• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Bohemian Archive in Japanese Red/Youmu: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (D'oh.)
(added transcription)
Line 1: Line 1:
*Return to [[Bohemian Archive in Japanese Red]]
*Return to [[Bohemian Archive in Japanese Red]]
<br>
----
{| border="1" cellpadding="5"
{| border="1" cellpadding="5"
| width="50%" align="center" |
! width="45%" align="center"  |
第百十九季 葉月の五
! width="55%" align="center" |
5th of the Leaf Month (August), Season 119
5th of the Leaf Month (August), Season 119
|- (align="Center")
|-
!
真夏の昼の幽霊行列
!
!
Ghost Procession on a Midsummer Afternoon
Ghost Procession on a Midsummer Afternoon
|- align="center"
|- align="center"
|
|
''Speechless from seeing ghosts flying midday with no hesitation''
昼間から堂々と飛ぶ幽霊に唖然
|}
|
<br>
Surprised from seeing ghosts flying midday with no hesitation
|-
! colspan="3" |
|-
|
○月○日13時頃、幻想郷上空を幽霊の大群が飛ぶという怪事件が起きた。
|
At about 1:00 PM on X/X, occurred a strange incident where a huge number of [[ghost]]s flew over [[Gensokyo]].
At about 1:00 PM on X/X, occurred a strange incident where a huge number of [[ghost]]s flew over [[Gensokyo]].
<br>
|-
The witnesses were all surprised that they'd never seen such a huge number of ghosts not even after sunset.
|
<br>
目撃した人も、昼間で無くてもあれほどの幽霊の大群に出くわしたことがない、と皆驚いていた。
|
The witnesses were all surprised that they'd never seen such a huge number of ghosts even if not after sunset.
|-
|
この話を聞き、幻想郷一の速度を誇る私の足で幽霊の大群を追った。
|
Hearing the news, I chased them with my fastest feet in Gensokyo.
Hearing the news, I chased them with my fastest feet in Gensokyo.
<br>
|-
<br>
| &nbsp;
|
|-
|
大群の幽霊は想像以上に多く、規則正しく一方を目指していた。
|
The ghosts numbering beyond my imagination headed for the same direction forming a line.
The ghosts numbering beyond my imagination headed for the same direction forming a line.
<br>
|-
|
幽霊の大群の中は余りにも寒く、外の夏の暑さとのギャップに異常さを感じざるを得ない。
|
The inside of the swarm of ghosts was so chilly and I couldn't help feeling the unbelievable strangeness from the difference with the heat of the summer outside.
The inside of the swarm of ghosts was so chilly and I couldn't help feeling the unbelievable strangeness from the difference with the heat of the summer outside.
<br>
|-
<br>
| &nbsp;
The one who led the group was [[Youmu Konpaku|Konpaku Youmu]] (Half-human Half-ghost), who works as a gardener in the [[Netherworld]].
|
<br>
|-
|
大群を率いていたのは、冥界の庭師、魂魄妖夢(半人半妖)。
|
The one who led the group was [[Youmu Konpaku]] (Half-human Half-ghost), who works as a gardener in the [[Netherworld]].
|-
|
何故幽霊の大群を率いているのか、何処に向かっているのか、飛行中の本人に直截聞いてみた。
|
I directly asked her in flight why she led the huge number of ghosts and where they headed for.
I directly asked her in flight why she led the huge number of ghosts and where they headed for.
<br>
|-
<br>
|
"I just came here to take everybody back to the Netherworld. Since the boundary between this world and the Netherworld is thin at the moment, a small trigger is enough to let them cross and hang around in this world. Yesterday the people here made an ancestor-greeting fire all over Gensokyo, because of that, some ghosts confused by the greeting and others that took advantage of this situation entered Gensokyo to play around. That's why I'm here to return them back home."  
「みんなをあの世へ連れ戻しに来ただけです。あの世とこの世の結界が薄くなっているので、ちょっとした弾みでみんなこっちに遊びに来ちゃうのですよ。昨日は幻想郷中で迎えの火を焚いたもんだから、勘違いした幽霊がこの世に下りていったり、便乗して遊びにいったりで幽霊達が大量に幻想郷に入っちゃったの。今日はみんな連れ戻しに来ただけよ」
<br>
|
<br>
"I just came here to take everybody back to the Netherworld. Since the boundary between this world and the Netherworld is thin at the moment, a small trigger is enough to let them cross and hang around in this world. Yesterday the people here made an ancestor-greeting fire all over Gensokyo, because of that, some ghosts confused by the greeting went down into this world, others taking advantage of this situation went to play around, then they entered Gensokyo in the enormous number. That's why I'm here to return them back home."
|-
|
確かに昨日は盆の入りだった為、あちこちで迎え日も焚かれたのだろう。
|
As she said, it was the first day of Bon Festival yesterday, so they seem to have made an ancestor-greeting fire.
As she said, it was the first day of Bon Festival yesterday, so they seem to have made an ancestor-greeting fire.
<br>
|-
|
軽率な迎え火がご先祖ばかりでなく、暇している幽霊も呼んでしまうとは皮肉な物である。
|
It's ironic that the thoughtless fire called not only their ancestors but also free ghosts.
It's ironic that the thoughtless fire called not only their ancestors but also free ghosts.
<br>
|-
<br>
| &nbsp;
|
|-
|
また、庭師は幽霊について以下の様に注意を促した。
|
Also, the gardener called the following attention about ghosts.
Also, the gardener called the following attention about ghosts.
<br>
|-
<br>
|
「幽霊を見つけても絶対に餌を与えたり買い慣らしたりしてはいけない。幽霊は一度なついてしまうとなかなか離れないのです。それに幽霊は非常に冷たいため、迂闊に触ると凍傷の危険もあります。もし幽霊を見かけたら見て見ぬふりをするか、白玉楼、もしくは巫女の方まで連絡をください」
|
"Even if you see any ghosts, don't feed or make them pets. Once ghosts get along with you, they won't part from you easily. And what is worse, you may be possessed for the next three generations. Plus, ghosts are extremely cold so you risk getting frostbite if you touch them. If you find any ghosts, please just ignore them or call [[Hakugyokurou]] or a [[shrine maiden]]."
"Even if you see any ghosts, don't feed or make them pets. Once ghosts get along with you, they won't part from you easily. And what is worse, you may be possessed for the next three generations. Plus, ghosts are extremely cold so you risk getting frostbite if you touch them. If you find any ghosts, please just ignore them or call [[Hakugyokurou]] or a [[shrine maiden]]."
<br>
|-
<br>
| &nbsp;
Though I felt no feeling of danger or foul play in this incident, it's better not to stimulate or eat any ghosts if they're found floating in the air.<br>
|
<br>
|-
([[Aya Shameimaru|Shameimaru Aya]])
|
この出来事による、危険性や事件性は特に感じられなかったが、空に幽霊が浮かんでいるのを見ても刺激したり食したりしない方が無難である。
|
Though I felt no feeling of danger or foul play in this incident, it's better not to stimulate or eat any ghosts if they're found floating in the air.
|-
|
[[Aya Shameimaru|射命丸 文]])
|
([[Aya Shameimaru]]
|}
<br>
<br>
== Interview ==
== Interview ==
Line 52: Line 107:
!
!
Aya
Aya
|
あれからもう一年以上経ちますけど、未だ幽霊の数は少なくならないのですが
|
|
Though one year has passed since then, the number of ghosts doesn’t seem to have decreased yet.
Though one year has passed since then, the number of ghosts doesn’t seem to have decreased yet.
Line 57: Line 114:
!
!
Youmu
Youmu
|
これでも頑張っているのよ。頑張っている筈なのよ!
|
|
I’m still doing my best. I’m supposed to be doing my best!
I’m still doing my best. I’m supposed to be doing my best!
Line 62: Line 121:
!
!
Aya
Aya
|
でも結果はこの通りです
|
|
But this is the result.
But this is the result.
Line 67: Line 128:
!
!
Youmu
Youmu
|
ぐすん
|
|
(Weeping)
(Weeping)
Line 72: Line 135:
!
!
Aya
Aya
|
もう幽霊にも慣れました。幻想郷に幽霊が飛んでいるのも当たり前の風景になりましたね
|
|
I've already gotten used to ghosts. It's now an ordinary scenery for ghosts to be flying over Gensokyo.
I've already gotten used to ghosts. It's now an ordinary scenery for ghosts to be flying over Gensokyo.
Line 77: Line 142:
!
!
Youmu
Youmu
|
嫌味ですか
|
|
Are you trying to be sarcastic?
Are you trying to be sarcastic?
Line 82: Line 149:
!
!
Aya
Aya
|
そんな事ありませんよ。あの世が身近に感じられると言うか、いつも死と隣り合わせと言うか、人生崖っぷち?
|
|
I don't mean it at all. In other words, we're more familiar with the Netherworld, you're side by side with death, just like always being at the risk of life, heh?
I don't mean it at all. In other words, we're more familiar with the Netherworld, you're side by side with death, just like always being at the risk of life, heh?
Line 88: Line 157:
Youmu
Youmu
|
|
I don't know what you want to say, but it's certain that making a trip between this world and the Netherworld has become easier. These days, alive humans and youkai go down there with no doubt; dead beings come here also.
もう何だかよく判らないけど、あの世とこの世の行き来が楽になったのは間違いないかな。最近は当たり前のように生きている人間や妖怪があの世にやってくるし、この世に死んだ者もやってきちゃう
|
I don't know what you want to say, but it's certain that making a trip between the world and the Netherworld has become easier. These days, alive humans and youkai come to the Netherworld with no doubt; dead beings go to the world also.
|-
|-
!
!
Aya
Aya
|
そんなんで良いんですか?
|
|
Is this situation OK?
Is this situation OK?
Line 97: Line 170:
!
!
Youmu
Youmu
|
良くは無い、と思う
|
|
It's not OK, I suppose.
It's not OK, I suppose.
Line 102: Line 177:
!
!
Aya
Aya
|
はっきりとしないのですね
|
|
You answer uncertainly.
You answer uncertainly.
Line 107: Line 184:
!
!
Youmu
Youmu
|
死者はあの世に、生者はこの世に。当たり前の事が本当は一番正しい筈なのに、それが少しずれても世の中は正常に動く。死者が生き返ることも生者が予定されていない死を迎えることもない。すると何故幽霊をあの世に連れ戻さないといけないのか、何故生きている者があの世に来てはいけないのか判らなくなってしまうのよ
|
|
The dead belong to the Netherworld; the living belong to this world. Though the natural thing is the most right one, even if it changes a bit, the world still works normally. There's no possibility that the dead rise or the living meet an unexpected death. Then now, I can’t be certain why I have to take the ghosts back to the Netherworld or why the living are prohibited from entering the Netherworld.
The dead belong to the Netherworld; the living belong to this world. Though the natural thing is the most right one, even if it changes a bit, the world still works normally. There's no possibility that the dead rise or the living meet an unexpected death. Then now, I can’t be certain why I have to take the ghosts back to the Netherworld or why the living are prohibited from entering the Netherworld.
Line 112: Line 191:
!
!
Aya
Aya
|
あなたが迷っていては元通りには戻らないのでは?
|
|
If you're confused, the situation will never be normal, I guess.
If you're confused, the situation will never be normal, I guess.
Line 118: Line 199:
Youmu
Youmu
|
|
Plus, the boundary between the Netherworld and this world doesn't look like it’ll be repaired. I can do nothing by myself...
それにあの世とこの世の結界は一向に修復される様子もないし、私一人では何とも……
|
Plus, the boundary between the Netherworld and the world doesn't look like it’ll be repaired. I can do nothing by myself...
|-
|-
!
!
Aya
Aya
|
そういえば貴方は生きている人間でもありますよね? そんな貴方が何故あの世で働いているのですか?
|
|
By the way, you're also an alive human, aren't you? Why do you work in the Netherworld?
By the way, you're also an alive human, aren't you? Why do you work in the Netherworld?
Line 128: Line 213:
Youmu
Youmu
|
|
Me? I've never thought of that. Still, I'm also a dead human so, Hmm...
私? そんなこと考えてみたことも無かったわ。でも私は死んでいる人間でもありますので…… うーん
|
Me? I've never thought of that. Still, I'm also a dead human so, Hmm.
|-
|-
!
!
Aya
Aya
|
って、そんなに考え込まれても困ります。てっきり、給金が良いから、休みが多いとか返答されると思って質問しただけですから
|
|
Don't take it too deeply, otherwise I'd be troubled. I just asked so that I might get an answer like you got plenty of salary or had a lot of leave.
Don't take it too deeply, otherwise I'd be troubled. I just asked so that I might get an answer like you got plenty of salary or had a lot of leave.
Line 138: Line 227:
Youmu
Youmu
|
|
I've never got any salary, and what's the leave?
給金なんて貰ったこと無いし……休みって何でしたっけ?
|
I've never got any salary... and what's the leave?
|-
|-
!
!
Aya
Aya
|
しくしく。可哀想に
|
|
Ah, what a pity.
Ah, what a pity.
Line 147: Line 240:
!
!
Youmu
Youmu
|
あ、いや。そんな同情されても……。三時にはおやつが出ますし、病気の時位は休みを貰った事もあったような気がします……
|
|
Oh my, you don't need any sympathies... I get a snack at 3 o'clock, and I've got sick leave before, I guess...
Oh my, you don't need any sympathies... I get a snack at 3 o'clock, and I've got sick leave before, I guess...
Line 152: Line 247:
!
!
Aya
Aya
|
しくしく
|
|
What a pity you are...
What a pity you are...
Line 157: Line 254:
!
!
Youmu
Youmu
|
ともかく、私は生まれた時から西行寺家に仕えてますので、これが当たり前なんですよ
|
|
Anyways, I've served the Saigyouji clan since I was born, so it's natural for me.
Anyways, I've served the Saigyouji clan since I was born, so it's natural for me.
Line 162: Line 261:
!
!
Aya
Aya
|
当たり前のことが、果たして本当に一番正しいことなのか、少し疑問を感じますが
|
|
I'm starting to question if things natural to you are always actually right.
I'm starting to question if things natural to you are always actually right.
Line 168: Line 269:
Youmu
Youmu
|
|
The natural thing is the most right thing. They say it differs by someone, but I’m not talking about the light daily stuff. The dead belong to the Netherworld and the living belong to this world; the Youkai eat humans and the humans defeat youkai. I've been taught the real natural thing is the ultimate truth for anybody.
当たり前の事は一番正しいこと。人によって当たり前が異なるだなんて言うけど、そんな上っ面の常識レベルの話ではないのです。死者はあの世に生者はこの世に。妖怪は人を襲い人間は妖怪を退治する。本当の当たり前は誰から見ても同じ究極の真実だ、って教えられてきましたから
|
The natural thing is the most right thing. They say it differs by someone, but I’m not talking about the light daily stuff. The dead belong to the Netherworld and the living belong to the world; the Youkai eat humans and the humans defeat youkai. I've been taught the real natural thing is the ultimate truth for anybody.
|-
|-
!
!
Aya
Aya
|
|
And one of your ‘natural’ things is to have no salary and no leave.
その当たり前が、給金無し休み無し、なんですね
|
And one of your 'natural' things is to have no salary and no leav
|-
|-
!
!
Youmu
Youmu
|
ぐすん
|
|
(Weeping)
(Weeping)
|-}
|}
<br>
{| border="1" cellpadding="5"
|
魂魄妖夢 (こんぱく ようむ)
|
Youmu Konpaku
|-
|
幽霊と人間のハーフ。
|
A half-ghost and half-human being.
|-
|
西行寺家の庭師とお嬢様の警護役を兼ねる、生真面目な二刀流剣士。
|
An earnest two-katana-styled swordperson tripling as the gardener of Saigyouji clan and the guardian of her mistress.
|-
|
出演作:『[[Perfect Cherry Blossom|東方妖々夢]]』『[[Immaterial and Missing Power|東方萃夢想]]』『[[Imperishable Night|東方永夜抄]]』『[[Phantasmagoria of Flower View|東方花映塚]]』
|
Appearances: [[Perfect Cherry Blossom]], [[Immaterial and Missing Power]], [[Imperishable Night]], [[Phantasmagoria of Flower View]]
|}


[[Category:Bohemian Archive in Japanese Red]]
[[Category: Bohemian Archive in Japanese Red]]
[[Category:Untranscribed]]
[[Category:Unfinished]]

Revision as of 16:51, 24 December 2008


第百十九季 葉月の五

5th of the Leaf Month (August), Season 119

真夏の昼の幽霊行列

Ghost Procession on a Midsummer Afternoon

昼間から堂々と飛ぶ幽霊に唖然

Surprised from seeing ghosts flying midday with no hesitation

○月○日13時頃、幻想郷上空を幽霊の大群が飛ぶという怪事件が起きた。

At about 1:00 PM on X/X, occurred a strange incident where a huge number of ghosts flew over Gensokyo.

目撃した人も、昼間で無くてもあれほどの幽霊の大群に出くわしたことがない、と皆驚いていた。

The witnesses were all surprised that they'd never seen such a huge number of ghosts even if not after sunset.

この話を聞き、幻想郷一の速度を誇る私の足で幽霊の大群を追った。

Hearing the news, I chased them with my fastest feet in Gensokyo.

  

大群の幽霊は想像以上に多く、規則正しく一方を目指していた。

The ghosts numbering beyond my imagination headed for the same direction forming a line.

幽霊の大群の中は余りにも寒く、外の夏の暑さとのギャップに異常さを感じざるを得ない。

The inside of the swarm of ghosts was so chilly and I couldn't help feeling the unbelievable strangeness from the difference with the heat of the summer outside.

  

大群を率いていたのは、冥界の庭師、魂魄妖夢(半人半妖)。

The one who led the group was Youmu Konpaku (Half-human Half-ghost), who works as a gardener in the Netherworld.

何故幽霊の大群を率いているのか、何処に向かっているのか、飛行中の本人に直截聞いてみた。

I directly asked her in flight why she led the huge number of ghosts and where they headed for.

「みんなをあの世へ連れ戻しに来ただけです。あの世とこの世の結界が薄くなっているので、ちょっとした弾みでみんなこっちに遊びに来ちゃうのですよ。昨日は幻想郷中で迎えの火を焚いたもんだから、勘違いした幽霊がこの世に下りていったり、便乗して遊びにいったりで幽霊達が大量に幻想郷に入っちゃったの。今日はみんな連れ戻しに来ただけよ」

"I just came here to take everybody back to the Netherworld. Since the boundary between this world and the Netherworld is thin at the moment, a small trigger is enough to let them cross and hang around in this world. Yesterday the people here made an ancestor-greeting fire all over Gensokyo, because of that, some ghosts confused by the greeting went down into this world, others taking advantage of this situation went to play around, then they entered Gensokyo in the enormous number. That's why I'm here to return them back home."

確かに昨日は盆の入りだった為、あちこちで迎え日も焚かれたのだろう。

As she said, it was the first day of Bon Festival yesterday, so they seem to have made an ancestor-greeting fire.

軽率な迎え火がご先祖ばかりでなく、暇している幽霊も呼んでしまうとは皮肉な物である。

It's ironic that the thoughtless fire called not only their ancestors but also free ghosts.

  

また、庭師は幽霊について以下の様に注意を促した。

Also, the gardener called the following attention about ghosts.

「幽霊を見つけても絶対に餌を与えたり買い慣らしたりしてはいけない。幽霊は一度なついてしまうとなかなか離れないのです。それに幽霊は非常に冷たいため、迂闊に触ると凍傷の危険もあります。もし幽霊を見かけたら見て見ぬふりをするか、白玉楼、もしくは巫女の方まで連絡をください」

"Even if you see any ghosts, don't feed or make them pets. Once ghosts get along with you, they won't part from you easily. And what is worse, you may be possessed for the next three generations. Plus, ghosts are extremely cold so you risk getting frostbite if you touch them. If you find any ghosts, please just ignore them or call Hakugyokurou or a shrine maiden."

  

この出来事による、危険性や事件性は特に感じられなかったが、空に幽霊が浮かんでいるのを見ても刺激したり食したりしない方が無難である。

Though I felt no feeling of danger or foul play in this incident, it's better not to stimulate or eat any ghosts if they're found floating in the air.

射命丸 文

(Aya Shameimaru


Interview

Aya

あれからもう一年以上経ちますけど、未だ幽霊の数は少なくならないのですが

Though one year has passed since then, the number of ghosts doesn’t seem to have decreased yet.

Youmu

これでも頑張っているのよ。頑張っている筈なのよ!

I’m still doing my best. I’m supposed to be doing my best!

Aya

でも結果はこの通りです

But this is the result.

Youmu

ぐすん

(Weeping)

Aya

もう幽霊にも慣れました。幻想郷に幽霊が飛んでいるのも当たり前の風景になりましたね

I've already gotten used to ghosts. It's now an ordinary scenery for ghosts to be flying over Gensokyo.

Youmu

嫌味ですか

Are you trying to be sarcastic?

Aya

そんな事ありませんよ。あの世が身近に感じられると言うか、いつも死と隣り合わせと言うか、人生崖っぷち?

I don't mean it at all. In other words, we're more familiar with the Netherworld, you're side by side with death, just like always being at the risk of life, heh?

Youmu

もう何だかよく判らないけど、あの世とこの世の行き来が楽になったのは間違いないかな。最近は当たり前のように生きている人間や妖怪があの世にやってくるし、この世に死んだ者もやってきちゃう

I don't know what you want to say, but it's certain that making a trip between the world and the Netherworld has become easier. These days, alive humans and youkai come to the Netherworld with no doubt; dead beings go to the world also.

Aya

そんなんで良いんですか?

Is this situation OK?

Youmu

良くは無い、と思う

It's not OK, I suppose.

Aya

はっきりとしないのですね

You answer uncertainly.

Youmu

死者はあの世に、生者はこの世に。当たり前の事が本当は一番正しい筈なのに、それが少しずれても世の中は正常に動く。死者が生き返ることも生者が予定されていない死を迎えることもない。すると何故幽霊をあの世に連れ戻さないといけないのか、何故生きている者があの世に来てはいけないのか判らなくなってしまうのよ

The dead belong to the Netherworld; the living belong to this world. Though the natural thing is the most right one, even if it changes a bit, the world still works normally. There's no possibility that the dead rise or the living meet an unexpected death. Then now, I can’t be certain why I have to take the ghosts back to the Netherworld or why the living are prohibited from entering the Netherworld.

Aya

あなたが迷っていては元通りには戻らないのでは?

If you're confused, the situation will never be normal, I guess.

Youmu

それにあの世とこの世の結界は一向に修復される様子もないし、私一人では何とも……

Plus, the boundary between the Netherworld and the world doesn't look like it’ll be repaired. I can do nothing by myself...

Aya

そういえば貴方は生きている人間でもありますよね? そんな貴方が何故あの世で働いているのですか?

By the way, you're also an alive human, aren't you? Why do you work in the Netherworld?

Youmu

私? そんなこと考えてみたことも無かったわ。でも私は死んでいる人間でもありますので…… うーん

Me? I've never thought of that. Still, I'm also a dead human so, Hmm.

Aya

って、そんなに考え込まれても困ります。てっきり、給金が良いから、休みが多いとか返答されると思って質問しただけですから

Don't take it too deeply, otherwise I'd be troubled. I just asked so that I might get an answer like you got plenty of salary or had a lot of leave.

Youmu

給金なんて貰ったこと無いし……休みって何でしたっけ?

I've never got any salary... and what's the leave?

Aya

しくしく。可哀想に

Ah, what a pity.

Youmu

あ、いや。そんな同情されても……。三時にはおやつが出ますし、病気の時位は休みを貰った事もあったような気がします……

Oh my, you don't need any sympathies... I get a snack at 3 o'clock, and I've got sick leave before, I guess...

Aya

しくしく

What a pity you are...

Youmu

ともかく、私は生まれた時から西行寺家に仕えてますので、これが当たり前なんですよ

Anyways, I've served the Saigyouji clan since I was born, so it's natural for me.

Aya

当たり前のことが、果たして本当に一番正しいことなのか、少し疑問を感じますが

I'm starting to question if things natural to you are always actually right.

Youmu

当たり前の事は一番正しいこと。人によって当たり前が異なるだなんて言うけど、そんな上っ面の常識レベルの話ではないのです。死者はあの世に生者はこの世に。妖怪は人を襲い人間は妖怪を退治する。本当の当たり前は誰から見ても同じ究極の真実だ、って教えられてきましたから

The natural thing is the most right thing. They say it differs by someone, but I’m not talking about the light daily stuff. The dead belong to the Netherworld and the living belong to the world; the Youkai eat humans and the humans defeat youkai. I've been taught the real natural thing is the ultimate truth for anybody.

Aya

その当たり前が、給金無し休み無し、なんですね

And one of your 'natural' things is to have no salary and no leav

Youmu

ぐすん

(Weeping)


魂魄妖夢 (こんぱく ようむ)

Youmu Konpaku

幽霊と人間のハーフ。

A half-ghost and half-human being.

西行寺家の庭師とお嬢様の警護役を兼ねる、生真面目な二刀流剣士。

An earnest two-katana-styled swordperson tripling as the gardener of Saigyouji clan and the guardian of her mistress.

出演作:『東方妖々夢』『東方萃夢想』『東方永夜抄』『東方花映塚

Appearances: Perfect Cherry Blossom, Immaterial and Missing Power, Imperishable Night, Phantasmagoria of Flower View