Bohemian Archive in Japanese Red/Rumia
< | Article and Interview: Chen | Bohemian Archive in Japanese Red | Article and Interview: Remilia | > |
Article
|
| |
|
| |
|
| |
最近、真夏の白昼に小さな闇が現れることがある。その小さな闇は光を通すことなくただ黒色に染まり、幻想郷の野を横切ると言う。小さな闇の塊はただ光が届かないだけで、触れた物に物理的な影響を与えることはない。 | Lately, a small sphere of darkness has been sighted in the afternoons this summer. This lump of darkness absorbs all light that attempts to penetrate it as it moves through Gensokyo's fields. While it is unaffected by the light, it does not have any physical effect on anything it comes in contact with. | |
その闇の正体は、闇の妖怪ルーミア(妖怪)だ。彼女は自分の身の回りの光を打ち消し、自分の姿を見せることも外の世界を見ることも拒絶している。何故そんな事をしているのかルーミア本人に質問してみた。 | Its true identity is the youkai of darkness, Rumia (youkai). She abolishes the light around her, which prevents anyone from seeing her and vice-versa. I questioned Rumia as to why she was doing this. | |
|
| |
また、一日中闇の中にいるとどういう影響が考えられるのか、日光を避けて暮らす事に詳しい専門家に聞いてみた。 | Curious as to what effects being kept in the dark all day could bring, I decided to ask an expert familiar about life out of the sunlight. | |
|
| |
植物に悪影響を与えるため、闇の妖怪には一か所に留まらないように警告した方が良いのかも知れない。またルーミアは闇を生み出す事に、暑さ回避以外の理由は持っていないとのこと。日の光が苦手な者は、草原を移動する闇を見かけたら中で休憩しているのも良いかもしれない。 | To prevent any negative effects on the plants, I warned the youkai of darkness that it might be best to not stay in one place. Rumia did not appear to have a reason for creating darkness, other than to avoid the heat. For those weak against sunlight, if you see darkness moving across the plains, it may be a good idea to take a break inside. | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) | |
|
| |
|
|
Other articles
紙面から | From page: | |
17 風で音を奏でる夜 風鈴コンサート体験レポート 21 異変が近い?幻想郷上空に地震雲 33 幻想郷史上最大の巨大西瓜出現 |
17 — A Night of the Music of the Winds: Report on the Experience at the Wind Bell Concert 21 — Earthquake Clouds over Gensokyo. Is an Incident Imminent? 33 — The Biggest Watermelon in the History of Gensokyo |
Interview
Rumia |
何? この紙切れは |
What's this piece of paper? |
---|---|---|
Aya |
貴方を客観的に見た記事です |
An objective article on you. |
Rumia |
それで最近私の避暑楽園に変な妖怪達が入ってくる事があったのねー。今までそんなことなかったのに |
You know, there's been a lot of weird youkai coming into my summer resort paradise lately. That's never happened before. |
Aya |
あのままふよふよ動いていたら、危険な物と判断されて攻撃されていたかもしれないから記事にしたのです |
If you kept floating around like that, you might have been regarded as something dangerous and consequently attacked, so I wrote an article on it. |
Rumia |
でもー。闇の中に入る人数が増えれば暑いじゃないの |
But if more things come into the darkness it gets hotter, right? |
Aya |
氷の妖精でも入れておけば涼しいかも知れない |
Then inviting an ice fairy in might make it cooler. |
Rumia |
寒そう…… |
That would be too much... |
Aya |
ところで、さっきから暗くて良く見えないのですが。もう少し明るくならないのでしょうか? |
By the way, it's too dark and I can't see very well. Could you make it a bit brighter? |
Rumia |
何言ってるの、この変な紙切れを読むために少し光を取り入れてるじゃないのよ |
What're you talking about? I've already let a little light in so I could read this piece of paper. |
Aya |
私の手元は暗くて手帳が読めません。メモも取れません |
It's so dark that I can't read my notebook. I can't take notes either. |
Rumia |
あーもー、少しでも光が差し込むと眩しいなー |
Geez, if I let even a little light in it gets really bright. |
Aya |
それにしても、何にも外が見えないのですね。これで何処を飛んでいるのかよく判りますね |
But I'm surprised that I really can't see anything outside at all. It's a bit difficult to tell where we're flying. |
Rumia |
判るわけがないわー。見えないんだから |
Of course you can't tell. That's because we can't see. |
Aya |
え? |
Huh? |
Rumia |
しょっちゅう木にぶつかったりするけど、それも闇の風物詩 |
I bump into trees all the time, but that just goes to show what darkness is all about. |
Aya |
何処へって事も無く、ただふらふらと移動しているだけなのですか? |
You simply float about without any specific destination in mind? |
Rumia |
当たり前じゃないの。暗くて何にも見えないんだから何処に行ったって同じだもん |
Obviously. It's too dark to see, so my view never changes no matter where I go. |
Aya |
暗くて何も見えないのは貴方の所為です |
But you're the reason why it's too dark to see. |
Rumia |
へえそうなのかー |
Oh, is that so? |
Aya |
そうです。ところで何でそんなに日の光を嫌うのですか? |
That is so. By the way, why do you hate sunlight so much? |
Rumia |
あんたは嫌いじゃないの? |
You don't hate it? |
Aya |
私は人間が活動的な昼間も、妖怪が活動的な夜もどちらも好きです。記事に困りません |
I enjoy both the day when humans are active, and the night when youkai are active. That is why I have enough material for my articles. |
Rumia |
珍しいなぁ。私なんか日の光に当たると肌は荒れるわ何も考えられなくなるわ、髪の毛はカサカサになって枝毛も増えるわ、挙句の果てに眠くなるわで |
That's interesting. When I'm out in the sunlight, my skin gets all red and I can't think straight, my hair gets all dry so I get split ends, and on top of all that I get really sleepy. |
Aya |
それは何かが足りないと思います |
Sounds to me like you're suffering from a deficiency of some sort. |
Rumia |
でも、月の光は大丈夫。夜は闇を出す必要が無くて明るいわ |
But I'm fine in the moonlight. I don't need to make any darkness at night but it's bright enough to see. |
Aya |
貴方は昼間はふらふら飛んでいるだけみたいですが、夜はどういった活動を行っているのですか? |
You seem to fly around aimlessly in the day, but what do you do at night? |
Rumia |
別にー? 夜もふよふよ飛んでいるだけだけど |
Nothing much. I just fly around at night, too. |
Aya |
目的意識の無い生き方をしているのですね? 最近、学ぶ意欲も働く意欲も無い妖怪が増えてきた様な気がします。嘆かわしいことです |
So your lifestyle has no sense of purpose? It feels like there are more youkai who don't feel like learning or working lately. It's quite depressing. |
Rumia |
妖怪は人を襲うのが仕事だもん |
Attacking humans is a youkai's job. |
Aya |
だから、貴方は人を襲うために何か努力したりしましたか? |
But are you exerting any effort in attacking humans? |
Rumia |
最近人間が私に襲われてくれないのようー。こないだなんか人間に返り討ちにされちゃったし |
Lately, humans won't let me attack them. This other time, I got beaten up instead. |
Aya |
そんなんだから妖怪としての威厳が保てないのです。せめて夜くらいは、闇に紛れて夜道で待ち構える位の努力をするのです |
It's because of that that you don't maintain your dignity as a youkai. At the very least, you should be blending into the darkness at night and waiting along the roads. |
Rumia |
ええ、面倒くさーい |
Ugh, that's too much effort. |
Profile
ルーミア | Rumia | |
闇を操る程度の能力を持った妖怪。彼女の周囲は常に真っ暗である。 | A youkai with the ability to manipulate darkness. It's always dark around her. | |
出演作:『東方紅魔郷』 | Appearances: Embodiment of Scarlet Devil |
< | Article and Interview: Chen | Bohemian Archive in Japanese Red | Article and Interview: Remilia | > |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |