a year ago, so... How's your SWR doing? How about a match or two? I've absolutely and totally ran out of opponents here in Russian region (not that I'm that good a player - no one simply plays SWR here... drats...), and I don't understand Japanese to enter any official tournament... [[User:Renivall Jeagerjacques|Renivall Jeagerjacques]] 07:17, 8 May 2009 (UTC)<br />
<br />
== Another Thank-you ==<br />
<br />
I just wanted to add my own appreciation for all your hard work for the wiki. いつもお疲れさまです。たまたまにゆっくりしていって(ください)ね! And your English is quite understandable, so please don't hesitate to use it more.--[[User:Apcog|Apcog]] 04:18, 5 February 2009 (UTC)<br />
: Thank you, and it's my pleasure, Apcog. I've been refining my English, and I hope it'll be said as natural and plain, which makes this wiki more concrete, more worthy, & better. --Masuo64 06:59, 6 February 2009 (UTC)<br />
<br />
== ひょいと監修します・・・ ==<br />
<br />
I double-checked "hyoi to" at Jim Breen's WWWJDIC (which I'll admit is assembled by individuals just like a wiki, but has proven a good resource so far), and it defines as ひょいと "by chance; suddenly; accidentally; with agility". I guess their entry needs changing...?--[[User:Apcog|Apcog]] 01:18, 23 February 2009 (UTC)<br />
:Hmm, I think "hyoi to" or "hyoi tto" represents "having an easy step with light feeling". Showing the index of WWWJDIC, ''"鳥は首をひょいと水に浸した。"'' is translated as "The bird dipped its head into the water". From my sense of Japanese language, "hyoi to" in this example indicates "doing quick or easy, light something" or "what the bird did was quick, it felt the action was hard to do, and owing to the easiness, it had no particular will to do so." By the way, I found the example of translating it as "light" in the 3rd meaning. Look at [[http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%B2%E3%82%87%E3%81%84%E3%81%A8 this page]. This engine has adopted Kenkyuusha's library, which is a little old but long-seller, useful for study in University, I think. This is my own opinion, "hyoi to" is used for "suddenly", of course, but "hyokkori to" is used more for its meaning. The most used meaning my link shows is "lightly" in the form of "hyoi tto". That is my own sense... Anyway, what I wanna tell you is the meaning of "by chance, suddenly" leads to "with the easy or light feeling for the agent to do the action with", i.e, "doing sth quickly or suddenly because of its easiness". --Masuo64 06:04, 23 February 2009 (UTC)<br />
::I appreciate your input, and I certainly trust your judgment as a native speaker. I just wanted to clarify my own source of information so you'd understand my decision. I also wanted to compare notes.<br />
::The revised sentence right now still reads a little oddly in English, but I'm too tired to think of a better phrasing. Maybe after some sleep...--[[User:Apcog|Apcog]] 09:49, 23 February 2009 (UTC)<br />
<br />
== Rin's Ultimate Grill ==<br />
<br />
I just finished polishing up all the remaining lyrics translation you added, thank you, and filling in the remaining gaps. I have a question, though: How does 一名様 translate to "two"?--[[User:Apcog|Apcog]] 05:02, 30 March 2009 (UTC)<br />
:Simply my mistake. Thanks for your telling that. --Masuo64 06:22, 30 March 2009 (UTC)<br />
::Glad to be of help.--[[User:Apcog|Apcog]] 09:42, 30 March 2009 (UTC)<br />
<br />
== Good Taste ==<br />
<br />
Since the "umami" line in ケロ⑨destiny doesn't make much sense in Japanese anyway, why not allow a less literal translation?--[[User:Apcog|Apcog]] 19:35, 2 June 2009 (UTC)<br />
<br />
:Why I altered it back; I intended to show that the line is odd even in original language. So I don't intend to say my fixing line is OK as it is. On that point, my edit was thoughtless, and I'm not pround in my English level. Could you mind fixing it up? If you not, please! Your cleanups have helped me many many times. I admire your degree of taking care to know the other's idea in editing. Thank you for asking. Do you say "as" must be set before noun because it is preposition? Or that "as" is inappropriate? Then "Cirno of good taste" or "Cirno as good tate" is better, I think. --Masuo64 02:31, 3 June 2009 (UTC)<br />
::I didn't want to get into an edit war; I've seen too many of those cause unnecessary arguments on wikis. The best way to avoid it is simply to ask the other person politely why they're reverting an edit.<br />
::Thank you for your compliments. I don't contribute nearly as much as you do, so I try to make up for it by polishing rough spots wherever and whenever I can. I'm not always skillful enough to determine the intended meaning behind a rough translation, but I try my best and ask questions when I'm uncertain.<br />
::As for "Cirno as good taste", it simply doesn't make grammatical sense. I think a rough Japanese equivalent would be うまみとしてチルノ, which I don't think makes any sense either. However, "Cirno's good taste" and "the good taste of Cirno" DO make sense, even if they're just sentence fragments. I just modified them a bit to make a pun on "taste" (flavor vs. discretion) and to fit the rhythm a little better. If you don't mind, I'd like to revert to my last version.--[[User:Apcog|Apcog]] 08:30, 3 June 2009 (UTC)<br />
<br />
== 愛のチルノ劇場 ==<br />
<br />
Thanks a lot for editing my transcription and formatting for 愛のチルノ劇場. I'm still not very good at Japanese (especially at listening), so your help is very much appreciated. I was pleased to see that someone took the time to correct my mistakes, and even more so when I found out that it was a native Japanese speaker. Do you have use any instant messenger programs like MSN or YIM? If so, would you be interested in chatting sometime? I'm always looking for ways to practice Japanese and I think it would be interesting to talk to a Japanese Touhou fan. Also, if you have any questions about English, I would be more than happy to try and answer them.<br />
[[User:Sensei Hanzo|Sensei Hanzo]] 17:53, 19 July 2009 (UTC)<br />
<br />
== Ruby ==<br />
<br />
In response to [http://touhouwiki.net/index.php?title=The_Grimoire_of_Marisa:_Aya_Shameimaru%27s_Spell_Cards&diff=next&oldid=106284 this edit]: I made a ruby template, which can be found [[Template:Ruby|here]]. --[[User:TheSinnerChrono|TheSinnerChrono]] 08:46, September 7, 2009 (UTC)<br />
:Thank you for making that article for explaining to me how to put ruby, TheSinnerChrono! I put ruby for emphasis of "らしい". I can't conclude that's the best way for transcription of ruby of nakaguro, but now I made it. Again, thanks TheSinnerChrono! --Masuo64 10:24, September 7, 2009 (UTC)<br />
<br />
== Heartful Disagreement ==<br />
<br />
I regret having to dispute you, but based on the lyrics I see [http://www.nicovideo.jp/watch/sm6267986 here] and what I hear myself, I believe it's "ペットに", not "ペットが". I'm willing to believe I'm not hearing it correctly, but if I am, than so is the person who did the subtitles. Is that the case?--[[User:Apcog|Apcog]] 18:07, September 29, 2009 (UTC)<br />
:Hmm, seeing your message, I repeated the music to find it's also heard as "ペットに". Umm, I'm rather hearing "ペットが". The consonants of those sounds are very similar. [ŋ] vs [n]. Of course, I sometimes do wrong, but such a fansubbed video also. For example, in the lyrics of the music, I can't hear "inki na rhythm ni..."<br/><br />
