• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Bohemian Archive in Japanese Red/Patchouli: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(→‎Interview: DialogTable fix)
(24 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1: Line 1:
*Return to [[Bohemian Archive in Japanese Red]]
<center>Page 70-71</center>
*Previous: pg. 68-69: [[Article and Interview: Meiling|Meiling]]
{{SubpageNav|''[[Bohemian Archive in Japanese Red]]''|
*Next: pg. 72-73: [[Article and Interview: Suika|Suika]]
|L1=Meiling|L1l=Article and Interview: Meiling
----
|R1=Suika|R1l=Article and Interview: Suika
|R2=Music Columns#Ancient Temple of the Netherworld|R2l=Music Column: Ancient Temple of the Netherworld
}}
__NOTOC__
==Article==
[[File:070BAiJRPatchouli.jpg|thumb|250px|Illustration by [[alphes]].]]
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =<center>第百十九季 文月の四</center>
| en =<center>{{NewsDateEstimate|119|Fumizuki|4}}</center>
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =<center>'''紅魔館にて季節外れの大節分大会'''</center>
| en =<center>'''The Great Out-of-Season Setsubun Festival at the Scarlet Devil Mansion'''</center>
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =<center>ところで節分って何? とメイド達</center>
| en =<center>''"By the way, what is Setsubun?" asked maids''</center>
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja =○月○日、もうすぐ夏だというのに湖の畔にある紅魔館で季節外れの節分大会が行われた。節分の行事は、幻想郷に鬼が居なくなってから長い間行われていなかった。その為、メイド達の中には節分という行事を知らない者も居た。今回、突然節分大会を行おうと考えた経緯を取材したので、盛り上がっている様子と共にお伝えしたいと思う。
| en =On X the Xth, even though summer is approaching, an extremely tardy Setsubun festival was held at the [[Scarlet Devil Mansion]] located on the bank of [[Misty Lake|the lake]]. Because there are no [[oni]] in [[Gensokyo]], Setsubun hasn't been celebrated in a long time. For that reason, this event was also unknown amongst the [[maid]]s. To find out why this custom had been revived so suddenly, I decided to find someone in the midst of the excitement who could tell me.
}}
{{TranslateTable
| ja =紅魔館は既に炒った豆だらけであり、人陰を見つけると取りあえず豆を投げつけると言った混沌とした節分が行われていた。紅魔館の主であるレミリア・スカーレット(吸血鬼)は、豆まきには参加せず恵方巻きを口にくわえていた。
| en =The Scarlet Devil Mansion was already filled with roasted beans. Someone said that Setsubun entailed throwing them at people's shadows and chaos ensued. The mistress of Scarlet Devil Mansion, [[Remilia Scarlet]] ([[vampire]]), preferred not to partake in the bean throwing, instead eating Ehomaki rolls.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =「どうも炒った豆は駄目っぽいわ。掴んでみたら手を火傷しちゃったし……。だからみんなが豆をぶつけ合う様にして、それを見て楽しもうと。後、私にぶつけるのは禁止ね。どうも豆が当たると火傷するみたいなのよね」
| en ="I just cannot handle the roasted beans, since they never fail to burn my hand... I wanted to participate as it seemed like everyone was enjoying themselves by throwing them around, but after that, I forbade them to throw any at me. They sting whenever one strikes me."
}}
{{TranslateTable
| ja =このイベントを企画したのは、パチュリー・ノーレッジ(魔女)。何故突然この様な季節外れの節分を行おうと思ったのか聞いてみた。
| en =The one who planned this event was [[Patchouli Knowledge]] ([[magician|witch]]). I asked her why she arranged this out-of-season Setsubun festival so suddenly.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =「季節外れ? 何を言っているのよ。節分ってのは季節の分け目の事よ? 春が終わり夏になる今の時期こそ節分じゃないの。今年は鬼の対策強化を行おうと決めたので、節分はその強化対策第一弾。節分に対しての資料が少ないので、ちょっと細かいところは怪しいんだけど、基本的には豆をぶつけ合えば良いみたいなんでメイド達にやらせてみたの」(パチュリー)
| en ="Out of season? What are you saying? Is there a specific season for Setsubun? The word itself means "the interval between seasons" so this time between spring and summer seems perfectly suitable. This year we decided to try to strengthen measures against the oni, and Setsubun is the first step. As I lack material regarding the ritual, I'm somewhat dubious of the fine details. However, the fundamental thing is to throw beans, which I have left to the maids." (Patchouli)
}}
{{TranslateTable
| ja =何故突然鬼の対策強化を行おうと決めたのかと訊ねた。
| en =I then inquired why she so suddenly decided to carry out a counter-measure plan against the oni.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =「転ばぬ先の何とやら、悪魔の館が、平和ボケの間に鬼に侵略された、って事になったら洒落にもならないでしょう?」
| en ="An ounce of beans is worth a pound of oni, as I believe the saying goes."
}}
{{TranslateTable
| ja =紅魔館は十分に平和ボケしていた。鬼達が幻想郷を完全に撤退してから既にかなりの時間が過ぎている。この様な不思議な節分が行われている現在、鬼はもう幻想郷には戻ってこないだろう。その事は我々天狗が言うのだから間違いない。現在、鬼の事を最も良く知る者は、我々天狗だけなのである。
| en =The Scarlet Devil Mansion seems to have enough beans for an entire horde of oni. A long time has already passed since the oni clan withdrew from Gensokyo. By holding these odd Setsubun festivals, they may never return. This outcome seems obvious to the [[tengu]]. The reason being that as of now, we tengu are the ones most familiar with oni.
}}
{{TranslateTable|right
| ja =(射命丸文)
| en =([[Aya Shameimaru]])
}}
{{TranslateTable/Footer}}


==Interview==
[[File:071BAiJRPatchouli.jpg|thumb|250px|Illustration by Masato Takashina.]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =実は確かに居たのよ
| en  =But the undeniable fact is that they were here.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =そうなんですか? それはきっとはぐれ者か幻ですね
| en  =Is that so? It seems more like wild conjecture to me.
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =きっとはぐれ者
| en  =Perhaps it is.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =豆まきの効果はありましたか?
| en  =Is throwing beans really effective?
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =あの後掃除が大変だったのよ
| en  =Clean-up was rather painstaking.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =それはそうでしょうね
| en  =It must have been.
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =最初からそうなることが判っていたので図書館でまくのは禁止したけど
| en  =At least I had decided from the start to prohibit it in the library.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =正直まき過ぎだと思いました。本当は、鬼は外、って言って2~3回まけば十分なんですよ
| en  =Frankly, I think you went too far. Really, all you had to do was say "Oni stay outside!" two or three times and that would've been enough.
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =ふーん。でも多いに越したことは無いわ
| en  =Hmmmm... But I feel repetition strengthens the effect.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =それにぶつけ合うのも何か間違っている気がします
| en  =And I think the way everyone was throwing beans at each other was also slightly missing the point.
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =あれで良いはずよ。だってメイド達に鬼が混じっていたらすぐに判るでしょう? 事実、レミィは豆に触れることが出来なかったみたいだし
| en  =That's fine, because the some of maids pretended to be oni, just as the practice entails. Only Remi could not join as she was unable to touch the beans.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =吸血鬼も炒った豆に弱いんですね
| en  =It seems vampires are also weak against roasted beans.
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =レミィはつまんなそうにしてたので、太巻きを食べて貰ってた
| en  =Remi was rather bored by the events, as she only ate the Ehomaki rolls.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =それは鬼とはあまり関係無さそうですが……
| en  =That really doesn't have much to do with oni...
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =貴方は節分に詳しそうね。それは何故かしら?
| en  =You seem to know a great deal about Setsubun. Why is that?
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =その昔、天狗は鬼とは仲が良かったですから。だから節分に限らず鬼に関する事だったら幻想郷で最も詳しいのです
| en  =A long time ago, tengu and oni were friendly with each other. That's why we know the most about anything relating to the oni, such as Setsubun, in all of Gensokyo.
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =そう、なら鬼を追い払うのに何故豆をまくのか判る?
| en  =If so, do you understand why you throw beans to drive out oni?
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =五行がどうだとか、鬼門がどうだとか聞いたことがありますが
| en  =I've heard of things like the [[wikipedia:Wu Xing|five phases]] and the [[wikipedia:Oni (folklore)#Demon Gate|Demon Gate]]...
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =違う違う。貴方も人間のこじつけみたいな事を言うのね。本当は物凄く単純
| en  =No, that's not it. You've also been affected by the [[human]]s' distorted interpretations. The truth is amazingly simple.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =はあ
| en  =Huh?
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =あれは鬼が決めたお遊びというか、人間に対する皮肉なの。鬼は人間が嘘吐きである事を一番嫌ったから、炒った豆を持たせた
| en  =It was a game that the oni made up as satire against humans. The aspect that oni hate most about humans is their deceitfulness, so they brought roasted beans with them.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =そうなんですか
| en  =What does that have to do with anything?
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =豆をまくという行為は、本来は芽が出てそのまま農作に繋がるの。その豆に火を加えてしまうと芽が出なくなってしまう。つまり人間は偽りの農作を演じることになる……と
| en  =The act of scattering the beans was originally connected to farming and making buds grow. By setting fire to the beans beforehand, no sprouts would emerge from the soil. Which means that the humans were "falsely" farming... so...
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =人間は知らないうちに、自分は嘘吐きですよ~、って豆を蒔いているのですね
| en  =They were using deception themselves in order to make the humans do so as well.
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =最初は恐らく、人間が自分を退治出来る様に鬼の方が決めた弱点だったんでしょう
| en  =So perhaps from the start, the oni determined their own weakness.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =何でそんな事をする必要があるのですか?
| en  =Why did they need to do something like that?
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =それは……力が強すぎるから。本当は致命的な弱点も持っているけど、それを見つけられる前に代わりの弱点を作る。強い物{{sic}}ほど、変な弱点を持っているのよ
| en  =That is because they were too strong. Even though they have a genuine fatal weakness, the oni made up some their own before it could be discovered. They certainly have a strange weakness for such powerful beings.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =吸血鬼も炒った豆に弱かったのは、日光に弱いことを隠すためって事ですか?
| en  =And the vampires' weakness to roasted beans are maybe just to hide their weakness to sunlight?
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =日光に弱いのもカモフラージュかも知れない。日傘一つで外を出歩いてるし
| en  =Their weakness to sunlight might be covering for something else. Remi can still walk around outside with a parasol, after all.
}}
{{DialogTable
| char =Aya
| ja  =案外貴方の方が日光に弱いってこともありそうですね。なんだかずっと日光に当たって居ない様に見えますよ?
| en  =You are also unexpectedly weak to sunlight. It doesn't look like you've been outside for a long time.
}}
{{DialogTable
| char =Patchouli
| ja  =日光は本と髪が傷むから嫌
| en  =Sunlight damages books and my hair so I detest it.
}}
{{DialogTable/Footer}}


{|cellpadding="5" border="1"
==Profile==
|align="center" width="45%"|第百十九季 文月の四
{{TranslateTable/Header}}
|align="center" width="55%"|Season 119, 4th of the Book Month (July)
{{TranslateTable
|-
| ja =パチュリー・ノーレッジ
!紅魔館にて季節外れの大節分大会
| en =[[Patchouli Knowledge]]
!The Great Out-of-season Setsubun Festival at the Scarlet Devil Manor
}}
|-align="center"
{{TranslateTable
|ところで節分って何? とメイド達
| ja =百年ほど魔女をしているレミリアの友人。喘息持ちで、普段は図書館に引きこもっている。おもに精霊魔法を得意とする。
|"By The Way, What Is Setsubun?", Said Maids
| en =Remilia's friend, who has been a witch for approximately one hundred years. She suffers from asthma, and usually shuts herself away in the library. Mainly good at spiritual magic.
|-
}}
|○月○日、もうすぐ夏だというのに湖の畔にある紅魔館で季節外れの節分大会が行われた。
{{TranslateTable
|
| ja =出演作:『東方紅魔郷』『東方萃夢想』『東方永夜抄』『東方花映塚』
Month X, day X: Even though summer is approaching,
| en =Appearances: ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'', ''[[Immaterial and Missing Power]]'', ''[[Imperishable Night]]'', ''[[Phantasmagoria of Flower View]]''
}}
{{TranslateTable/Footer}}


an out-of-season Setsubun festival was held at
== Notes ==
*It is the same year when this article is printed and the incident of [[Immaterial and Missing Power]] occurs. When we accept Patchouli's talk, this article tells that she locks the stable after the horse is stolen.


the Scarlet Devil Mansion at the bank of the lake.
|-
|節分の行事は、幻想郷に鬼が居なくなってから長い間行われていなかった。
|
Because there are no oni in Gensokyo,


Setsubun hasn't been celebrated in a long time.
{{SubpageNav|''[[Bohemian Archive in Japanese Red]]''|
|-
|L1=Meiling|L1l=Article and Interview: Meiling
|その為、メイド達の中には節分という行事を知らない者も居た。
|R1=Suika|R1l=Article and Interview: Suika
|
|R2=Music Columns#Ancient Temple of the Netherworld|R2l=Music Column: Ancient Temple of the Netherworld
For that reason, the event called Setsubun
}}


is also unknown among the maids.
{{Project Translations Notice}}
|-
|今回、突然節分大会を行おうと考えた経緯を取材したので、盛り上がっている様子と共にお伝えしたいと思う。
|
To find out why Setsubun festival has been
 
held again so suddenly, I decided to find someone
 
in the midst of the excitement who could tell me.
|-
| &#160;
|
|-
|紅魔館は既に炒った豆だらけであり、人陰を見つけると取りあえず豆を投げつけると言った混沌とした節分が行われていた。
|
The Scarlet Devil Mansion was already filled with
 
roasted beans. Someone said to throw them at people's
 
shadows and chaos ensued. That's how it started.
|-
|紅魔館の主であるレミリア・スカーレット(吸血鬼)は、豆まきには参加せず恵方巻きを口にくわえていた。
|
The mistress of Scarlet Devil Mansion, Remilia
 
Scarlet (vampire), preferred not to partake in the bean
 
throwing, instead eating the Maki rolls.
|-
| &#160;
|
|-
|「どうも炒った豆は駄目っぽいわ。掴んでみたら手を火傷しちゃったし……。だからみんなが豆をぶつけ合う様にして、それを見て楽しもうと。後、私にぶつけるのは禁止ね。どうも豆が当たると火傷するみたいなのよね」
|
"Those roasted beans are pretty useless.
You burn your hand when you pick them up...
Everyone threw them all in bunches because it looked like fun.
After that, I forbade them to throw at me.
When a bean hits you it really feels like a burn."
|-
| &#160;
|
|-
|このイベントを企画したのは、パチュリー・ノーレッジ(魔女)。
|The one planning this event was Patchouli Knowledge (witch).
|-
|何故突然この様な季節外れの節分を行おうと思ったのか聞いてみた。
|I asked her why she arranged this
 
out-of-season Setsubun festival so suddenly.
|-
| &#160;
|
|-
|「季節外れ? 何を言っているのよ。節分ってのは季節の分け目の事よ? 春が終わり夏になる今の時期こそ節分じゃないの。今年は鬼の対策強化を行おうと決めたので、節分はその強化対策第一弾。節分に対しての資料が少ないので、ちょっと細かいところは怪しいんだけど、基本的には豆をぶつけ合えば良いみたいなんでメイド達にやらせてみたの」(パチュリー)
|
"Out of season? What are you saying?
Is there a specific season for Setsubun?
When spring ends and summer begins,
this time is surely not for Setsubun.
This year we decided to try to
strengthen measures against the oni,
and Setsubun is the first measure.
We have sufficient materials for
Setsubun, although I'm dubious of the fine details.
However, the fundamental thing is to throw
beans, which I'm letting the maids do." (Patchouli)
|-
| &#160;
|
|-
|何故突然鬼の対策強化を行おうと決めたのかと訊ねた。
|
I then inquired why she so suddenly decided to
 
carry out a counter-measure plan against the oni.
|-
| &#160;
|
|-
|「転ばぬ先の何とやら、悪魔の館が、平和ボケの間に鬼に侵略された、って事になったら洒落にもならないでしょう?」
|
It helps to be preventive, and the Hall of
Devils can be raided during peace-addled times.
But I shouldn't be revealing all of our reasons, correct?
|-
| &#160;
|
|-
|紅魔館は十分に平和ボケしていた。
|The Scarlet Devil Mansion seems peace-addled enough.
|-
|鬼達が幻想郷を完全に撤退してから既にかなりの時間が過ぎている。
|A long time has already passed since the Oni withdrew from Gensokyo.
|-
|この様な不思議な節分が行われている現在、鬼はもう幻想郷には戻ってこないだろう。
|
In this way, this mystical Setsubun celebration
 
is to prevent the oni from returning to Gensokyo.
|-
|その事は我々天狗が言うのだから間違いない。
|This is something we tengu are sure will happen.
|-
|現在、鬼の事を最も良く知る者は、我々天狗だけなのである。
|Currently, we tengu are the ones most involved in the oni matter.
|-
|([[Aya Shameimaru|射命丸文]])
|([[Aya Shameimaru]])
|}
 
