- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Book of Star Mythology/Translation/Reimu's Scenario
Stage 1
槿花一朝の幻想 |
Fantasy of One Morning's Glory | |
---|---|---|
永遠の朝顔畑 |
Eternal Morning-Glory Field | |
珍しくもない夏の花、されど欲と願いを集める花。 |
These summer flowers were hardly uncommon, but they were still flowers that attracted desires and wishes. | |
BGM:フラワリングパッセージ |
BGM: Flowering Passage | |
Fabritis or Iphonea ENTERS | ||
Fabritis or Iphonea EXITS | ||
Reimu |
むしあつ~、いい加減にして欲しいわ。 |
Ugh, it's so muggy out. Give me a break, here. |
Fabritis |
まだ寝る気かい? いつも昼寝してる癖に |
You still want to sleep? You're always having afternoon naps. |
Fabritis and Iphonea ENTER | ||
Fabritis |
巫女の生態は、神社裏の三人組から情報収集済みなのです! |
Those three behind the shrine have already given us all the info we need on shrine maiden ecology! |
Reimu |
良かったね。逆立ちしても勝てないって事前に分かって |
Oh, good. So you already understand that you'll never beat me no matter how hard you try? |
Fabritis |
何も分かってないなあ! |
You don't understand a thing! |
Iphonea |
なんだか朝顔が活性化しているけど、 |
The morning glories have been revitalized for some reason, |
Reimu |
槿花一日の栄、ね |
Only glorious for one morning, huh? |
BGM: 妖花乱麻 ~ Warning Glory! |
BGM: A Tangle of Mystic Flowers ~ Warning Glory! | |
Fabritis |
私達は朝顔を超え、かの遺伝子を駆逐する! |
We shall overcome the morning glories, and drive out their genes! |
Iphonea |
私たちの優性遺伝結界(メンデルス・ゾーン)の中で、 |
Realize this fact within our |
Fabritis and Iphonea DEFEATED | ||
Iphonea |
うえぇん、種は取らないで欲しいのです |
Waaaah! Please don't take my seeds. |
Reimu |
結界で私に勝負を挑むなんて莫迦か |
What were you thinking, challenging me with a barrier? |
Fabritis |
ちくしょう品種改良だ。 |
Crap! Looks like it's selective breeding for us. |
Reimu |
次は博麗霊夢って奴がお相手するわ |
You'll be up against someone named Reimu Hakurei next. |
Stage 2
闇路の大道芸人 |
Street Performer on the Dark Road | |
---|---|---|
妖怪の山 |
||
妖怪の通り道、夕刻に出歩くのは獣か妖怪位。 |
The ones who walk on the roads of youkai at sunset are generally beasts or youkai. | |
BGM:夕焼けトンビを追って |
BGM: Chase Black Kites Over the Sunset | |
Tobiko Takatou ENTERS | ||
Tobiko Takatou EXITS | ||
Reimu |
それにしても見事な夕焼けね。 |
All that aside, this is a wonderful sunset. |
Tobiko |
ほう! ほう! |
Hoh! Hoh! |
Tobiko Takatou ENTERS | ||
Tobiko |
僕の尾行に気付いていたのかね? いつから? |
Noticed my stealthy pursuit, did you? Since when did you catch on? |
Reimu |
いつから? いつから人前に出て盛大に弾を撃つのが尾行になったのよ |
Since when? Since when did shooting tons of bullets right in front of someone count as "stealthy"? |
Tobiko |
これは失敬! 河童の光学迷彩マントは壊れやすいのが珠に傷だ |
Oh, I beg your pardon! The only flaw of this kappa's optic-camouflage cape (tengu invisibility cloak) is its fragility, it seems. |
Reimu |
天狗のせこい隠し撮りに付き合ってる暇は無い |
I really don't have time to hang around for some tengu's cheap candid shots. |
Tobiko |
言うねえ! では正面から撮らせて貰おう! |
Well said! Then I shall take my shots from directly in front! |
Reimu |
なるほど、外套の次は写真機を壊されたいか |
Oh, I see. You want me to break your camera, after your coat? |
BGM: 風雷の鳶加藤 |
BGM: The Tobikatou of Wind and Thunder | |
Tobiko |
夕焼けトンビの伝承を知っているかね? |
Have you heard the folklore about black kites flying at sunset? |
Tobiko Takatou DEFEATED | ||
Tobiko |
そもそも夜明けに願いを叶えるのに、夕刻に出て来るのは良くなかったな |
I suppose it wasn't a very good idea to come out at sunset if the wishes are granted at dawn. |
Reimu |
ただの妖怪鳶なんて目じゃあない。次は金鵄でも崇徳院でも連れて来なさい |
Some youkai kite is nothing to worry about. Try sending a golden pheasant or Emperor Sutoku at me next. |
Tobiko |
それほど強い敵を所望なら、このまま天の川に登るがいい。 |
If you wish to fight an enemy that strong, simply continue climbing to the River of Heaven. |
Reimu |
鳶は鳶らしく死肉でも漁ってろ |
Just act like a kite and go fish around for some rotten meat. |
Stage 3
幻想の天獄 |
Heavenly Prison[1] of Fantasy | |
---|---|---|
天の川 |
River of Heaven | |
願いは七夕の星へ委ねられた。 |
Wishes are entrusted to the stars of Tanabata. | |
BGM:天下分け目の星結界 |
BGM: Star Barrier of the Decisive Moment Under Heaven | |
Shelia Lyrac ENTERS | ||
Shelia Lyrac EXITS | ||
Reimu |
とうとう犯人が見つからないまま天の川の此岸。さては天狗に謀られたか |
Well, I've reached the river's near shore with no culprit in sight. Did that tengu trick me? |
Shelia |
犯人? 犯人はどちらだと思っていますか |
Culprit? Which party is it that you think is responsible for this? |
Shelia Lyrac ENTERS | ||
Shelia |
そう、これは人の過ぎたる欲望が起こした異変 |
That's right. This incident was caused by humans' exaggerated desires. |
Reimu |
わ、私達人間が異変を起こせるわけないでしょ、いい加減にしろ |
W-what? Us humans would never cause an incident. Give me a break. |
Shelia |
月の神々の次は、天の川と戦争を? あ~莫迦らし |
Are you planning to start a war with the River of Heaven after the gods of the moon? Oh, how foolish. |
Reimu |
これはどういう事だ。 まさか守矢と天狗がグルになって私を嵌めようと? |
What's going on? Don't tell me the Moriyas and the tengu joined forces to trick me, or something. |
Shelia |
あ~無知。何の為の巫女ですか。真に無知なる民草を霊威を以て教え導く、 |
Oh, you're clueless. What's your shrine maiden status even for? |
Reimu |
ええい、交換条件よ。せめて雨を止ませなさい |
All right, deal. As a condition for that, at least put a stop to this rain. |
Shelia |
分かったわ、交換条件に願いを止めさせなさい |
Understood. As a condition for that, put a stop to these wishes. |
Reimu |
ああうん、やっぱり私たち仲良くなれないのね |
Err, well. Looks like we're not going to get along after all. |
BGM: レインティアケージ |
BGM: Rain Tear Cage | |
Shelia |
天の川の橋が開きかけた今、地上を覆う催涙雨の檻が最後の頼み。 |
With the River of Heaven's bridge now open, our last resort is to cover the Earth in this cage of tearful rain. |
Shelia Lyrac DEFEATED | ||
Shelia |
あ~、だから私を倒しても意味無いんだってばぁ |
Argh, I'm telling you, there's no point in defeating me anyway. |
Reimu |
勿体付けずに黒幕言いなよ。推理ゲームに付き合ってる場合じゃないんだよ |
Just get to the point and tell me who the mastermind is. This isn't the time for some mystery-solving game![2] |
Shelia |
空に願いを誘導したのは山の神社。 |
The mountain shrine guided these wishes towards the sky. |
Reimu |
黒幕だって? 居場所は? |
You mean there's a mastermind? Where are they? |
Shelia |
小さな地上の密室を作り、雨を防いでいる場所。貴方達の言葉で迷いの竹林? |
A small sealed room they created on the ground, sheltered from the rain. |
Reimu |
今幻想郷は何重の結界に覆われているのだ |
Just how many barriers is Gensokyo sealed in right now? |
Stage 4
小望月の妖傑 |
Mystic Hero of Mochizuki Eve | |
---|---|---|
迷いの竹林 |
||
夜闇に隠れ忍び、集められた力を横取りする黒幕の影あり。 |
The shadow of a mastermind, lurking hidden in the dark night and taking advantage of the gathered power. | |
BGM:輝く夜を侵す者 |
BGM: Those Who Raid the Glimmering Night | |
Fujiwara no Mokou ENTERS | ||
Mokou |
やはりお前か、こんな夜にまた来た馬鹿者 |
Looks like the fool who returned on this night was you, after all. |
Reimu |
なぜ竹が光っている |
Why's the bamboo shining? |
Mokou |
占い師にでも尋ねるのだな。 |
Go ask a fortune-teller. |
Reimu |
思いっきり殺らなきゃ。 |
I'd better put my all into killing you. |
Fujiwara no Mokou DEFEATED | ||
Mokou |
私にゲームオーバーの概念は無いのでな |
I've got no concept of 'game over', though. |
Reimu |
ゲームオーバー直前からやり直しよ。 |
Let's restart from right before the game over. |
Mokou |
一つは輝夜の結界のちょっとした応用。 |
One is a slight application of Kaguya's barrier. |
Reimu |
迷ったら高く飛び上がればいいじゃん |
Can't I just fly upward if I get lost? |
Fujiwara no Mokou EXITS | ||
Reimu |
持たざる者のなけなしの、そして無限大の欲。 |
The slight, yet infinite desires of the have-nots. |
Ichiyou |
この世をば 我が世とぞ思ふ 望月の |
When I reflect, this world is indeed my world... |
Ichiyou Mochizuki ENTERS | ||
Ichiyou |
欠けたることも なしと思へば |
...nor is there any flaw in the |
Reimu |
分かってるよ、 |
Dunno who you are, but I knew that |
Ichiyou |
ですよね。御堂関白の |
I suppose so. It's a famous poem from his Midou Kanpaku-ki, |
Reimu |
望月の欠ける事さえなければ |
You mean about its other reading? |
Ichiyou |
ぜんぜん思いません。が、我々にとっては |
I don't believe that at all. Nonetheless, |
Reimu |
その恰好、さては忍者か。忍者で望月。 |
Judging by that outfit, you're a ninja? |
Ichiyou |
いかにも、私は甲賀望月の血の者。 |
Indeed, my blood is of the Kouga Mochizuki. |
Reimu |
歩き巫女より飛ぶ巫女の方が |
A flying shrine maiden would obviously |
Ichiyou |
当家では空を飛ぶ変な巫女の |
We do not raise any flying |
BGM: 九曜天照 ~ Sunlight Reburst |
BGM: Amaterasu of the Nine Luminaries ~ Sunlight Reburst | |
Ichiyou |
望月の欠けたる事さえ無くば… |
Were it not for the waning of the full moon... |
Reimu |
残念ね、あんたは既に永夜の術中。この夜は今は我が夜、 |
Unfortunately, you're already under my spell of eternal night. |
Ichiyou Mochizuki DEFEATED | ||
Reimu |
さすがに紫がいないと |
I suppose prolonging this any further |
Ichiyou |
くっ…強い。 |
Gh... she's strong. |
Reimu |
欲霊の流れはまだ止まないのね。 |
The flow of desire spirits still hasn't stopped. |
Ichiyou |
もしや貴方も伝説の魔宝を狙って来ましたか。 |
Have you perhaps come to claim the legendary magic relic, as well? |
Reimu |
また新しいアイテム出て来た。 |
Looks like another new item's shown up. |
Ichiyou |
良かった。 |
Oh, good. |
Stage 5
狐橋の戦い |
Battle of Kitsunebashi [3] | |
---|---|---|
帰らずの谷 |
Valley of No Return | |
竹林の結界から姿を表した渓谷。これが忍者の隠れ里? |
A canyon reveals itself from the bamboo forest's barrier. Is this the ninjas' hidden village? | |
BGM:進撃の相州喇叭 |
BGM: Attack on Soushuu Rappa | |
Marisa Kirisame(?) ENTERS | ||
Marisa? |
動くと撃つ![4] |
Move and I'll shoot! |
Reimu |
白々しいにも程があるわ |
Your fur is blindingly obvious. Literally. |
Marisa Kirisame(?) DEFEATED | ||
Marisa? |
ちっ、そう言えば尻尾が見えていたぜ |
Tch. Now that you mention it, my tail was visible. |
Marisa Kirisame(?) LEAVES | ||
Reimu |
さあ、地の果てまで追うわよ |
Now, I'll chase you to the ends of the earth! |
Marisa Kirisame(?) ENTERS | ||
Marisa? |
くそ、こんな強いとは予想外だぜ。 |
Crap. I didn't think you'd be that strong. |
Reimu |
何を狐につままれたような顔をしている? |
Why, you almost look like you've been tricked by a fox! |
Marisa? |
そうまで言われちゃ黙ってられねえ。 |
Well, I certainly can't take that lying down. |
Nezu Akitsu TRANSFORMS | ||
Nezu |
やっぱりお主の事、もっと |
I should've been more cautious |
Reimu |
異変は初めて? |
This your first incident or something? |
Nezu |
あぁー舐めておったわ。今頃は守矢のヒヨッコと |
Ahh, indeed I did. I figured you'd still be |
Reimu |
残念ね、争いは同じ |
Too bad. A battle can only break out between |
Nezu |
ではこの禰津とお主が? 同じ? |
What does that make you and I, then? The same? |
Reimu |
さっきの忍者かぶれで思い出した。 |
I just remembered something, thanks to that ninja wannabe from before. |
Nezu |
…貴様! |
...How DARE YOU! |
Reimu |
(乗って来たわね。いいわ、 |
(That got a rise out of her. That's it, surrender yourself |
Nezu |
(ふん、お主の作戦など顔に書いてあるわ。 |
(Hmph! Your plan is written all over your face. |
BGM:イルネスイリュージョナー |
BGM: Illness Illusioner | |
Reimu |
私は妖怪を御す幻想郷の巫女。 |
I'm the shrine maiden of Gensokyo, to whom youkai submit. |
Nezu |
夏狐が鳴くを聞けば、 |
Should ye hear the summer fox cry, |
Reimu |
生まれ持ったその役割、 |
Now, carve into thyselves |
Nezu Akitsu DEFEATED | ||
Nezu |
無駄よ無駄! |
Useless! USELESS! |
Reimu |
負け惜しみにしては気になる事を言うわね。 |
I'd assume you're just a sore loser, but that comment's actually a bit troubling. |
Nezu |
禰津はかの魔宝、かの呪いより |
Long has Nezu waited for the day of her release |
Reimu |
あー、そう言えば夏の大三角の |
Ahh. Now that you mention it, there's that little fox |
Nezu |
最後の力が消える前に、 |
Before the last of this power vanishes, |
Reimu |
(あのお城で欲霊が新しい願いを紡いでるなあ。 |
(Looks like the desire spirits are making a new wish up in that castle. |
Stage 6
乱世に吹いた魔の風 |
A Demonic Wind Blown Across the Era of War [8] | |
---|---|---|
魔宝城 |
Mahoujou (Magic Relic Castle) | |
風魔の尊厳たる魔宝は、光と影を自在に操る。 |
The Fuuma clan's sacred relic controls light and shadow at will. | |
BGM:光と影の魔宝城 |
BGM: The Mahoujou of Light and Shadow | |
Nezu Akitsu ENTERS | ||
Nezu |
かかったな! |
I have you now! |
Nezu Akitsu DEFEATED | ||
Reimu |
夢見の夜は一夜限り、永遠には続かない。 |
This dreamy evening will only last one night. It can't go on forever. |
??? |
…追手、か? |
...A pursuer? |
Fuma Mishandra ENTERS | ||
Fuma |
フーマを封印しに来たのか、 |
Have you come to seal Fuma away? |
Reimu |
単刀直入に聞くわ、 |
I'll ask you straight. |
Fuma |
数千年前、原始の頃。王は大いなる |
Many thousands of years ago, in primitive times. A king summoned |
Reimu |
五芒星と六芒星。 |
After a pentagram comes a hexagram, huh. |
Fuma |
安倍晴明より偉いとは、 |
You must have overestimated Fuma as well, |
Reimu |
話を戻すわ。あんたの目的は |
Back on topic. I take it that your goal is |
Fuma |
大召喚の目的…? |
The objective of the summoning...? |
Reimu |
三角形の星、忍者が狙う魔宝、そして |
Stars in a triangle, a magic relic sought by ninjas, and the name "Fuuma". |
Fuma |
大召喚の力、それは天下に仇成す者を倒す力。 |
The power of this summoning is the power to defeat those who threaten the world's order. |
Reimu |
だから、それは私の仕事なの! |
Yeah, and I'm telling you, that's MY job! |
BGM: 言ノ葉ノ大魔法 ~ Starry Wisdom |
BGM: Great Magic of the Power of Words ~ Starry Wisdom | |
Fuma |
フーマの存在する理由を奪うな。 |
You won't rob Fuma of her reason for being. |
Reimu |
私は霊夢。意味は不思議な夢。 |
And I'm Reimu, meaning 'a mysterious dream'. |
Fuma |
言霊を操れない人間に、 |
You human, unable to control the power that words hold, will tell no more legends of stars-- |
Fuma Mishandra DEFEATED | ||
BGM: 風な恨みそ花の春 ~ Eternal Wind |
BGM: Hate not the Wind, Spring Blossoms ~ Eternal Wind | |
Fuma Mishandra REVIVES | ||
Fuma |
本は知識の泉、 |
Books are a wellspring of knowledge. |
Fuma Mishandra DEFEATED | ||
If player has continued or has not faced Fuma's Last Spell | ||
Ending No. 04 (Bad Ending) | ||
If player has not continued or is playing in legendary hero mode | ||
Ending No. 01 (Good Ending) |
- ↑ 天獄 (tengoku): pun on 天国 (tengoku, 'heaven') and 地獄 (jigoku, 'hell').
- ↑ Allusion (?) to White Names Spoiled Past; a previous project which shares some of the people who also contributed into Book of Star Mythology.
- ↑ Kitsunebashi (lit. 'fox bridge') is a location in the old province of Suruga. The Battle of Kitsunebashi was a historical battle between the armies of Houjou Ujiyasu and Imagawa Yoshimoto.
- ↑ Quote from Imperishable Night.
- ↑ Part of a poem composed by Houjou Ujiyasu to banish the fox that Nezu is based on. The content of the poem makes reference to cicadas crying in summer, drawing attention to how the fox's cry is unfitting for the season. The word "kitsune" is also split across the first two lines, which brought harm to the fox itself.
- ↑ Play on a comment from one of Houjou Ujiyasu's valets in the anecdote about the summer fox: "should ye hear the summer fox cry, upon us shall misfortune fall" (夏狐が鳴くを聞けば、身に不吉が起る).
- ↑ Play on the final lines of Houjou's poem regarding the fox.
- ↑ Pun on the name "Fuuma", which is written with the kanji 風 (wind) and 魔 (demon/magic).
|