• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Bohemian Archive in Japanese Red/Youmu

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


第百十九季 葉月の五

5 Hazuki (August), Season 119

真夏の昼の幽霊行列

Ghost Procession on a Midsummer Afternoon

昼間から堂々と飛ぶ幽霊に唖然

Can't say a word seeing ghost flying with no hesitation in the afternoon

○月○日13時頃、幻想郷上空を幽霊の大群が飛ぶという怪事件が起きた。

At about 1:00 PM on X/X, occured a strange incident that a huge number of ghosts were flying over Gensokyo.

目撃した人も、昼間で無くてもあれほどの幽霊の大群に出くわしたことがない、と皆驚いていた。

All the witnesses were surprised that they'd never seen such a huge number of ghosts even not in the afternoon.

この話を聞き、幻想郷一の速度を誇る私の足で幽霊の大群を追った。

Hearing the news, I chased them with my fastest feet in Gensokyo.

大群の幽霊は想像以上に多く、規則正しく一方を目指していた。

The ghosts beyond number headed for the same direction forming a line.

幽霊の大群の中は余りにも寒く、外の夏の暑さとのギャップに異常さを感じざるを得ない。

Even it was hot summer outside, the inside of them was so chilly I couldn't help feeling the unbelievale difference.

大群を率いていたのは、冥界の庭師、魂魄妖夢(半人半霊)。

The one who led the group was Konpaku Youmu (Half-human Half-ghost), who works as a gardener in the Netherworld.

何故幽霊の大群を率いているのか、何処に向かっているのか、飛行中の本人に直截聞いてみた。

I directly asked her in flying why she led the huge number of ghosts and where they headed for.

「みんなをあの世へ連れ戻しに来ただけです。あの世とこの世の結界が薄くなっているので、ちょっとした弾みでみんなこっちに遊びに来ちゃうのですよ。昨日は幻想郷中で迎えの火を焚いたもんだから、勘違いした幽霊がこの世に下りていったり、便乗して遊びに行ったりで幽霊達が大量に幻想郷に入っちゃったの。今日はみんな連れ戻しに来ただけよ」

"I just came here to take everybody back the Netherworld. Since the boundary between this world and the Netherworld is becoming thinner, all of them come to hang around by some chance. Yesterday they made a ancestor-greeting fire all over Gensokyo, because of that, plenty of ghosts that made a mistake and took advantage of this situation entered Gensokyo. That's why I'm here to return them back home."

確かに昨日は盆の入りだった為、あちこちで迎え火も焚かれたのだろう。

As she said, it was the first day of Bon Festival yesterday, so they seem to have made a ancestor-greeting fire.

軽率な迎え火がご先祖ばかりでなく、暇している幽霊も呼んでしまうとは皮肉な物である。

It's ironic that the thoughtless fire called not only their ancestors but free ghosts.

また、庭師は幽霊について以下の様に注意を促した。

Also, the gardener called the following attention about ghosts.

「幽霊を見ても絶対に餌を与えたり飼い慣らしたりしてはいけない。幽霊は一度なついてしまうとなかなか離れないのです。下手をすると三代先まで取り憑かれますから。それに幽霊は非常に冷たいため、迂闊にさわると凍傷の危険もあります。もし幽霊を見かけたら見て見ぬふりをするか、白玉楼、もしくは巫女の方まで連絡をください」

"Even if you see any ghosts, don't feed or make a pet. Once ghosts get along with you, they won't apart from you easily. And what is worse, you may be possessed for next three generations. Plus, ghosts are so chilly you'll get frostbite if you touch them. When you find any ghosts, please just ignore or call Hakugyokurou or a shrine maiden."

この出来事による、危険性や事件性は特に感じられなかったが、空に幽霊が浮かんでいるのを見ても刺激したり食したりしない方が無難である。

Though I felt no danger or accident from this incident, it's better not to stimulate or eat any ghosts if they're floating in the air.

(射命丸 文)

(Shameimaru Aya)