 
== Interview ==
{|cellpadding="5" border="1"
!Patchouli
|
実は確かに居たのよ
|
But the fact is that they certainly were here.
|-
!Aya
|
そうなんですか? それはきっとはぐれ者か幻ですね
|
Is that so? That's certainly a lost person's illusion, isn't it?
|-
!Patchouli
|
きっとはぐれ者
|
Certainly a lost person.
|-
!Aya
|
豆まきの効果はありましたか?
|
Is throwing beans around really effective?
|-
!Patchouli
|
あの後掃除が大変だったのよ
|
The cleaning afterward was terrible.
|-
!Aya
|
それはそうでしょうね
|
It must have been.
|-
!Patchouli
|
最初からそうなることが判っていたので図書館でまくのは禁止したけど
|
At least I had decided from the start to prohibit it in the library.
|-
!Aya
|
正直まき過ぎだと思いました。本当は、鬼は外、って言って2~3回まけば十分なんですよ
|
I thought you were a little too honest. Really, if said 2 or 3 times before that there were oni outside, that should've been enough.
|-
!Patchouli
|
ふーん。でも多いに越したことは無いわ
|
Hmmmm... But there aren't many that managed to get in.
|-
!Aya
|
それにぶつけ合うのも何か間違っている気がします
|
You should be worried if you are mistaken if you run into one.
|-
!Patchouli
|
あれで良いはずよ。だってメイド達に鬼が混じっていたらすぐに判るでしょう? 事実、レミィは豆に触れることが出来なかったみたいだし
|
That's fine, because the maids associate with the oni, things will be settled quickly.
Actually, Remi can't touch the beans so she was unable do it.
|-
!Aya
|
吸血鬼も炒った豆に弱いんですね
|
It seems vampires are also weak against beans.
|-
!Patchouli
|
レミィはつまんなそうにしてたので、太巻きを食べて貰ってた
|
Remi was rather bored by the events, as she only accepted eating the Maki rolls.
|-
!Aya
|
それは鬼とはあまり関係無さそうですが……
|
That really doesn't have much to do with oni...
|-
!Patchouli
|
貴方は節分に詳しそうね。それは何故かしら?
|
You seem to know a great deal about Setsubun. Why is that?
|-
!Aya
|
その昔、天狗は鬼とは仲が良かったですから。だから節分に限らず鬼に関する事だったら幻想郷で最も詳しいのです
|
A long time ago, tengu and oni were friendly with each other.
That's why we know the most about anything relating to the oni,
such as Setsubun, in all of Gensokyo.
|-
!Patchouli
|
そう、なら鬼を追い払うのに何故豆をまくのか判る?
|
If so, do you understand why you throw beans to drive out oni?
|-
!Aya
|
五行がどうだとか、鬼門がどうだとか聞いたことがありますが
|
You've heard of things like the five elements or an unlucky direction...
|-
!Patchouli
|
違う違う。貴方も人間のこじつけみたいな事を言うのね。本当は物凄く単純
|
No, that's not it. You've also been affected by the humans' distorted interpretations.
The truth is horribly simple.
|-
!Aya
|
はあ
|
Huh?
|-
!Patchouli
|
あれは鬼が決めたお遊びというか、人間に対する皮肉なの。鬼は人間が嘘吐きである事を一番嫌ったから、炒った豆を持たせた
|
When an oni wants to play, they prefer to compete with sarcastic humans.
Oni hate lying humans the most, so the humans brought beans with them.
|-
!Aya
|
そうなんですか
|
So that's the case?
|-
!Patchouli
|
豆をまくという行為は、本来は芽が出てそのまま農作に繋がるの。その豆に火を加えてしまうと芽が出なくなってしまう。つまり人間は偽りの農作を演じることになる……と
|
They would scatter the beans as a show to make sprouts come out, to demonstrate that they were farmers.
By setting fire to the beans beforehand, no sprouts would emerge from the soil. Which means that the
humans were merely acting out being farmers but it was a... lie.
|-
!Aya
|
人間は知らないうちに、自分は嘘吐きですよ~、って豆を蒔いているのですね
|
So when you scatter the beans it's like you're saying, "I don't know if I'm a human, but I am a liar~.".
|-
!Patchouli
|
最初は恐らく、人間が自分を退治出来る様に鬼の方が決めた弱点だったんでしょう
|
So perhaps from the start, the humans, in their self-destructive ways, were able to decide the oni's weak point.
|-
!Aya
|
何でそんな事をする必要があるのですか?
|
Why did they need to do something like that?
|-
!Patchouli
|
それは……力が強すぎるから。本当は致命的な弱点も持っているけど、それを見つけられる前に代わりの弱点を作る。強い物[sic]ほど、変な弱点を持っているのよ
|
That is because the oni were too powerful. Even though they have a genuine fatal weakness, this happened before it was discovered, so the humans made their own. Even though they're almost the strongest beings, they certainly have a strange weakness.
|-
!Aya
|
吸血鬼も炒った豆に弱かったのは、日光に弱いことを隠すためって事ですか?
|
And the vampire's weakness to beans, maybe it was just to hide her weakness to sunlight?
|-
!Patchouli
|
日光に弱いのもカモフラージュかも知れない。日傘一つで外を出歩いてるし
|
I don't know of any camouflage to sunlight, except for perhaps a parasol for walks outside.
|-
!Aya
|
案外貴方の方が日光に弱いってこともありそうですね。なんだかずっと日光に当たって居ない様に見えますよ?
|
You are also unexpectedly weak to sunlight. It doesn't look like you've been outside for a long time.
|-
!Patchouli
|
日光は本と髪が傷むから嫌
|
Sunlight damages books and my hair so I detest it.
|}
<br />
{|cellpadding="5" border="1"
|[[Patchouli Knowledge|パチュリー・ノーレッジ]]
|[[Patchouli Knowledge]]
|-
|百年ほど魔女をしているレミリアの友人。
|Remilia's friend, who has been a witch for approximately one hundred years.
|-
|喘息持ちで、普段は図書館に引きこもっている。
|She is a patient with asthma, and usually shuts herself away in the library.
|-
|おもに精霊魔法を得意とする。
|Mainly good at spiritual magic.
|-
|出演作:『[[Embodiment of Scarlet Devil|東方紅魔郷]]』『[[Immaterial and Missing Power|東方萃夢想]]』『[[Imperishable Night|東方永夜抄]]』『[[Phantasmagoria of Flower View|東方花映塚]]』
|Appearances: [[Embodiment of Scarlet Devil]], [[Immaterial and Missing Power]], [[Imperishable Night]], [[Phantasmagoria of Flower View]]
|}
*Previous: pg. 68-69: [[Article and Interview: Meiling|Meiling]]
*Next: pg. 72-73: [[Article and Interview: Suika|Suika]]
 
----
{{Navbox BAiJR}}
{{Navbox BAiJR}}
 
[[Category:Bohemian Archive in Japanese Red|Patchouli]]
 
[[es:Bohemian Archive in Japanese Red/Patchouli]]
*Return to [[Bohemian Archive in Japanese Red]]
[[fr:Bohemian Archive in Japanese Red/Patchouli]]
[[Category:Bohemian Archive in Japanese Red]]
[[pl:Bohemian Archive in Japanese Red/Patchouli]]
[[ru:Bohemian Archive in Japanese Red/Пачули]]
[[zh:东方文花帖 (书籍)/帕秋莉·诺蕾姬]]
[[Category:Bunbunmaru Newspaper articles]]

Revision as of 14:49, 5 June 2018

Page 70-71
< Article and Interview: Meiling   Bohemian Archive in Japanese Red   Article and Interview: Suika
 Music Column: Ancient Temple of the Netherworld
>

Article

Illustration by alphes.
第百十九季 文月の四
Season 119, Fumizuki issue #4 (est. 2004/08/16 ~ 2004/09/14)
紅魔館にて季節外れの大節分大会
The Great Out-of-Season Setsubun Festival at the Scarlet Devil Mansion
ところで節分って何? とメイド達
"By the way, what is Setsubun?" asked maids
○月○日、もうすぐ夏だというのに湖の畔にある紅魔館で季節外れの節分大会が行われた。節分の行事は、幻想郷に鬼が居なくなってから長い間行われていなかった。その為、メイド達の中には節分という行事を知らない者も居た。今回、突然節分大会を行おうと考えた経緯を取材したので、盛り上がっている様子と共にお伝えしたいと思う。 On X the Xth, even though summer is approaching, an extremely tardy Setsubun festival was held at the Scarlet Devil Mansion located on the bank of the lake. Because there are no oni in Gensokyo, Setsubun hasn't been celebrated in a long time. For that reason, this event was also unknown amongst the maids. To find out why this custom had been revived so suddenly, I decided to find someone in the midst of the excitement who could tell me.
紅魔館は既に炒った豆だらけであり、人陰を見つけると取りあえず豆を投げつけると言った混沌とした節分が行われていた。紅魔館の主であるレミリア・スカーレット(吸血鬼)は、豆まきには参加せず恵方巻きを口にくわえていた。 The Scarlet Devil Mansion was already filled with roasted beans. Someone said that Setsubun entailed throwing them at people's shadows and chaos ensued. The mistress of Scarlet Devil Mansion, Remilia Scarlet (vampire), preferred not to partake in the bean throwing, instead eating Ehomaki rolls.

「どうも炒った豆は駄目っぽいわ。掴んでみたら手を火傷しちゃったし……。だからみんなが豆をぶつけ合う様にして、それを見て楽しもうと。後、私にぶつけるのは禁止ね。どうも豆が当たると火傷するみたいなのよね」

"I just cannot handle the roasted beans, since they never fail to burn my hand... I wanted to participate as it seemed like everyone was enjoying themselves by throwing them around, but after that, I forbade them to throw any at me. They sting whenever one strikes me."

このイベントを企画したのは、パチュリー・ノーレッジ(魔女)。何故突然この様な季節外れの節分を行おうと思ったのか聞いてみた。 The one who planned this event was Patchouli Knowledge (witch). I asked her why she arranged this out-of-season Setsubun festival so suddenly.

「季節外れ? 何を言っているのよ。節分ってのは季節の分け目の事よ? 春が終わり夏になる今の時期こそ節分じゃないの。今年は鬼の対策強化を行おうと決めたので、節分はその強化対策第一弾。節分に対しての資料が少ないので、ちょっと細かいところは怪しいんだけど、基本的には豆をぶつけ合えば良いみたいなんでメイド達にやらせてみたの」(パチュリー)

"Out of season? What are you saying? Is there a specific season for Setsubun? The word itself means "the interval between seasons" so this time between spring and summer seems perfectly suitable. This year we decided to try to strengthen measures against the oni, and Setsubun is the first step. As I lack material regarding the ritual, I'm somewhat dubious of the fine details. However, the fundamental thing is to throw beans, which I have left to the maids." (Patchouli)

何故突然鬼の対策強化を行おうと決めたのかと訊ねた。 I then inquired why she so suddenly decided to carry out a counter-measure plan against the oni.

「転ばぬ先の何とやら、悪魔の館が、平和ボケの間に鬼に侵略された、って事になったら洒落にもならないでしょう?」

"An ounce of beans is worth a pound of oni, as I believe the saying goes."

紅魔館は十分に平和ボケしていた。鬼達が幻想郷を完全に撤退してから既にかなりの時間が過ぎている。この様な不思議な節分が行われている現在、鬼はもう幻想郷には戻ってこないだろう。その事は我々天狗が言うのだから間違いない。現在、鬼の事を最も良く知る者は、我々天狗だけなのである。 The Scarlet Devil Mansion seems to have enough beans for an entire horde of oni. A long time has already passed since the oni clan withdrew from Gensokyo. By holding these odd Setsubun festivals, they may never return. This outcome seems obvious to the tengu. The reason being that as of now, we tengu are the ones most familiar with oni.
(射命丸文) (Aya Shameimaru)

Interview

Illustration by Masato Takashina.

Patchouli

実は確かに居たのよ

But the undeniable fact is that they were here.

Aya

そうなんですか? それはきっとはぐれ者か幻ですね

Is that so? It seems more like wild conjecture to me.

Patchouli

きっとはぐれ者

Perhaps it is.

Aya

豆まきの効果はありましたか?

Is throwing beans really effective?

Patchouli

あの後掃除が大変だったのよ

Clean-up was rather painstaking.

Aya

それはそうでしょうね

It must have been.

Patchouli

最初からそうなることが判っていたので図書館でまくのは禁止したけど

At least I had decided from the start to prohibit it in the library.

Aya

正直まき過ぎだと思いました。本当は、鬼は外、って言って2~3回まけば十分なんですよ

Frankly, I think you went too far. Really, all you had to do was say "Oni stay outside!" two or three times and that would've been enough.

Patchouli

ふーん。でも多いに越したことは無いわ

Hmmmm... But I feel repetition strengthens the effect.

Aya

それにぶつけ合うのも何か間違っている気がします

And I think the way everyone was throwing beans at each other was also slightly missing the point.

Patchouli

あれで良いはずよ。だってメイド達に鬼が混じっていたらすぐに判るでしょう? 事実、レミィは豆に触れることが出来なかったみたいだし

That's fine, because the some of maids pretended to be oni, just as the practice entails. Only Remi could not join as she was unable to touch the beans.

