• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Bohemian Archive in Japanese Red/Youmu: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
*Return to [[Bohemian Archive: Article Translations]]
*Return to [[Bohemian Archive in Japanese Red: Translations]]
<br>
<br>
{| border="1" cellpadding="5"
{| border="1" cellpadding="5"

Revision as of 09:31, 22 September 2006


第百十九季 葉月の五

5 Hazuki (August), Season 119

真夏の昼の幽霊行列

Ghost Procession on a Midsummer Afternoon

昼間から堂々と飛ぶ幽霊に唖然

Can't say a word seeing ghost flying with no hesitation in the afternoon

○月○日13時頃、幻想郷上空を幽霊の大群が飛ぶという怪事件が起きた。

At about 1:00 PM on X/X, occured a strange incident that a huge number of ghosts were flying over Gensokyo.

目撃した人も、昼間で無くてもあれほどの幽霊の大群に出くわしたことがない、と皆驚いていた。

All the witnesses were surprised that they'd never seen such a huge number of ghosts even not in the afternoon.

この話を聞き、幻想郷一の速度を誇る私の足で幽霊の大群を追った。

Hearing the news, I chased them with my fastest feet in Gensokyo.

大群の幽霊は想像以上に多く、規則正しく一方を目指していた。

The ghosts beyond number headed for the same direction forming a line.

幽霊の大群の中は余りにも寒く、外の夏の暑さとのギャップに異常さを感じざるを得ない。

Even it was hot summer outside, the inside of them was so chilly I couldn't help feeling the unbelievale difference.

大群を率いていたのは、冥界の庭師、魂魄妖夢(半人半霊)。

The one who led the group was Konpaku Youmu (Half-human Half-ghost), who works as a gardener in the Netherworld.

何故幽霊の大群を率いているのか、何処に向かっているのか、飛行中の本人に直截聞いてみた。

I directly asked her in flying why she led the huge number of ghosts and where they headed for.

「みんなをあの世へ連れ戻しに来ただけです。あの世とこの世の結界が薄くなっているので、ちょっとした弾みでみんなこっちに遊びに来ちゃうのですよ。昨日は幻想郷中で迎えの火を焚いたもんだから、勘違いした幽霊がこの世に下りていったり、便乗して遊びに行ったりで幽霊達が大量に幻想郷に入っちゃったの。今日はみんな連れ戻しに来ただけよ」

"I just came here to take everybody back to the Netherworld. Since the boundary between this world and the Netherworld is becoming thinner, all of them come to hang around by some chance. Yesterday they made a ancestor-greeting fire all over Gensokyo, because of that, plenty of ghosts that made a mistake and took advantage of this situation entered Gensokyo. That's why I'm here to return them back home."

確かに昨日は盆の入りだった為、あちこちで迎え火も焚かれたのだろう。

As she said, it was the first day of Bon Festival yesterday, so they seem to have made a ancestor-greeting fire.

軽率な迎え火がご先祖ばかりでなく、暇している幽霊も呼んでしまうとは皮肉な物である。

It's ironic that the thoughtless fire called not only their ancestors but free ghosts.

また、庭師は幽霊について以下の様に注意を促した。

Also, the gardener called the following attention about ghosts.

「幽霊を見ても絶対に餌を与えたり飼い慣らしたりしてはいけない。幽霊は一度なついてしまうとなかなか離れないのです。下手をすると三代先まで取り憑かれますから。それに幽霊は非常に冷たいため、迂闊にさわると凍傷の危険もあります。もし幽霊を見かけたら見て見ぬふりをするか、白玉楼、もしくは巫女の方まで連絡をください」

"Even if you see any ghosts, don't feed or make a pet. Once ghosts get along with you, they won't apart from you easily. And what is worse, you may be possessed for next three generations. Plus, ghosts are so chilly you'll get frostbite if you touch them. When you find any ghosts, please just ignore or call Hakugyokurou or a shrine maiden."

この出来事による、危険性や事件性は特に感じられなかったが、空に幽霊が浮かんでいるのを見ても刺激したり食したりしない方が無難である。

Though I felt no danger or accident from this incident, it's better not to stimulate or eat any ghosts if they're floating in the air.

(射命丸 文)

(Shameimaru Aya)


Interview

Aya

あれからもう一年以上経ちますけど、未だ幽霊の数は少なくならないのですが。

Though one year has passed since that incident, the number of ghosts haven't decreased yet.

Youmu

これでも頑張っているのよ。頑張っている筈なのよ!

Even so, I make an effort as hard as I can. Definitely!

Aya

でも結果はこの通りです。

But the result is like this.

Youmu

ぐすん。

(Weeping)

Aya

もう幽霊にも慣れました。幻想郷に幽霊が飛んでいるのも当たり前の風景になりましたね。

I've already been used to any ghosts. It's been the orginary scenery for ghosts flying over Gensokyo.

Youmu

嫌味ですか。

You're such a cynic.

Aya

そんな事ありませんよ。あの世が身近に感じられると言うか、いつも死と隣り合わせと言うか、人生崖っぷち?

I don't mean it at all. In other words, we're familiar with the Netherworld, you're about to die all the time or you lead a very tough life?

Youmu

もう何だかよく判らないけど、あの世とこの世の行き来が楽になったのは間違いないかな。最近は当たり前のように生きている人間や妖怪があの世にやってくるし、この世に死んだ者もやってきちゃう。

I don't know what you mean, but it's certain that making a trip between this world and the Netherworld has been easier. Recently, alive human and youkai go there with no doubt; dead beings come here.

Aya

そんなんで良いんですか?

Do you think it's OK?

Youmu

良くは無い、と思う。

It's not OK, I suppose.

Aya

はっきりとしないのですね。

You answer uncertainly.

Youmu

死者はあの世に、生者はこの世に。当たり前の事が本当は一番正しい筈なのに、それが少しずれても世の中は正常に動く。死者が生き返ることも生者が予定されていない死を迎えることもない。すると何故幽霊をあの世に連れ戻さないといけないのか、何故生きている者があの世に来てはいけないのか判らなくなってしまうのよ。

The dead is in the Netherworld; the living is in this world. Though the ordinary thing is the most right one, even if it changes a bit wrong, the world goes normally. There's no possibility that the dead raise or the living meet an unexpected dead. If it occurred, I weren't certain why I have to take the ghosts back to the Netherworld and I prohibit the living from entering there.

Aya

貴方が迷っていては元通りには戻らないのでは?

If you're confused, the situation will never be normal, I guess.

Youmu

それにあの世とこの世の結界は一向に修復される様子もないし、私一人では何とも――。

Plus, the boundary between the Netherworld and this world doesn't look like to be repaired. I can do nothing by myself...

Aya

そう言えば貴方は生きている人間でもありますよね? そんな貴方が何故あの世で働いているのですか?

By the way, you're an alive human, aren't you? Why do you work in the Netherworld?

Youmu

私? そんなこと考えてみたことも無かったわ。でも私は死んでいる人間でもありますので――。うーん。

Me? I've never thought of that. Still, I'm also a dead human, Umm...

Aya

って、そんなに考え込まれても困ります。てっきり、給金が良いから、休みが多いとか返答されると思って質問しただけですから。

Don't consider, otherwise I'd be troubled. I just asked if you got plenty of salary or had a lot of leave.

Youmu

給金なんて貰ったこと無いし――、休みって何でしたっけ?

I've never got any salary, and what's the leave?

Aya

しくしく。可哀想に。

Ah, what a pity.

Youmu

あ、いや、そんな同情されても――。三時にはおやつが出ますし、病気の時位は休みを貰った事もあったような気もします――。

Oh my, you don't need any sympathies... I get a snack at 3 o'clock, and I've got sick leave before, I guess...

Aya

しくしく――。

What a pity you are...

Youmu

ともかく、私は生まれたときから西行寺家に仕えてますので、これが当たり前なんですよ。

Anyway, I've served the Saigyouji clan since I was born, so it's natural for me.

Aya

当たり前のことが、果たして本当に一番正しいことなのか、少し疑問を感じますが。

I'm suspicious what you think it a real thing is really right.

Youmu

当たり前の事は一番正しいこと。人によって当たり前が異なるなんて言うけど、そんな上っ面の常識レベルの話ではないのです。死者はあの世に、生者はこの世に。妖怪は人を喰い、人間は妖怪を退治する。本当の当たり前は誰から見ても同じ究極の真実だ、って教えられてきましたから。

The real thing is the most right thing. They say it differs by someone, but I don't mean the appearance like this. The dead is in the Netherworld and the living is in this world; Youkai eat human and human defeat youkai. I've been taught the real thing is the ultimate truth for anybody.

Aya

その当たり前が、給金無し休み無し、なんですね。

You mean the real thing is about no salary and no leave.

Youmu

ぐすん。

(Weeping)