:Perhaps the storyline will help my interpretation:<br/><br />
:(1) If Satori says "somebody has made something terrible (to Orin)?" Satori would suspect the seducer like Kanako, who led Okuu to make the nuclear revolution. But Satori at least apologized in SA, "''……なるほど、私の猫が迷惑を掛けてしまったようね ''", when she met Reimu first. It's natural to scold her pet for her harming somebody rather than to suspect that there is the evil tempter is to blame and that her pet isn't bad. (Satori can't be a helicopter parent!) So do you think Satori should say "I wonder if my pet is doing something mad" than "I wonder if somebody has made my pet mad"?<br/><br />
:(2) After a while, Satori in the music said, "I see...that's definitely Orin' work." This shows that she suspected the criminal, Orin, first, not Orin's string puller, doesn't it? --Masuo64 21:35, September 29, 2009 (UTC)<br />
:P.S. maybe this message of yours is better to be left on the Talk page of the Lyrics page. --Masuo64 21:46, September 29, 2009 (UTC)<br />
<br />
== Thanks for the help on ごっすんリミックス ツバイン ==<br />
<br />
Did you happen to check my other translations for the titles of these songs? I really have just been using WWWJDIC and what I know of Japanese particles to piece all of these together. So I'm glad if I'm translating most of them correctly! I had a tough time with アン・ドゥ・トロワ. Glad that it's a name of a song by Candies or I might never figured out the translation.<br />
[[User:TheWP|TheWP]] 19:16, October 1, 2009 (UTC)<br />
<br />
== Thank you for Lyrics: Bad Apple!! ==<br />
<br />
I don't think I could live without that page…<br />
<br />
m(._.)mアリガト<br />
<br />
--[[User:AliceKirisame|AliceKirisame]] 19:59, November 7, 2009 (UTC)<br />
<br />
:Sorry for replying late. But, umm, it's happy to see I can help you. --Masuo64 09:30, March 15, 2010 (UTC)<br />
<br />
== Thanks! ==<br />
<br />
Thanks for moving the [[Lyrics:_全人類ノ非想天則]] page for me. It was late at night when I finished the page, and I'm not very familiar with some of the controls that Wikia uses. (It took a long time for me to get the footnotes correct!) I think I was too tired to notice the mistake I made with the IME.<br />
Thank you also for correcting the romanized Japanese. いにしえ especially; I just couldn't quite hear it clearly when I listened, and my kanji dictionary didn't list that as a reading for 古. I don't know why I missed the 97/99 slip-up!<br />
Would you mind checking my translation of [[Lyrics:_Dreaming]]? I feel like I must be missing something in it; it sounds bizarre.<br />
(Ah, and I ended up screwing up the link formatting in this message! Heh. Fixed it.)<br />
:Your welcome, and I've done it! But there must be some inconsistence. If you find it, please correct it; very sleepy am I... --Masuo64 09:30, March 15, 2010 (UTC)<br />
::Thanks for the fixes. I can't believe I didn't notice the tate-yomi! They snuck that one right past me! Haha. [[User:Strangegreycat|Strangegreycat]] 22:37, March 15, 2010 (UTC)<br />
<br />
== On IN's title theme ==<br />
<br />
You said to ask if there was a disagreement, so I will.<br />
<br />
If the game's name is Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night, and the title theme is Eiyashou ~ Eastern Night, and Eiyashou translates to Eternal Night Vignette, why is the song's name translated as Imperishable Night ~ Eastern Night instead of the literal Eternal Night Vignette ~ Eastern Night?<br />
In fact, the list-by-songs page for IN points this out.--[[User:Selphos|Selphos]] 06:46, March 15, 2010 (UTC)<br />
: We-, well, but excuse me, data of my edits are numerous, and my opinion about this or that has been changing, I believe. So I don't remember <i>saying "to ask if there is a disagreement"</i>. Where have you seen?<br />
: For my current opinion, it's because the element of title name corresponds to the name of title theme. In fact, Japanese people normally see the title as "Eiyashou" (the element as Japanese proper word of title). You can see it on most of Japanese touhou fansites for them to call it as "永夜抄" (Eiyashou) and "永" (abbreviation). Based on the idea, when they see the name of title theme in Music Room, they should think that the name of title theme is copied from that of the title. This must suggest that recycling of title name be more important than literal or rough translation. But... the latter has some validity, I think, and I regularly like it, though. --Masuo64 09:30, March 15, 2010 (UTC)<br />
::Ah, my bad, I had intended to point out that it was edit 59771 where you said that: ''(Undo revision 59769 by 59.146.196.177 (talk) the name is the same as title. if you find my edit fault, use talk page.)''<br />
::Anyway, I can see where you're coming from with that, and it makes sense, I personally just like the literal title translations. It doesn't help that there's an inconsistency on the wiki; see the name of PoFV's title theme, which is simply romanized as Kaiedzuka ~ Higan Retour, or LLS's, Gensokyo ~ Lotus Land Story, versus SoEW's, translated as Record of the Sealing of an Oriental Demon ~ Pure Land Mandala, or MS's, Wondrous Romance ~ Mystic Square. PCB as well falls into this second category. Though in LLS's defense, Gensokyo IS the name of the land...<br />
::I apologize if I came off as rude, but I'd like confirmation on this matter.--[[User:Selphos|Selphos]] 23:47, March 15, 2010 (UTC)<br />
<br />
== Please continue doing a great job! ==<br />
<br />
There is not alot of people here who have japanese speaking skills. I'm learning a bit japanese very very slowly...like hardly. Anyways, just wanna say thank you for your contributions to the wikia. You've been a great help. If you're looking for more work, be sure to check out the categories "Unromanized" and "Untranslated" for lyrics and other stuff. But...you probably knew that...so sorry :X [[User:MaronaPossessed|MaronaPossessed]] 21:11, August 30, 2010 (UTC)<br />
: Wow, I'm happy to see your comment, MaronaPossessed! Hmm, what I can say about learning foreign language is, yap, me too. I *am* also learning English, both how to use it & how to be along with people speaking it. Regarding difference of sorts of ones's speaking language as tendency of individual's talent, character, or persona, I'm not an expert, but only better at dealing with certain works than other people on this website; anybody has a field he/she can do his/her best, like sprinting or sewing, and for me it's transcription of Japanese, explation around Japanese groups & culture. But frankly speaking, I'm bloody bad at proper English, so I'd like to leave it to you all... lol<br /><br />
: And, I've been recently rather a little free time, so, concerning transcription of "Unromanized" or "Untranslated" ones, I'll be less active in this field at least until May 2011. I'm sorry if you're disappointed to see my reply. But I'm thinking touhou must be a good bridge to make Japanese & other people (of course including you) get together, make friends, so I'll do that works, while its speed is still so slow... --[[:User:Masuo64|masuo64]] <sup>[[User Talk:Masuo64|Talk]]</sup> 13:32, September 1, 2010 (UTC)<br />
<br />
== TL Request ==<br />
<br />
You seem to be well-versed in the Japanese language, which I am not. Therefore, I humbly request your opinion on のような ([[Talk:Fairy Wars: Extra Spell Cards]]). This has been bugging me for the past hour. Thank you. - [[User:Kiefmaster99|Kiefmaster99]] 04:32, September 12, 2010 (UTC)<br />
<br />
== Re: [[Lyrics: 博麗神社町内会音頭]] ==<br />
<br />
I'm sure that I heard "s" when listening to the song. --[[User:WGH|WGH]] 16:51, 26 February 2011 (UTC)<br />
:It results from my mother tongue, Japanese. But I heard it several times, and found it without "s". If you don't feel like it, you had better ignore me, s'il vous plaît. --[[User:Masuo64|masuo64]] <sup>[[User Talk:Masuo64|Talk]]</sup> 16:14, 27 February 2011 (UTC)<br />
<br />
== Japanese IPA ==<br />
<br />
Hi; Just to let you know, for the IPA parts of the character infoboxes, I've been using these as references:<br />
*[[wikipedia:Wikipedia:IPA for Japanese|Wikipedia:IPA for Japanese]]<br />
*[[wikipedia:Hiragana#Table of hiragana|Hiragana#Table of hiragana]]<br />
*[[wikipedia:Japanese phonology|Japanese phonology]]<br />
I'm thinking of creating an IPA guide here to help in writing these parts, and with pronunciation. If you know better IPA usage it'd probably help. Thanks.<br />
[[User:Momiji|Momiji]] 13:30, 12 August 2011 (UTC)<br />
:My opinion is those are probably enough.<br />
:I have used the book "{{lang|ja|日本語音声学入門}}", which I bought for a class about linguistics of Japanese at the university. Maybe you know, the reference book about phonology usually adopts a simplified model. For example, some books spell a vowel of {{lang|ja|う}} as /ü͍/, some do it as /ɯ/, and others /u̜/ (the last is less rounded). Another instance is the loss of the symbol of accent. I think the situation like those comes from the very very slow development of linguistics of Japanese language. Well, what I mean is... too precise must be little effort. --[[User:Masuo64|masuo64]] <sup>[[User Talk:Masuo64|Talk]]</sup> 16:52, 13 August 2011 (UTC)<br />
<br />
== Request for clarification about {{lang|ja|旧作}} ==<br />
<br />
[[User:Tony64|Tony64]], on the page [[Talk:PC-98]], recently asked for some clarification about the meaning of {{lang|ja|旧作}} with relation to Touhou. Generally, of course, it means "old works" although within Touhou, it has a specific meaning. In any case, could you state what you know about this in that talk page?--[[User:Tosiaki|Tosiaki]] 05:12, 11 January 2012 (UTC)<br />
<br />
== A minor phrase ==<br />
<br />
As my Japanese is not quite the best, I am somewhat confused about the phrase {{lang|ja|水のひいた湖内部}} that is within the [[Lotus_Land_Story/Translation/Manual|Manual for Th04]]. According to the dictionary, {{lang|ja|水が引く}} means "water returning to its original level after rising" (i. e. after a flood), but I am not exactly sure what it means in this context. Could you clarify on what it means in this case?--[[User:Tosiaki|Tosiaki]] 21:29, 12 January 2012 (UTC)<br />
<br />
:Yeah I was reading the manual after you gave me your proof. I've to admit I was in doubt of the translation a little bit but that's not the problem here: About the phrase {{lang|ja|水が引く}}, it does mean water level returning to its original level, but you can also understand it as water being drained out, so {{lang|ja|水のひいた湖内部}} can be understood as "Inside the drained-out lake", or "Inside the lake with its water level receded" at least. [[User:Deathsoul4|Deathsoul4]] 00:03, 13 January 2012 (UTC)<br />
<br />
::Sorry for late. I translated it as "... with the water dried up", but if it's unnnatural in English, plz fix it.<br />
::"hiku" is spellt in several kanji: {{lang|ja|引く}}, {{lang|ja|弾く}}, {{lang|ja|惹く}}, {{lang|ja|挽く}}... What concept those words shares is "take sth, and move (draw?) it toward to the self". In this case, it might well be {{lang|ja|退く}}. You should imagine opponent army fleeing & rushing. And imagine a water level decreasing or falling from the top of the glass in your hand. The image is very similar, isn't it?<br />
::If the subject is the sea or tide, the translation "decreased" is OK; the tide comes near to us at night and go away from us in day — the movement is "increase" & "decrease", or alternative. But concerning lake, "decreased" isn't good; the lake hasn't any water. So "dried up" & "drained out" would be better. --[[User:Masuo64|masuo64]] <sup>[[User Talk:Masuo64|Talk]]</sup> 07:05, 17 January 2012 (UTC)<br />
<br />
== 夢殿大祀廟 ==<br />
<br />
I am unsure how to interpret 夢殿大祀廟. As far as I know, 夢殿 refers to Yumedono, or the Hall of Dreams. Now, my question is whether it should be interpreted as "Hall of Dreams of the Great Mausoleum", the "Great Mausoleum of the Hall of Dreams", or even possibly "Yumedono the Great Mausoleum". Thanks in advance. [[User:Kiefmaster99|- Kiefmaster99]] 01:19, 1 March 2012 (UTC)<br />
<br />
== Well... ==<br />
<br />
Well If You Actully Count The Afterword Of Touhou 7 Then It's Not Charming Domination Nor Youkai Domination It's Actually Phantasms' Domination [[User:AWMonopolyMan 000|AWMonopolyMan 000]] ([[User talk:AWMonopolyMan 000|talk]]) 05:17, 25 April 2013 (UTC)<br />
<br />
== Thanks for all your work! ==<br />
<br />
Hi, Masuo!<br />
<br />
Just want to say thank you very much for all you did with the translations and transcriptions! Aha, I feel like I'm being a bit of a bother to you, since you seem to be cleaning up alot of my things and doing much more work than I wish I could have done. Just saying sorry if I ever did get in the way with editing the wiki or anything like that. ^_^;;<br />
<br />
Regardless, thank you very much for your hard work! Like everyone else here, you're doing excellent![[User:Ciel|Ciel]] ([[User talk:Ciel|talk]]) 15:44, 14 June 2013 (UTC)</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=Double_Dealing_Character/Translation&diff=295502Double Dealing Character/Translation2013-06-12T13:26:50Z<p>Ciel: A bit of rewording! Thanks alot, Darkslime!</p>
<hr />
<div>The English transcript of [[Double Dealing Character]] for your reading pleasure.<br />
<br />
The Japanese transcript has also been included in order to encourage fellow translators to chip in and make our translations more accurate/helpful.<br />
<br />
{{TOC limit|3}}<br />
<br />
==Story==<br />
===Documentation===<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Prologue|Prologue]] - The background story<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Extra Story|Extra Story]] - The background story for the extra stage<br />
*[[Double Dealing Character/Translation/Afterword|Afterword]] - ZUN's afterword<br />
*[[Double Dealing Character/Music|Music Comments]] - ZUN's music comments<br />
*[[Double Dealing Character/Translation/Readme|Readme]] - readme.txt<br />
<br />
===In-Game===<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Reimu A's Scenario|Reimu A's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Reimu B's Scenario|Reimu B's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Marisa A's Scenario|Marisa A's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Marisa B's Scenario|Marisa B's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Sakuya A's Scenario|Sakuya A's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Sakuya B's Scenario|Sakuya B's Scenario]]<br />
<br />
==Other Translations==<br />
===Spell Cards===<br />
:{{main|Double Dealing Character/Spell Cards|l1=Spell Cards}}<br />
A list of translations of the spell cards appearing in Double Dealing Character.<br />
<br />
===Manual===<br />
{{hidden begin|title=Show manual translation}}<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =○1.ゲームの進め方<br />
| en =*1. How to play<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 敵弾に当たらないように避けて、敵を撃破するゲームです。<br />
各ステージの最後にはボスが居ますので、それをやっつけると<br />
ステージクリアです。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そう、当たらなければ良いのです。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =○2.ストーリー<br />
| en =*2. Story<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 付喪神化したのだろうか、お祓い棒が勝手に動き出した。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 霊夢は神職者の手前、このような妖しい出来事は忌み嫌うべき<br />
だと考えているが、便利なので放置してしまった。<br />
いつしかお祓い棒の事は、他の人には内緒にするようになった。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = しかし時は来る。<br />
空に広がる不安の雲。<br />
今まで大人しくしていた妖怪たちが各所で暴れ始めたのだ。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 平和ボケしていた霊夢にも、ついに大きな異変が起こり始めた<br />
のだと感じさせた。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 霊夢は武器を手にこれらを征さねばならない。<br />
しかし、武器は付喪神化してしまっている。<br />
果たして大丈夫なのだろうか。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
{{hidden end|title=Hide manual translation}}<br />
<br />
===Intro Screen===<br />
:{{lang|ja|当ゲームはフィクションであり、登場する人物、団体等は幻想入りしています。}}<br />
::''This game is a work of fiction. All characters and organizations that appear have entered Gensokyo.''<br />
<br />
===Difficulty Levels===<br />
Like most of the other Windows games, each of the difficulty levels has a special name and a short summary.<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
| {{lang|ja|エメラルド級}}<br />
| Easy Mode || {{lang|ja|シューティングが苦手な方や、リハビリに}}<br />
|-<br />
| Emerald Level<br />
| Easy Mode || For those bad at shooting games, and for rehabilitation<br />
|-<br />
| colspan="3" |<br />
|-<br />
| {{lang|ja|アクアマリン級}}<br />
| Normal Mode || {{lang|ja|比較的易しい難易度です、全年齢向け}}<br />
|-<br />
| Aquamarine Level<br />
| Normal Mode || A relatively easy difficulty, recommended for all ages<br />
|-<br />
| colspan="3" |<br />
|-<br />
| {{lang|ja|ルビー級}}<br />
| Hard Mode || {{lang|ja|かなり難しい難易度です、マニア向け}}<br />
|-<br />
| Ruby Level<br />
| Hard Mode || A pretty hard difficulty, recommended for maniacs<br />
|-<br />
| colspan="3" |<br />
|-<br />
| {{lang|ja|ホープダイヤモンド級}}<br />
| Lunatic Mode || {{lang|ja|呪われた難易度ですよ}}<br />
|-<br />
| Hope Diamond Level<br />
| Lunatic Mode || The cursed difficulty<ref>The [[wikipedia:Hope_Diamond#The_curse_controversy|curse]] surrounding the Hope Diamond involved people who formerly had it in their posession dying under various circumstances.</ref> <br />
|}<br />
<br />
===Stage Titles===<br />
There are three stages in the trial version of the game (and presumably there will be six, plus one extra stage, in the full version).<br />
{|<br />
| Stage 1 || {{lang|ja|「淡水真珠の涙 ~Water Nymph~」}} || Tears of Freshwater Pearls ~Water Nymph~<br />
|-<br />
| Stage 2 || {{lang|ja|「柳の下の生首 ~Flying Head~」}} || Severed Head Under the Willows ~Flying Head~<br />
|-<br />
| Stage 3 || {{lang|ja|「十五夜の妖獣 ~Metamorphose~」}} || Beast of the 15th Night ~Metamorphose~<br />
|}<br />
<br />
===Main Game===<br />
====[[Reimu Hakurei]]====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =空飛ぶ不思議な巫女<br />博麗霊夢<br />
| en =The mysterious shrine maiden flying through the sky<br/>Reimu Hakurei<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =突然勝手に荒れ始めたお祓い棒。<br /><br />
妖怪を見かけると自分から追い払いに行ってしまう。<br /><br />
しかし、巫女は便利だったので放って置いた。<br /><br />
そんなある日、霧の湖に棲む妖怪が荒れているという。<br /><br />
普段は大人しい筈の妖怪なのだが……。<br /><br />
それは紛れもなく異変の始まりであった。<br />
| en =The purification rod which started acting strangely without notice.<br /><br />
When it spots a youkai, it leads the way into exterminating it.<br /><br />
However, it was convenient for the shrine maiden, so she didn't mind.<br /><br />
On one such day, she heard that the youkai in Misty Lake were making a mess.<br /><br />
They were normally quiet and peaceful, but...<br /><br />
This was, without a doubt, the beginning of an incident.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Reimu A=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器「お祓い棒」使用<br />翻弄される回避重視タイプ<br />
| en =Use the bewitched device "Purification Rod"<br/>Run-Circles-Around-Enemies Evasion Stress Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速ショット:ホーミングアミュレット<br />自動的に敵を狙い打つショット<br />
| en =High-speed shot: Homing Amulet<br/>A shot that hits enemies automatically.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速ショット:欲張り大幣<br />敵に当たるとロックしてダメージを与え続けるお祓い棒<br />
| en =Low-speed shot: Greedy Onusa<br/>A purification rod that locks in place when it hits enemies, and continually damages them.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:妖器「無慈悲なお祓い棒」<br />近距離に超絶ダメージを与える無慈悲なお祓い棒 <br />
| en =Spell Card: Bewitched Device "Merciless Purification Rod"<br/>A merciless purification rod that gives tremendous damage over a short range.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Reimu B=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器を使用しない<br />伝統のバランスタイプ<br />
| en =Don't use the bewitched device <br/>Traditional Balance Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速ショット:ホーミングアミュレット<br />自動的に敵を狙い打つショット<br />
| en =High-speed shot: Homing Amulet<br/>A shot that hits enemies automatically.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時: パスウェイジョンニードル<br />癖のない直進高速武器。威力は最高クラス<br />
| en =Low-speed shot: Persuasion Needle<br/>A high-speed forward weapon with no downsides. Its power is top-class.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:霊符「夢想封印」<br />特大ホーミング弾で妖怪を退治する<br />
| en =Spell Card: Spirit Sign "Fantasy Seal"<br/>Exterminate youkai with extra-large homing bullets.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
====[[Marisa Kirisame]]====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =普通の魔法使い<br />霧雨 魔理沙<br />
| en =The ordinary magician<br/>Marisa Kirisame<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =霧の湖で妖怪が荒れているらしい。<br /><br />
巫女に先を起されないように慌てて退治に出かけよう。<br /><br />
こんな時だが、最近「ミニ八卦炉」の調子がおかしい。<br /><br />
妖怪に反応して勝手に火を噴くようになっていた。<br /><br />
しかし彼女は直さずそのままにしていた。<br /><br />
通常より火力が増やし、それが魅力的だったからだ。<br />
| en =The youkai at Misty Lake seems to be making a mess.<br /><br />
She scrambled to not let the shrine maiden get ahead of her and headed out for an extermination.<br /><br />
At the same time, the mini-hakkero has been acting strangely.<br /><br />
It started reacting to youkai, shooting fire out on it's own.<br /><br />
But she never bothered to repair it.<br /><br />
It had more firepower than before. And that alone is an appeal.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Marisa A=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器「ミニ八卦炉」使用<br />散熱の威力重視タイプ<br />
| en =Use the bewitched device "Mini-Hakkero"<br/>Exothermic Power Stress Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速時:イリュージョンレーザー<br />絶え間なく前方を攻撃できるレーザー<br />
| en =High-speed shot: Illusion Laser<br/>Lasers that unceasingly shoot forward.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時:八卦ファイア<br />射程はあるが、近距離ほど威力の高い火炎放射 <br />
| en =Low-speed shot: Eight Trigram Fire<br/>A flamethrower that can cover distance, but is most powerful at short range.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:妖器「ダークスパーク」<br />ミニ八卦炉の火力を最大限に引き出した全てを無に返すレーザー<br />
| en =Spell Card: Bewitched Device "Dark Spark"<br/>A laser that cranks the Mini-Hakkero's firepower to maximum, and reduces everything to nothing.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Marisa B=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器を使用しない<br />自給自足の霊力吸収タイプ<br />
| en =Don't use the bewitched device <br/>Self-Sustaining Spiritual Power Absorption Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速時:イリュージョンレーザー<br />絶え間なく前方を攻撃できるレーザー<br />
| en =High-speed shot: Illusion Laser<br/>Lasers that unceasingly shoot forward.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時:マジックドレインミサイル<br />初速の遅い拡散ミサイル。敵に当てるとたまにPアイテムを落とす<br />
| en =Low-speed shot: Magic Drain Missile<br/>Diffusion missiles with low initial velocity. When they hit enemies, power items sometimes drop.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:マジックアブソーバー<br />敵弾をPアイテムに替える魔法陣。威力、範囲、無敵時間は少ない<br />
| en =Spell Card: Magic Absorber<br/>A magic circle that changes enemy bullets into power items. Has little power, range, or invulnerability time.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
====[[Sakuya Izayoi]]====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =紅い悪魔のメイド<br />十六夜 咲夜<br />
| en =Maid of the red demon<br/>Sakuya Izayoi<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =いつもは静かな霧の湖が騒々しい。<br /><br />
ほとりに建つ紅魔館からも見えていた。<br /><br />
どうせすぐ収まると思ったが、その目論見は外れる。<br /><br />
どうやら妖怪が荒れ始めたのも湖だけでは無いらしい。<br /><br />
彼女は最近手に入れた妖剣を手に調査に出かけた。<br /><br />
どこで手に入れたかは彼女にもわからなかったが……。<br />
| en =Misty Lake was livelier than usual.<br /><br />
She could see it from the Scarlet Devil Mansion, which stood on the bank at the lake.<br /><br />
She figured that the problem would pass, but that plan didn't work.<br /><br />
It seems the lake isn't the only place the youkai were making a mess.<br /><br />
With her newly acquired bewitched sword in hand, she sets off to investigate.<br /><br />
How it came into her possession, however, is a mystery, even to her...<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Sakuya A=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器「シルバーブレード」使用<br />輝く銀の牽制攻撃タイプ<br />
| en =Use the bewitched device "Silver Blade"<br/>Glinting Silver Diversionary Attack Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速時:スローイングナイフ<br />攻撃範囲の広いナイフ投げ<br />
| en =High-speed shot: Throwing Knives<br/>Throws knives with a wide attack range.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時:妖剣シルバーブレード<br />刺さると敵に流れる時間を遅くする剣。一定数刺さるか高速移動に切り替えると爆発する(爆発するまでダメージなし)<br />
| en =Low-speed shot: Bewitched Sword 'Silver Blade'<br/>Swords that slow the flow of time for enemies that they pierce. They explode when a set number of them pierce the enemy, or when you switch to high-speed movement. (No damage until they explode)<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:妖器「銀色のアナザーディメンジョン」<br />一定時間被弾を一回だけ防ぐバリアが付く。被弾せずに時間切れになるとボムが回復する<br />
| en =Spell Card: Bewitched Device "Silver Another Dimension"<br/>Puts up a barrier that, for a set time, will prevent a single bullet hit. If time runs out without being hit, the bomb is recovered.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Sakuya B=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器を使用しない<br />しっかり者のアイテム増加タイプ<br />
| en =Don't use the bewitched device <br/>Well-Adjusted Item Increase Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速時:スローイングナイフ・<br />攻撃範囲の広いナイフ投げ<br />
| en =High-speed shot: Throwing Knives<br/>Throws knives with a wide attack range.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時:スマートロバー<br />敵から得点アイテム(緑)を大量に奪う攻撃。敵に近ければ近いほど奪えるぞ<br />
| en =Low-speed shot: Smart Robber<br/>An attack that steals (green) score items from enemies en masse. The closer you are to the enemies, the more you'll steal.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:時符「デュアルバニッシュ」<br />時間を操り敵弾を現在、未来で二度消す。大量の得点アイテム(緑)が奪えるぞ<br />
| en =Spell Card: Time Sign "Dual Vanish"<br/>Manipulates time and erases enemy bullets from the present and future. You can steal a huge amount of (green) score items.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
==Notes==<br />
{{template:Smallrefs}}<br />
<br />
{{Project Translations Notice}}<br />
<br />
{{Navbox DDC}}<br />
[[Category:Double Dealing Character]]<br />
[[Category:Translations]]<br />
[[Category:Untranscribed]]</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Translation&diff=295500Hopeless Masquerade/Translation2013-06-12T11:40:59Z<p>Ciel: Just some minor rewording~ TY Darkslime!</p>
<hr />
<div>The English transcript of [[Double Dealing Character]] for your reading pleasure.<br />
<br />
The Japanese transcript has also been included in order to encourage fellow translators to chip in and make our translations more accurate/helpful.<br />
<br />
{{TOC limit|3}}<br />
<br />
==Story==<br />
===Documentation===<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Prologue|Prologue]] - The background story<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Extra Story|Extra Story]] - The background story for the extra stage<br />
*[[Double Dealing Character/Translation/Afterword|Afterword]] - ZUN's afterword<br />
*[[Double Dealing Character/Music|Music Comments]] - ZUN's music comments<br />
*[[Double Dealing Character/Translation/Readme|Readme]] - readme.txt<br />
<br />
===In-Game===<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Reimu A's Scenario|Reimu A's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Reimu B's Scenario|Reimu B's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Marisa A's Scenario|Marisa A's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Marisa B's Scenario|Marisa B's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Sakuya A's Scenario|Sakuya A's Scenario]]<br />
*[[Double Dealing Character/Story/Sakuya B's Scenario|Sakuya B's Scenario]]<br />
<br />
==Other Translations==<br />
===Spell Cards===<br />
:{{main|Double Dealing Character/Spell Cards|l1=Spell Cards}}<br />
A list of translations of the spell cards appearing in Double Dealing Character.<br />
<br />
===Manual===<br />
{{hidden begin|title=Show manual translation}}<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =○1.ゲームの進め方<br />
| en =*1. How to play<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 敵弾に当たらないように避けて、敵を撃破するゲームです。<br />
各ステージの最後にはボスが居ますので、それをやっつけると<br />
ステージクリアです。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そう、当たらなければ良いのです。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =○2.ストーリー<br />
| en =*2. Story<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 付喪神化したのだろうか、お祓い棒が勝手に動き出した。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 霊夢は神職者の手前、このような妖しい出来事は忌み嫌うべき<br />
だと考えているが、便利なので放置してしまった。<br />
いつしかお祓い棒の事は、他の人には内緒にするようになった。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = しかし時は来る。<br />
空に広がる不安の雲。<br />
今まで大人しくしていた妖怪たちが各所で暴れ始めたのだ。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 平和ボケしていた霊夢にも、ついに大きな異変が起こり始めた<br />
のだと感じさせた。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 霊夢は武器を手にこれらを征さねばならない。<br />
しかし、武器は付喪神化してしまっている。<br />
果たして大丈夫なのだろうか。<br />
| en =<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
{{hidden end|title=Hide manual translation}}<br />
<br />
===Intro Screen===<br />
:{{lang|ja|当ゲームはフィクションであり、登場する人物、団体等は幻想入りしています。}}<br />
::''This game is a work of fiction. All characters and organizations that appear have entered Gensokyo.''<br />
<br />
===Difficulty Levels===<br />
Like most of the other Windows games, each of the difficulty levels has a special name and a short summary.<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