Aya

吸血鬼も炒った豆に弱いんですね

It seems vampires are also weak against roasted beans.

Patchouli

レミィはつまんなそうにしてたので、太巻きを食べて貰ってた

Remi was rather bored by the events, as she only ate the Ehomaki rolls.

Aya

それは鬼とはあまり関係無さそうですが……

That really doesn't have much to do with oni...

Patchouli

貴方は節分に詳しそうね。それは何故かしら?

You seem to know a great deal about Setsubun. Why is that?

Aya

その昔、天狗は鬼とは仲が良かったですから。だから節分に限らず鬼に関する事だったら幻想郷で最も詳しいのです

A long time ago, tengu and oni were friendly with each other. That's why we know the most about anything relating to the oni, such as Setsubun, in all of Gensokyo.

Patchouli

そう、なら鬼を追い払うのに何故豆をまくのか判る?

If so, do you understand why you throw beans to drive out oni?

Aya

五行がどうだとか、鬼門がどうだとか聞いたことがありますが

I've heard of things like the five phases and the Demon Gate...

Patchouli

違う違う。貴方も人間のこじつけみたいな事を言うのね。本当は物凄く単純

No, that's not it. You've also been affected by the humans' distorted interpretations. The truth is amazingly simple.

Aya

はあ

Huh?

Patchouli

あれは鬼が決めたお遊びというか、人間に対する皮肉なの。鬼は人間が嘘吐きである事を一番嫌ったから、炒った豆を持たせた

It was a game that the oni made up as satire against humans. The aspect that oni hate most about humans is their deceitfulness, so they brought roasted beans with them.

Aya

そうなんですか

What does that have to do with anything?

Patchouli

豆をまくという行為は、本来は芽が出てそのまま農作に繋がるの。その豆に火を加えてしまうと芽が出なくなってしまう。つまり人間は偽りの農作を演じることになる……と

The act of scattering the beans was originally connected to farming and making buds grow. By setting fire to the beans beforehand, no sprouts would emerge from the soil. Which means that the humans were "falsely" farming... so...

Aya

人間は知らないうちに、自分は嘘吐きですよ~、って豆を蒔いているのですね

They were using deception themselves in order to make the humans do so as well.

Patchouli

最初は恐らく、人間が自分を退治出来る様に鬼の方が決めた弱点だったんでしょう

So perhaps from the start, the oni determined their own weakness.

Aya

何でそんな事をする必要があるのですか?

Why did they need to do something like that?

Patchouli

それは……力が強すぎるから。本当は致命的な弱点も持っているけど、それを見つけられる前に代わりの弱点を作る。強い物[sic]ほど、変な弱点を持っているのよ

That is because they were too strong. Even though they have a genuine fatal weakness, the oni made up some their own before it could be discovered. They certainly have a strange weakness for such powerful beings.

Aya

吸血鬼も炒った豆に弱かったのは、日光に弱いことを隠すためって事ですか?

And the vampires' weakness to roasted beans are maybe just to hide their weakness to sunlight?

Patchouli

日光に弱いのもカモフラージュかも知れない。日傘一つで外を出歩いてるし

Their weakness to sunlight might be covering for something else. Remi can still walk around outside with a parasol, after all.

Aya

案外貴方の方が日光に弱いってこともありそうですね。なんだかずっと日光に当たって居ない様に見えますよ?

You are also unexpectedly weak to sunlight. It doesn't look like you've been outside for a long time.

Patchouli

日光は本と髪が傷むから嫌

Sunlight damages books and my hair so I detest it.

Profile

パチュリー・ノーレッジ Patchouli Knowledge
百年ほど魔女をしているレミリアの友人。喘息持ちで、普段は図書館に引きこもっている。おもに精霊魔法を得意とする。 Remilia's friend, who has been a witch for approximately one hundred years. She suffers from asthma, and usually shuts herself away in the library. Mainly good at spiritual magic.
出演作:『東方紅魔郷』『東方萃夢想』『東方永夜抄』『東方花映塚』 Appearances: Embodiment of Scarlet Devil, Immaterial and Missing Power, Imperishable Night, Phantasmagoria of Flower View

Notes

  • It is the same year when this article is printed and the incident of Immaterial and Missing Power occurs. When we accept Patchouli's talk, this article tells that she locks the stable after the horse is stolen.


< Article and Interview: Meiling   Bohemian Archive in Japanese Red   Article and Interview: Suika
 Music Column: Ancient Temple of the Netherworld
>