- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre: Difference between revisions
(converted to template) |
mNo edit summary |
||
Line 318: | Line 318: | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = | | ja =出演作:『東方紅魔郷』 | ||
| en =Appearances: ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'' | | en =Appearances: ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'' | ||
}} | }} |
Revision as of 13:45, 29 August 2013
< | Article and Interview: Three Fairies | Bohemian Archive in Japanese Red | Article and Interview: Keine Music Column: Merry the Magician |
> |
Article
|
| |
|
| |
|
| |
〇月〇日23時頃、幻想郷の上空で激しい爆音と閃光があった。 | Around 11:00 PM of X the Xth, there was a violent detonation of sound and light in the skies above Gensokyo. | |
閃光の正体は流れ星の大爆発だった。 | The phenomenon was caused by the large explosion of a shooting star. | |
後日、驚くべき事に、この爆発は人為的な出来事という事が判明した。 | Surprisingly, it was later confirmed that this was an artificially-created explosion. | |
今回は、その謎に触れると共に驚くべき内容を伝えたい。 | This time, I'd like to explore this the mystery and report on the shocking contents. | |
流れ星を爆発させたのは、フランドール・スカーレット(吸血鬼)。 | The one who made the shooting star explode was Flandre Scarlet (vampire). | |
紅魔館の主、レミリア・スカーレットの妹に当たる。 | She's the younger sister of Remilia Scarlet, mistress of the Scarlet Devil Mansion. | |
今回、隕石を爆発させた理由については、以下の様に述べた。 | She explained her reasons for blowing up the meteorite. | |
|
| |
支離滅裂でほとんど意味が通じなかったが、流れ星を爆発させることは簡単だと言うことだけは判った。 | Though her words were mostly incoherent, I was able to understand that she stated destroying the shooting star was simple. | |
どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。 | I asked her how she blew up the meteorite. | |
|
| |
取材は徒労に終わるところだったが、最後に紅魔館の主から興昧深い話を聞くことが出来た。 | My investigation almost proved fruitless, but, fortunately, I was able to have a very interesting talk with mistress of the Scarlet Devil Mansion at the end. | |
その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。 | According to her, the meteorite was actually heading directly toward the Scarlet Devil Mansion. | |
さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。 | In addition, I heard how they planned a meteorite to fall on that very same day. | |
隕石はその日のその時間に紅魔館に落ちてくる事が決まっていた。 | And not just the day, but even the hour of its descent seemed have been fated. | |
放っておけば紅魔館のみならず、周辺に甚大な被害を被るところだったという。 | Without intervention, not only the Scarlet Devil Mansion but the surrounding area would have suffered enormous damage. | |
ただ、妹が隕石を爆発させる事もまた予定されていた。 | Only, the little sister blowing up the meteorite was also part of the plan. | |
主の話はそこで終わったが、何とも不思議な話である。 | That's all I heard from the mistress, but it certainly was a strange tale. | |
気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。 | The temperature has risen and flowers are starting to open. It feels like spring has already come. | |
ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。 | Even as the warmer seasons approach, be careful not to catch a cold. | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) |
Other articles
紙面から | From page: | |
6 春の七草が揃わない? ゴギョウとホトケノザが不作 | 6 - Seven Herbs of Spring Missing? Poor Harvest of Cudweed and Nipplewort | |
15 菜種油に早摘み茶シーズン始まる | 15 - Early Start of Season for Tea With a Bit of Canola Oil | |
23 星座のずれは妖精のいたずるが原因 | 23 - Displacement of Constellation Caused by Mischievous Fairies |
Interview
Flandre |
終わり方が変だねぇ |
That article had a weird ending. |
---|---|---|
Aya |
出来事の方がよっぽど変だったのです。春の陽気の仕業かもしれないと思って |
I thought the incident itself was much weirder. I'm guessing it was because of the more lighthearted mood of spring. |
Flandre |
事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-? |
Newspapers are useless if they only report the truth though, aren't they? |
Aya |
新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです |
They're supposed to report nothing but the truth. Newspapers are serious publications. |
Flandre |
あー、すっかり春になったわね。もーすぐ新茶? |
Ahh, it definitely springtime now. Will the new tea leaves be ready soon? |
Aya |
何となく、貴方に聞いても無駄な様な気がしますがもう一度聞いてみます。どうやったのかはともかく、本当に隕石を爆発させたんですよね? |
I have a feeling that asking you again will be a waste of time, but I'll try anyway. Was it really you who made the meteorite explode through some method? |
Flandre |
きゅっとしてドカーンね |
I went "squeeze" and it went "boom." |
Aya |
レミリアさんが言っていた様な事は本当の事なんでしょうか? |
So what Miss Remilia said was the truth? |
Flandre |
隕石が予定されていたって事?そんな事ある訳がないじゃない。それはあいつの口癖よ |
About planning for the meteorite? There's no way. That's just how that girl talks. |
Aya |
口癖、ですか |
Really? |
Flandre |
そう口癖。あいつは何でもかんでも最初から判っていた振りをするの。運命が判るだとか何だとか言って |
Yeah, that girl acts like she knew everything right from the start. Something about understanding fate or whatever. |
Remilia |
こらこら、お姉様をあいつ呼ばわりしないの |
You would do well not to call your elder sister "that girl". |
Flandre |
あら、いつの間に後ろに居ましたの? お姉様 |
Oh, how long have you been standing behind me, elder sister? |
Aya |
ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・ |
Oh, this is great timing. Just talking to the younger sister is... |
Flandre |
あら、話が通じないとでも言うのかしら? |
What? Do you mean I can't understand others? |
Aya |
その通りです。自分でも判っているじゃないですか |
Exactly. You even realized that yourself, did you? |
Remilia |
で、ちょうど良いって何の話? |
So, what's this about good timing? |
Aya |
先日の隕石爆発の話ですが・・・・・・ |
About the meteorite explosion the other day... |
Remilia |
あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ |
Oh, that? I doubt such a minor transgression deserves punishment. |
Aya |
・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか? |
...What did you mean when you said that it was planned? |
Remilia |
新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら? |
Are you saying you don't understand Japanese even though you write a newspaper full of it? |
Aya |
失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです |
Pardon me, but I have a hard time believing that you two are speaking Japanese. |
Flandre |
幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ |
Just how long has it been since we came to Gensokyo? |
Remilia |
も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね |
I'll explain once again. The meteorite was not just planned ahead, someone forced to it fall. It was aimed directly at our mansion. |
Aya |
それは日本語でしょうか? |
You call that Japanese? |
Remilia |
間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう? |
Make no mistake, it's old Japanese. As proof that the meteorite's descent was artificial, look at this meteorite fragment right here. It's covered in magical runes, see? |
Flandre |
呪文は日本語じゃあ無いよね |
They sure don't look like Japanese to me. |
Aya |
・・・・・・ |
... |
Remilia |
ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら? |
See, do you still not understand what is happening? |
Aya |
もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・ |
So, you're saying that someone used this meteorite to attack you, and that you fought back... |
Flandre |
さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね |
Dunno. I'll ask again. What's written on the meteorite isn't in Japanese, right? |
Aya |
少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが |
It doesn't look Japanese to me, at least. |
Remilia |
いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ |
No, it's old Japanese from long, long ago. It says "Leo meteor shower." |
Aya |
・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか |
...Oh, my. I wonder how much of that is true. |
Profile
フランドール・スカーレット | Flandre Scarlet | |
ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。 | Remilia's sister who holds the power to destroy everything. | |
情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。 | She usually can't leave the house because of her emotional instability. | |
出演作:『東方紅魔郷』 | Appearances: Embodiment of Scarlet Devil |
Notes
- ↑ This is based on the traditional Japanese comedic tale "Manjuu Kowai (まんじゅうこわい: Manjuu is scary)"
< | Article and Interview: Three Fairies | Bohemian Archive in Japanese Red | Article and Interview: Keine Music Column: Merry the Magician |
> |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|