| {{lang|ja|エメラルド級}}<br />
| Easy Mode || {{lang|ja|シューティングが苦手な方や、リハビリに}}<br />
|-<br />
| Emerald Level<br />
| Easy Mode || For those bad at shooting games, and for rehabilitation<br />
|-<br />
| colspan="3" |<br />
|-<br />
| {{lang|ja|アクアマリン級}}<br />
| Normal Mode || {{lang|ja|比較的易しい難易度です、全年齢向け}}<br />
|-<br />
| Aquamarine Level<br />
| Normal Mode || A relatively easy difficulty, recommended for all ages<br />
|-<br />
| colspan="3" |<br />
|-<br />
| {{lang|ja|ルビー級}}<br />
| Hard Mode || {{lang|ja|かなり難しい難易度です、マニア向け}}<br />
|-<br />
| Ruby Level<br />
| Hard Mode || A pretty hard difficulty, recommended for maniacs<br />
|-<br />
| colspan="3" |<br />
|-<br />
| {{lang|ja|ホープダイヤモンド級}}<br />
| Lunatic Mode || {{lang|ja|呪われた難易度ですよ}}<br />
|-<br />
| Hope Diamond Level<br />
| Lunatic Mode || The cursed difficulty<ref>The [[wikipedia:Hope_Diamond#The_curse_controversy|curse]] surrounding the Hope Diamond involved people who formerly had it in their posession dying under various circumstances.</ref> <br />
|}<br />
<br />
===Stage Titles===<br />
There are three stages in the trial version of the game (and presumably there will be six, plus one extra stage, in the full version).<br />
{|<br />
| Stage 1 || {{lang|ja|「淡水真珠の涙 ~Water Nymph~」}} || Tears of Freshwater Pearls ~Water Nymph~<br />
|-<br />
| Stage 2 || {{lang|ja|「柳の下の生首 ~Flying Head~」}} || Severed Head Under the Willows ~Flying Head~<br />
|-<br />
| Stage 3 || {{lang|ja|「十五夜の妖獣 ~Metamorphose~」}} || Beast of the 15th Night ~Metamorphose~<br />
|}<br />
<br />
===Main Game===<br />
====[[Reimu Hakurei]]====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =空飛ぶ不思議な巫女<br />博麗霊夢<br />
| en =The mysterious shrine maiden flying through the sky<br/>Reimu Hakurei<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =突然勝手に荒れ始めたお祓い棒。<br /><br />
妖怪を見かけると自分から追い払いに行ってしまう。<br /><br />
しかし、巫女は便利だったので放って置いた。<br /><br />
そんなある日、霧の湖に棲む妖怪が荒れているという。<br /><br />
普段は大人しい筈の妖怪なのだが……。<br /><br />
それは紛れもなく異変の始まりであった。<br />
| en =Her purification rod suddenly began to act strangely.<br /><br />
When it encounters a youkai, it leads the way into exterminating it.<br /><br />
However, it was convenient for the shrine maiden, so she didn't mind.<br /><br />
On a day like that, she heard that the youkai living in Misty Lake were making a mess.<br /><br />
They were youkai that would normally be quiet and peaceful, but...<br /><br />
That was, without a doubt, the beginning of an incident.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Reimu A=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器「お祓い棒」使用<br />翻弄される回避重視タイプ<br />
| en =Use the bewitched device "Purification Rod"<br/>Run-Circles-Around-Enemies Evasion Stress Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速ショット:ホーミングアミュレット<br />自動的に敵を狙い打つショット<br />
| en =High-speed shot: Homing Amulet<br/>A shot that hits enemies automatically.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速ショット:欲張り大幣<br />敵に当たるとロックしてダメージを与え続けるお祓い棒<br />
| en =Low-speed shot: Greedy Onusa<br/>A purification rod that locks in place when it hits enemies, and continually damages them.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:妖器「無慈悲なお祓い棒」<br />近距離に超絶ダメージを与える無慈悲なお祓い棒 <br />
| en =Spell Card: Bewitched Device "Merciless Purification Rod"<br/>A merciless purification rod that gives tremendous damage over a short range.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Reimu B=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器を使用しない<br />伝統のバランスタイプ<br />
| en =Don't use the bewitched device <br/>Traditional Balance Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速ショット:ホーミングアミュレット<br />自動的に敵を狙い打つショット<br />
| en =High-speed shot: Homing Amulet<br/>A shot that hits enemies automatically.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時: パスウェイジョンニードル<br />癖のない直進高速武器。威力は最高クラス<br />
| en =Low-speed shot: Persuasion Needle<br/>A high-speed forward weapon with no downsides. Its power is top-class.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:霊符「夢想封印」<br />特大ホーミング弾で妖怪を退治する<br />
| en =Spell Card: Spirit Sign "Fantasy Seal"<br/>Exterminate youkai with extra-large homing bullets.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
====[[Marisa Kirisame]]====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =普通の魔法使い<br />霧雨 魔理沙<br />
| en =The ordinary magician<br/>Marisa Kirisame<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =霧の湖で妖怪が荒れているらしい。<br /><br />
巫女に先を起されないように慌てて退治に出かけよう。<br /><br />
こんな時だが、最近「ミニ八卦炉」の調子がおかしい。<br /><br />
妖怪に反応して勝手に火を噴くようになっていた。<br /><br />
しかし彼女は直さずそのままにしていた。<br /><br />
通常より火力が増やし、それが魅力的だったからだ。<br />
| en =The youkai at the Misty Lake seem to be making a mess.<br /><br />
She scrambled to not let the shrine maiden get ahead of her and headed out for an extermination.<br /><br />
At the same time, the mini-hakkero has been acting strangely as of late.<br /><br />
It's started reacting to youkai and shooting fire out all on its own.<br /><br />
But she never bothered to repair it.<br /><br />
Because it had more firepower than before, and that alone had its own appeal.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Marisa A=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器「ミニ八卦炉」使用<br />散熱の威力重視タイプ<br />
| en =Use the bewitched device "Mini-Hakkero"<br/>Exothermic Power Stress Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速時:イリュージョンレーザー<br />絶え間なく前方を攻撃できるレーザー<br />
| en =High-speed shot: Illusion Laser<br/>Lasers that unceasingly shoot forward.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時:八卦ファイア<br />射程はあるが、近距離ほど威力の高い火炎放射 <br />
| en =Low-speed shot: Eight Trigram Fire<br/>A flamethrower that can cover distance, but is most powerful at short range.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:妖器「ダークスパーク」<br />ミニ八卦炉の火力を最大限に引き出した全てを無に返すレーザー<br />
| en =Spell Card: Bewitched Device "Dark Spark"<br/>A laser that cranks the Mini-Hakkero's firepower to maximum, and reduces everything to nothing.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Marisa B=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器を使用しない<br />自給自足の霊力吸収タイプ<br />
| en =Don't use the bewitched device <br/>Self-Sustaining Spiritual Power Absorption Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速時:イリュージョンレーザー<br />絶え間なく前方を攻撃できるレーザー<br />
| en =High-speed shot: Illusion Laser<br/>Lasers that unceasingly shoot forward.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時:マジックドレインミサイル<br />初速の遅い拡散ミサイル。敵に当てるとたまにPアイテムを落とす<br />
| en =Low-speed shot: Magic Drain Missile<br/>Diffusion missiles with low initial velocity. When they hit enemies, power items sometimes drop.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:マジックアブソーバー<br />敵弾をPアイテムに替える魔法陣。威力、範囲、無敵時間は少ない<br />
| en =Spell Card: Magic Absorber<br/>A magic circle that changes enemy bullets into power items. Has little power, range, or invulnerability time.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
====[[Sakuya Izayoi]]====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =紅い悪魔のメイド<br />十六夜 咲夜<br />
| en =Maid of the red demon<br/>Sakuya Izayoi<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =いつもは静かな霧の湖が騒々しい。<br /><br />
ほとりに建つ紅魔館からも見えていた。<br /><br />
どうせすぐ収まると思ったが、その目論見は外れる。<br /><br />
どうやら妖怪が荒れ始めたのも湖だけでは無いらしい。<br /><br />
彼女は最近手に入れた妖剣を手に調査に出かけた。<br /><br />
どこで手に入れたかは彼女にもわからなかったが……。<br />
| en =The Misty Lake was noisy, although it was usually quiet.<br /><br />
She could see it even from the Scarlet Devil Mansion, which stood on a bank of the lake.<br /><br />
She figured it will pass if left it alone, but that plan didn't work.<br /><br />
It seemed that the lake wasn't the only place the youkai were making a mess.<br /><br />
With her newly acquired bewitched sword in hand, she sets off to investigate.<br /><br />
However, even she doesn't know how it came to her possession...<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Sakuya A=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器「シルバーブレード」使用<br />輝く銀の牽制攻撃タイプ<br />
| en =Use the bewitched device "Silver Blade"<br/>Glinting Silver Diversionary Attack Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速時:スローイングナイフ<br />攻撃範囲の広いナイフ投げ<br />
| en =High-speed shot: Throwing Knives<br/>Throws knives with a wide attack range.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時:妖剣シルバーブレード<br />刺さると敵に流れる時間を遅くする剣。一定数刺さるか高速移動に切り替えると爆発する(爆発するまでダメージなし)<br />
| en =Low-speed shot: Bewitched Sword 'Silver Blade'<br/>Swords that slow the flow of time for enemies that they pierce. They explode when a set number of them pierce the enemy, or when you switch to high-speed movement. (No damage until they explode)<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:妖器「銀色のアナザーディメンジョン」<br />一定時間被弾を一回だけ防ぐバリアが付く。被弾せずに時間切れになるとボムが回復する<br />
| en =Spell Card: Bewitched Device "Silver Another Dimension"<br/>Puts up a barrier that, for a set time, will prevent a single bullet hit. If time runs out without being hit, the bomb is recovered.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
=====Sakuya B=====<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =妖器を使用しない<br />しっかり者のアイテム増加タイプ<br />
| en =Don't use the bewitched device <br/>Well-Adjusted Item Increase Type<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =高速時:スローイングナイフ・<br />攻撃範囲の広いナイフ投げ<br />
| en =High-speed shot: Throwing Knives<br/>Throws knives with a wide attack range.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =低速時:スマートロバー<br />敵から得点アイテム(緑)を大量に奪う攻撃。敵に近ければ近いほど奪えるぞ<br />
| en =Low-speed shot: Smart Robber<br/>An attack that steals (green) score items from enemies en masse. The closer you are to the enemies, the more you'll steal.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =スペルカード:時符「デュアルバニッシュ」<br />時間を操り敵弾を現在、未来で二度消す。大量の得点アイテム(緑)が奪えるぞ<br />
| en =Spell Card: Time Sign "Dual Vanish"<br/>Manipulates time and erases enemy bullets from the present and future. You can steal a huge amount of (green) score items.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
==Notes==<br />
{{template:Smallrefs}}<br />
<br />
{{Project Translations Notice}}<br />
<br />
{{Navbox DDC}}<br />
[[Category:Double Dealing Character]]<br />
[[Category:Translations]]<br />
[[Category:Untranscribed]]</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135FutoSSC02.png&diff=295163File:Th135FutoSSC02.png2013-06-10T15:12:18Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135FutoSSC01.png&diff=295162File:Th135FutoSSC01.png2013-06-10T15:12:03Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135MarisaPSC02.png&diff=295107File:Th135MarisaPSC02.png2013-06-09T16:49:50Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135MarisaPSC01.png&diff=295105File:Th135MarisaPSC01.png2013-06-09T16:46:06Z<p>Ciel: Amber uploaded a new version of &quot;File:Th135MarisaPSC01.png&quot;</p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135MarisaPSC01.png&diff=295104File:Th135MarisaPSC01.png2013-06-09T16:43:16Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135MarisaSK06.png&diff=295103File:Th135MarisaSK06.png2013-06-09T16:37:09Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135MarisaSK01.png&diff=295102File:Th135MarisaSK01.png2013-06-09T16:34:00Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135MarisaSK03.png&diff=295101File:Th135MarisaSK03.png2013-06-09T16:32:37Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135MarisaSK05.png&diff=295100File:Th135MarisaSK05.png2013-06-09T16:29:41Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135MarisaSK02.png&diff=295099File:Th135MarisaSK02.png2013-06-09T16:24:28Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135MarisaSK04.png&diff=295098File:Th135MarisaSK04.png2013-06-09T16:23:07Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=Hopeless_Masquerade/Spell_Cards/Marisa_Kirisame&diff=295097Hopeless Masquerade/Spell Cards/Marisa Kirisame2013-06-09T16:22:23Z<p>Ciel: Adding screenshots soon</p>
<hr />
<div>{{SubpageNav|Spell Cards|Reimu Hakurei|Ichirin Kumoi}}<br />
<br />
==Story Mode Cards==<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135MarisaSSC01.png|200px]]<br />
| number = Story Mode 1<br />
| name = 星符「ミリ秒パルサー」<br />
| transname = Star Sign "Millisecond Pulsar"<br />
| owner = Marisa Kirisame<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| image = [[File:Th135MarisaSSC02.png|200px]] <br />
| number = Story Mode 2<br />
| name = 魔符「ブレイズアウェイ」<br />
| transname = Magic Sign "Blaze Away"<br />
| owner = Marisa Kirisame<br />
| stage =<br />
| difficulty = <br />
| comment =<br />
}}<br />
<br />
==Skills==<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:HM Marisa Skill 01-card.png]]<br />[[File:Th135MarisaSK01.png|200px]]<br />
| number = 1<br />
| name = ウィッチレイライン<br />
| transname = Witch Ley Line<br />
| cost = 500<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = +1<br />
| commentjp = <br />
箒に乗っての高速体当たり<br /><br />
装備位置での前後でどの程度思い切り突っ込むか<br /><br />
アクセルの踏み込み加減を選ぶことができる<br /><br />
長い箒にはこういう使い方もある<br />
| commenten = <br />
A high-speed body blow on a broom.<br /><br />
By equipping it at either the front or the back, you can choose to what degree of strength you'll charge forth with<br /><br />
or choose how much you'll step on the accelerator.<br /><br />
Long brooms can also be used in this way.<br /><br />
''[Editor: That last line is a reference to one of Kou Uraki's quotes from Super Robot Wars, used when he rams an enemy with the GP03 Dendrobium's long barrel. [http://www.youtube.com/watch?v=taXWa6frbVM#t=2m51s Reference] ]''<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:HM Marisa Skill 02-card.png]]<br />[[File:Th135MarisaSK02.png|200px]]<br />
| number = 2<br />
| name = ライジングスウィープ<br />
| transname = Rising Sweep<br />
| cost = 500<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = +1<br />
| commentjp = <br />
魔力を帯びた箒で縦を一気になぎ払う<br /><br />
一度下にもぐりこむ軌道を取るが<br /><br />
この時もしっかり相手を攻撃することができる<br /><br />
光の軌跡が長く尾を引くこの技は見た目にもファンタスティックでウケが良い<br />
| commenten = <br />
With a broom enchanted with magic, a quick vertical slash.<br /><br />
Though for a moment she takes a course that dips down,<br /><br />
even then can she get a surefire attack on her opponent.<br /><br />
This move that leaves a long trail of light is fantastic in appearance and good for popularity.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:HM Marisa Skill 03-card.png]]<br />[[File:Th135MarisaSK03.png|200px]]<br />
| number = 3<br />
| name = ウィッチングブラスト<br />
| transname = Witching Blast<br />
| cost = 500<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = +1 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = <br />
箒を砲身に見立て強力なミサイルを発射 <br /><br />
大爆発で周辺を吹き飛ばしてしまう <br /><br />
スロットで上下への角度調整が可能なので <br /><br />
大振りだが死角は少ない<br />
| commenten = <br />
Uses her broom as a gun barrel, and fires a powerful missile.<br /><br />
The huge explosion blows away everything around it.<br /><br />
Since you can adjust the angle based on whether it's in the top of bottom slot,<br /><br />
it has large range, but there are still some blind spots.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:HM Marisa Skill 04-card.png]]<br />[[File:Th135MarisaSK04.png|200px]]<br />
| number = 4<br />
| name = ストラトフラクション<br />
| transname = Strato Fraction<br />
| cost = 600<br />
| hm-shinto = +1 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = 上空へ向けて弾幕を連射し弾けた弾が<br /><br />
流れ星となって降り注いで周囲を攻撃する<br /><br />
適当にばら撒く関係で落ちてくる弾の位置は<br /><br />
毎回安定しない欠点があるものの<br /><br />
上から下まで攻撃可能なこの技は痒い所に<br /><br />
手が届く優秀な手札<br />
| commenten = The bullets that were shot off rapidly at the sky above<br /><br />
become shooting stars and attack the surroundings in a downpour.<br /><br />
The positions of the bullets that fall rather haphazardly<br /><br />
are random each time it is used, and this instability is a downside,<br /><br />
but as it's able to attack from top to bottom, it's a good move<br /><br />
that can accommodate your needs.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:HM Marisa Skill 05-card.png]]<br />[[File:Th135MarisaSK05.png|200px]]<br />
| number = 5<br />
| name = スウィープアサイド<br />
| transname = Sweep Aside<br />
| cost = 400<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = +1 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = <br />
箒の推力を利用してその場で大回転 <br /><br />
勢いを利用した乱打を行う完全な力技 <br /><br />
直前の勢いに影響を受けるため <br /><br />
使用するシチュエーション次第で <br /><br />
千差万別の軌道を取る<br />
| commenten = <br />
Performs a huge spin on the spot using the broom's thrust.<br /><br />
A perfect, powerful move that uses momentum to pummel the enemy.<br /><br />
Since it's affected by your momentum right before use,<br /><br />
it can take near-countless trajectories<br /><br />
depending on the situation where it's used.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-skill<br />
| image = [[File:HM Marisa Skill 06-card.png]]<br />[[File:Th135MarisaSK06.png|200px]]<br />
| number = 6<br />
| name = パワフルドラッグ<br />
| transname = Powerful Drug<br />
| cost = 400<br />
| hm-shinto = +1 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = 投げられた瓶は一定時間で爆発する<br /><br />
衝撃に強い構造で地形にぶつかると跳ね返り<br /><br />
装備位置で様々な方向に投げれる事も<br /><br />
相まって変則的な狙い方も出来る<br /><br />
ちなみに接触起爆タイプもあるのだが<br /><br />
地形のない空中戦では使い勝手がすこぶる悪いとか<br />
| commenten = When the bottle is thrown, it explodes after a fixed amount a time.<br /><br />
It can withstand impacts and rebounds when colliding with the terrain<br /><br />
and based on where it is equipped you can throw it in various directions.<br /><br />
Putting those together, it can be aimed irregularly.<br /><br />
Incidentally, this is the type that explodes upon touch,<br /><br />
but in this air battle with no terrain, it's extremely hard to use or something.<br />
}}<br />
<br />
==Spell Cards==<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:HM Marisa Spell 01-card.png]][[File:Th135MarisaPSC01.png|200px]]<br />
| number = 1<br />
| name = 恋符「マスタースパーク」<br />
| transname = Love Sign "Master Spark"<br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = 魔理沙十八番の強烈な光と熱の魔法<br /><br />
レーザーの展開までに間が必要なものの<br /><br />
威力と貫通性はほかの追随を許さない<br /><br />
困ったときは火力で解決するのが一番である<br />
| commenten = Magic of intense light and heat, and Marisa's specialty.<br /><br />
It takes some time to develop the laser,<br /><br />
but its damage and penetrability makes it unmatched by any other.<br /><br />
When you're in trouble, it's best to resolve things with firepower.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:HM Marisa Spell 02-card.png]][[File:Th135MarisaPSC02.png|200px]]<br />
| number = 2<br />
| name = 彗星「ブレイジングスター」<br />
| transname = Comet "Blazing Star"<br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = 戦闘エリアから退避し勢いをつけた突進を見舞う<br /><br />
前方突撃に専念しすぎて軌道調整は一切利かないが<br /><br />
突進中の魔理沙を止めることは不可能<br /><br />
困ったときはスピードで解決するのが一番だ<br />
| commenten = Evacuate from the battle area and return with a power-filled charge.<br /><br />
She's too preoccupied with her forward assault so the trajectory cannot be adjusted at all,<br /><br />
but it's impossible to stop Marisa while she is charging.<br /><br />
When you're in trouble, it's best to resolve things with speed.<br />
}}<br />
<br />
{{Spell Card Info<br />
| type = hm-spell<br />
| image = [[File:HM Marisa Spell 03-card.png]] <br />[[File:Th135MarisaPSC03.png|200px]]<br />
| number = Last Word<br />
| name = 「サングレイザー」<br />
| transname = "Sungrazer"<br />
| cost = 0<br />
| hm-shinto = ±0 | hm-tao = ±0 | hm-buddha = ±0<br />
| commentjp = 人気爆発時に使用可能な強力無比のラストワード<br /><br />
魔理沙が箒で敵を打ち上げ、無防備な相手へ最大出力の突進攻撃を仕掛ける<br /><br />
打ち上げ動作が速いわ無敵だわで超強力技<br /><br />
人気のある彼女は誰よりも怖い存在である<br />
| commenten = The strongest Last Word available during the popularity explosion.<br /><br />
Marisa launches herself at her opponent on her broom, and commences a full-power charge attack at the defenseless opponent.<br /><br />
The launching motion is fast and invincible, so it's a super-powerful move.<br /><br />
She who is popular has a presence scarier than all others. <br />
}}<br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|Spell Cards|Reimu Hakurei|Ichirin Kumoi}}<br />
<br />
<br />
{{Navbox HM}}<br />
[[Category:Hopeless Masquerade]]<br />
[[Category:Hopeless Masquerade Card Graphics]]<br />
[[pl:Hopeless Masquerade/Karty zaklęć/Marisa Kirisame]]<br />
[[ru:Hopeless Masquerade/Спелл-карты/Мариса Кирисаме]]</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135ReimuSSC03.png&diff=295096File:Th135ReimuSSC03.png2013-06-09T16:12:12Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135NitoriSK03.png&diff=295095File:Th135NitoriSK03.png2013-06-09T15:57:09Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135NitoriSK02.png&diff=295094File:Th135NitoriSK02.png2013-06-09T15:54:41Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135NitoriSK04.png&diff=295093File:Th135NitoriSK04.png2013-06-09T15:46:41Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135NitoriSK05.png&diff=295092File:Th135NitoriSK05.png2013-06-09T15:46:02Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135NitoriSK06.png&diff=295091File:Th135NitoriSK06.png2013-06-09T15:39:24Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135NitoriSK01.png&diff=295089File:Th135NitoriSK01.png2013-06-09T15:34:58Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135NitoriPSC01.png&diff=295088File:Th135NitoriPSC01.png2013-06-09T15:31:15Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135NitoriPSC02.png&diff=295086File:Th135NitoriPSC02.png2013-06-09T15:25:55Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135ByakurenSK05.png&diff=295085File:Th135ByakurenSK05.png2013-06-09T15:19:31Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135ByakurenSK02.png&diff=295064File:Th135ByakurenSK02.png2013-06-09T09:18:28Z<p>Ciel: Had to use Reimu for this one, since Miko's bullets are a bit fast. :>;;</p>
<hr />
<div>Had to use Reimu for this one, since Miko's bullets are a bit fast. :>;;</div>Cielhttps://en.touhouwiki.net/index.php?title=File:Th135ByakurenSK01.png&diff=295063File:Th135ByakurenSK01.png2013-06-09T09:10:54Z<p>Ciel: </p>
<hr />
<div></div>Ciel