- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Changeability of Strange Dream/Story: Difference between revisions
(Changed strange wording) |
m (Fixed grammatical errors.) |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 188: | Line 188: | ||
だから、私は走っているの。<br />だって、夢というのは現の反意語なんかじゃない。<br />最近の常識では同意語なのよ。<br />夢の中だろうと、得体の知れない物からは逃げなきゃいけないの。それが真実だから。 | だから、私は走っているの。<br />だって、夢というのは現の反意語なんかじゃない。<br />最近の常識では同意語なのよ。<br />夢の中だろうと、得体の知れない物からは逃げなきゃいけないの。それが真実だから。 | ||
|en= | |en= | ||
And so, I'm running.<br />Because ''dream'' is not something like the antonym ''reality''.<br />In recent common sense, they are synonyms.<br />Even in dreams, unfamiliar things are to be | And so, I'm running.<br />Because ''dream'' is not something like the antonym ''reality''.<br />In recent common sense, they are synonyms.<br />Even in dreams, unfamiliar things are to be avoided. Since that's the truth. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
Line 261: | Line 261: | ||
|en= | |en= | ||
It was bigger than a Japanese wolf; a mouse-like black thing. Only its eyes were shining red.<br />...No, was it a rabbit? Its eyes were also red.<br /> | It was bigger than a Japanese wolf; a mouse-like black thing. Only its eyes were shining red.<br />...No, was it a rabbit? Its eyes were also red.<br /> | ||
But | But the position of the eyes looked odd for a rabbit.<br />It had two eyes directly in the front of its head, like how yours are.<br />Although I guess all humans are mostly like that. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
Line 323: | Line 323: | ||
結局、メリーは夢の世界の話をするだけして、一人で満足して帰って行った。<br />私はメリーから手渡された幾つかの品を見つつ、頭の中を整理していた。メリーは夢と現は同じ物だと言っていたが、そんな筈がない。例え昨今の相対性精神学の常識がそうだと言っても、それはあくまでも精神の中での話であって、夢の中の物体が現実に現れてしまっては困る。質量保存の法則が成り立たない。エントロピーはどうなるのだろう。<br />私は確信していた。メリーは気が付かないうちに、実際に結界の向こうに飛んでいる。それを夢だと思いこんでいる。今、結界の向こうに非常に近い位置に居るのだろう。まさかメリーが見える能力から操る能力に――なんて事は無いと思うけど。最近、真面目にサークル活動し過ぎたかな。<br />このままでは、夢の中で妖怪に喰われてしまうかも知れない。もしくは神隠しに遭うかも知れない。メリーの想いが色んな世界に揺らいでいる。別の世界に居るときに、本人が夢ではないと気が付いてしまえば、もうこっちの世界には戻れなくなるかもしれない。こっちの世界を夢だと思いこんでしまうかもしれない。本人は気が付いていないけど、非常に危うい状態にある。 | 結局、メリーは夢の世界の話をするだけして、一人で満足して帰って行った。<br />私はメリーから手渡された幾つかの品を見つつ、頭の中を整理していた。メリーは夢と現は同じ物だと言っていたが、そんな筈がない。例え昨今の相対性精神学の常識がそうだと言っても、それはあくまでも精神の中での話であって、夢の中の物体が現実に現れてしまっては困る。質量保存の法則が成り立たない。エントロピーはどうなるのだろう。<br />私は確信していた。メリーは気が付かないうちに、実際に結界の向こうに飛んでいる。それを夢だと思いこんでいる。今、結界の向こうに非常に近い位置に居るのだろう。まさかメリーが見える能力から操る能力に――なんて事は無いと思うけど。最近、真面目にサークル活動し過ぎたかな。<br />このままでは、夢の中で妖怪に喰われてしまうかも知れない。もしくは神隠しに遭うかも知れない。メリーの想いが色んな世界に揺らいでいる。別の世界に居るときに、本人が夢ではないと気が付いてしまえば、もうこっちの世界には戻れなくなるかもしれない。こっちの世界を夢だと思いこんでしまうかもしれない。本人は気が付いていないけど、非常に危うい状態にある。 | ||
|en= | |en= | ||
In the end, all Merry talked about was the world in her dreams before leaving by herself, satisfied.<br />I considered what she said while I was looking over several objects that Merry gave me. Merry said that dreams and reality are the same thing, but that couldn't be. Even with that common sense of relative psychology nowadays, it is to the very end a matter of one's mind, and if objects from a dream show up in the real world, that would be a big problem. It's against the Law of Conservation of Mass. What would that do to entropy?<br />I have a firm belief. Merry unintentionally crossed a boundary, and believed that she was dreaming. She may even be at a place unusually close to a boundary right now. Did Merry go beyond being able to see boundaries to being able to manipulate them? No, I doubt it. Maybe we've been doing too | In the end, all Merry talked about was the world in her dreams before leaving by herself, satisfied.<br />I considered what she said while I was looking over several objects that Merry gave me. Merry said that dreams and reality are the same thing, but that couldn't be. Even with that common sense of relative psychology nowadays, it is to the very end a matter of one's mind, and if objects from a dream show up in the real world, that would be a big problem. It's against the Law of Conservation of Mass. What would that do to entropy?<br />I have a firm belief. Merry unintentionally crossed a boundary, and believed that she was dreaming. She may even be at a place unusually close to a boundary right now. Did Merry go beyond being able to see boundaries to being able to manipulate them? No, I doubt it. Maybe we've been doing too many actual club activities lately.<br />As things are now, she might be eaten by youkai in a dream. Or experience a spiriting away. Her mind is swaying through so many worlds. When she is in another world, if she doesn't think she's in a dream, she might possibly not be able to come back. She might think this world is the dream. Even though she herself does not realize it, she's in grave danger. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
Line 403: | Line 403: | ||
{{Project Translations Notice}} | {{Project Translations Notice}} | ||
[[fr:Changeability of Strange Dream | [[fr:Changeability of Strange Dream/Histoire]] | ||
[[ru:Changeability of Strange Dream/Рассказ]] | [[ru:Changeability of Strange Dream/Рассказ]] | ||
[[vi:Changeability of Strange Dream/Cốt Truyện]] | [[vi:Changeability of Strange Dream/Cốt Truyện]] |
Latest revision as of 06:52, 23 March 2023
< | Ghostly Field Club | Changeability of Strange Dream | Retrospective 53 minutes | > |
Story
月の兎、月面探査車 ――夢か現か、吉夢か、それとも悪夢なのか。 |
A moon rabbit and a lunar exploration vehicle― Is it an illusion or reality; a pleasant dream or a nightmare? |
童祭 ~ Innocent Treasures
#01 | 童祭 ~ Innocent Treasures | Children's Festival ~ Innocent Treasures | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
華胥の夢
#02 | 華胥の夢 | Dream of Huaxu "Paradisaical Daydream"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
上海紅茶館 ~ Chinese Tea
#03 | 上海紅茶館 ~ Chinese Tea | Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea | |
|
| ||
|
| ||
|
|
ヴォヤージュ1969
#04 | ヴォヤージュ1969 | Voyage 1969 "1969, from Cape Canaveral"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
科学世紀の少年少女
#05 | 科学世紀の少年少女 | Boys and Girls of the Age of Science "21st Century Boy and Girl"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
永夜の報い ~ Imperishable Night
#06 | 永夜の報い ~ Imperishable Night | Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
夜が降りてくる ~ Evening Star
#07 | 夜が降りてくる ~ Evening Star | Night Falls ~ Evening Star | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
人形裁判 ~ 人の形弄びし少女
#08 | 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 | Doll Judgement ~ The Girl who Played with People's Shapes "Doll Master"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
夢と現の境界
#09 | 夢と現の境界 | Border Between Dream and Reality "Wake Up Mysterious Girl"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
幻想機械 ~ Phantom Factory
#10 | 幻想機械 ~ Phantom Factory | Phantasm Machine ~ Phantom Factory | |
|
| ||
|
|
幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream
#11 | 幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream | Mystic Maple ~ Eternal Dream | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Afterwords
初めてかもしれない、ZUNです。神主だけで構成されたバンドやってます。勿論嘘です。博麗神社で細々と神主やってます。 | It may be the first time meeting you. I'm ZUN. I perform in a band comprised solely of kannushi. Of course that's a lie. I'm a kannushi, handling all of the fine details at the Hakurei Shrine. |
今回ひょんな事からこの様な音楽CDを出す事となりました。って既に3枚目ですね。 いやはや、色々と気持ちの悪いCDです。さあ指をクロスさせてえんがちょを。 |
The release of this kind CD was rather unexpected. Wait, is this already my third one? This CD is all sorts of creepy. C'mon, cross your fingers at it and just disregard it entirely. |
さてさて今回も、幅広く色んな過去作品から選曲してみました。でも基本的にSTGの曲が多いので、疲れるくらいに激しいです。単体で聴くもんじゃないねって曲ばっか――。 聴くもんじゃないですよ? だから別のストーリー(意味)を与えてあるわけですし。 ゲーム中はゲームのストーリーを与えられていますからね。世の中はバランスですよ。 |
But seriously, the songs I chose are those composed for my many previous releases. But most of the tracks are basically made for shooting games, so they're so intense, it can get tiring. They're all songs that you would never listen to by themselves, yeah? You wouldn't, right? That's why I gave them another story (meaning), because the games have their own story. Balance is everything. |
一曲目の『童祭』は先日行われたトークイベントでの、私の入場テーマだったんですよね。色んなキャラのテーマを書いてきましたが、自分がテーマだともの凄くやりにくいですね。こっぱずかしくて。 実はこの曲は歌詞付きだったりします。って曲のコメントが歌詞になっていますが。 交互に夢と現を行き来する歌、果たして何が真実なのやら。 |
The first track "Children's Festival" was my own entry theme for a panel some time ago. I've composed plenty of theme songs for many kinds of characters, but it was incredibly hard to write one for me, and a little embarrassing. Actually, the song even has lyrics. Oh, the comment for the track turns into the lyrics. In this song that comes and goes between dreams and reality, which is the truth? |
で、秘封倶楽部の二人はどこに行ってしまうのか不安でなりませんが――。 そうそう文中のメリーと蓮子の二人は、秘封倶楽部という謎のサークルを結成して、あれやこれ等、オカルトな活動を行っています。詳しい事は一切語られていないのですが、科学が進化すると天然の筍が食べられなくなるのでしょうか? 可哀想に。 |
I'm not so worried about where the "Sealing Club" is headed, but... Yes, Merry and Renko, who was featured in the text and is part of the mysterious "Sealing Club" that participates in all sorts of occult activities. While I didn't go into great detail, has scientific progress prevented them from eating wild bamboo shoots? What a pity. |
でも、鴇の味噌汁は飲めるのかもしれない。合成で。 | But maybe they can have miso soup with crested ibis. Synthetically, that is. |
そう考えるとなんて未来は夢で溢れているんだろう。 | Thoughts like that make me believe the future will be full of dreams. |
外は何かと物騒で満足に遊べない、家の中ではネットの向こうの他人の感情を想像しないといけない(これは大人でも難しい)し、間違ったことを正してくれる大人も居ない。たまに叱るとすぐにキレる。今のネットでは子供には厳し過ぎてとてもまともな人と付き合う能力を育めないのかも知れない。 | It's too dangerous for children to have fun outside, so they have to stay inside trying to guess the emotions of other people on the internet (Even if you're an adult, it's difficult to do) and there are no adults correcting their mistakes. So on the rare chance they do get scolded, they get mad. The internet at the moment may be too strict for children to learn how to have a proper social life. |
ですが、子供達の心がどんどんと狭くなる一方のこの国でも、もしかしたら街に子供達の笑顔が溢れる日も来るのかもしれないですね。合成で。 | Still, even in this country whose children's hearts become smaller and smaller, perhaps the day will come when the streets will be filled with the smiles of children. Synthetically, that is. |
上海アリス幻樂団 ZUN (筍好き) | Team Shanghai Alice: ZUN (Bamboo shoot lover) |
Notes
< | Ghostly Field Club | Changeability of Strange Dream | Retrospective 53 minutes | > |
|
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |