- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Changeability of Strange Dream/Story: Difference between revisions
(interwiki sort) |
m (interwiki fr) |
||
(17 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 16: | Line 16: | ||
:夢違え、幻の朝靄の世界の記憶を<br />現し世は、崩れゆく砂の上に<br />空夢の、古の幽玄の世界の歴史を<br />白日は、沈みゆく街に | :夢違え、幻の朝靄の世界の記憶を<br />現し世は、崩れゆく砂の上に<br />空夢の、古の幽玄の世界の歴史を<br />白日は、沈みゆく街に | ||
|en= | |en= | ||
:Dream | :Dream changing, the memory of a world of illusionary morning mist.<br />This present world, sitting atop a crumbling foundation of sand.<br />A fabricated dream's history, telling of an ancient profound world.<br />In broad daylight, a town sinks. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
Line 26: | Line 26: | ||
:幻か、砂上の楼閣なのか<br />夜明け迄、この夢、胡蝶の夢 | :幻か、砂上の楼閣なのか<br />夜明け迄、この夢、胡蝶の夢 | ||
|en= | |en= | ||
:Is it an illusion, or a | :Is it an illusion, or a tower built on sand?<br />This dream, till daybreak, is a [[Wikipedia:Zhuangzi (book)#"The Butterfly Dream"|butterfly dream]]. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
(――こんなに笑っている子供を最後に見たのは一体いつだろう。<br />聴いた事もない不思議な唄、不思議な踊り。どうやら今日は祭らしい。<br />私も、いつかはこんな子供達の笑顔がある国に住みたいと思ったわ) | (――こんなに笑っている子供を最後に見たのは一体いつだろう。<br />聴いた事もない不思議な唄、不思議な踊り。どうやら今日は祭らしい。<br />私も、いつかはこんな子供達の笑顔がある国に住みたいと思ったわ) | ||
|en= | |en= | ||
''(...When was the last time I've seen children smiling so?''<br />''Mysterious songs that I've never listened to; mysterious dances that I've never seen. Maybe there was a festival today.''<br />''I thought I also always wanted to in such a country where I can see this kind of smile on these children.)'' | ''(...When was the last time I've seen children smiling so?''<br />''Mysterious songs that I've never listened to; mysterious dances that I've never seen. Maybe there was a festival today.''<br />''I thought I also always wanted to live in such a country where I can see this kind of smile on these children.)'' | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
:夢違え、幻の紅の屋敷の異彩を<br />現し世は、血の気無い石の上に<br />空夢の、古の美しき都のお伽を<br />白日は、穢れゆく街に | :夢違え、幻の紅の屋敷の異彩を<br />現し世は、血の気無い石の上に<br />空夢の、古の美しき都のお伽を<br />白日は、穢れゆく街に | ||
|en= | |en= | ||
:Dream | :Dream changing, the conspicuous color of an illusory scarlet mansion.<br />This present world, sitting atop a cold-hearted foundation of stone.<br />A fabricated dream's fairy tale, telling of an ancient beautiful capital.<br />In broad daylight, a town is corrupted.}} | ||
|} | |} | ||
Line 42: | Line 42: | ||
|category=#02 | |category=#02 | ||
|title =華胥の夢 | |title =華胥の夢 | ||
|titleEN =Dream of | |titleEN =Dream of Huaxu | ||
|subtitle=Paradisaical Daydream | |subtitle=Paradisaical Daydream | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
Line 57: | Line 57: | ||
私は、世界中の結界、つまり境目が見えてしまうの。サークルは結界の切れ目を探しては、別の世界に飛び込んでみるのよ。神隠しって奴かしら? | 私は、世界中の結界、つまり境目が見えてしまうの。サークルは結界の切れ目を探しては、別の世界に飛び込んでみるのよ。神隠しって奴かしら? | ||
|en=But putting that aside, I have an amazing power. Since ancient times, members of my family have had a sort of spiritual sensitivity... | |en=But putting that aside, I have an amazing power. Since ancient times, members of my family have had a sort of spiritual sensitivity... | ||
I | I can see the unreachable spaces of the world - that is, I can see boundaries. The true objective of our club is to seek out the gaps of the boundaries, places where you can dive into another world. I guess you'd call it "spiriting away"? | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja=――禁止されてるんだけどね。 | |ja=――禁止されてるんだけどね。 | ||
Line 72: | Line 72: | ||
|category=#03 | |category=#03 | ||
|title =上海紅茶館 ~ Chinese Tea | |title =上海紅茶館 ~ Chinese Tea | ||
|titleEN =Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea | |titleEN =Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
深い緑の向こうにあった物、それは真っ赤なお屋敷だったわ。<br />お屋敷の周りは、深い緑色と、白く輝く湖――。<br />なんて素敵な景観なのかしら?<br />こんなに赤いのに、何故か自然にとけ込んでいるわね。<br />この思い切った色彩は、どこか子供っぽい感じがして――私は大好きよ。 | 深い緑の向こうにあった物、それは真っ赤なお屋敷だったわ。<br />お屋敷の周りは、深い緑色と、白く輝く湖――。<br />なんて素敵な景観なのかしら?<br />こんなに赤いのに、何故か自然にとけ込んでいるわね。<br />この思い切った色彩は、どこか子供っぽい感じがして――私は大好きよ。 | ||
|en= | |en= | ||
Beyond the walls of green was a great house in stark red.<br />A mansion, framed by deep green forest and a sparkling white lake...<br />Where could you find such a beautiful scene?<br />For something so red, it managed to fit its surroundings perfectly.<br />The bold color did look a bit childish, but... I loved it. | Beyond the walls of green was [[Scarlet Devil Mansion|a great house in stark red.]]<br />A mansion, framed by deep green forest and [[Misty Lake|a sparkling white lake...]]<br />Where could you find such a beautiful scene?<br />For something so red, it managed to fit its surroundings perfectly.<br />The bold color did look a bit childish, but... I loved it. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
Line 87: | Line 87: | ||
――あら、お手伝いさんが出てきたわ。<br />あの人に訊いてみようかしら?<br />こんな素敵なお屋敷のご主人様に、挨拶がしたいって。 | ――あら、お手伝いさんが出てきたわ。<br />あの人に訊いてみようかしら?<br />こんな素敵なお屋敷のご主人様に、挨拶がしたいって。 | ||
|en= | |en= | ||
...Oh, a maid came out.<br />Should I ask her?<br />I want to greet the owner of such a wonderful mansion.}} | ...Oh, [[Sakuya Izayoi|a maid]] came out.<br />Should I ask her?<br />I want to greet [[Remilia Scarlet|the owner of such a wonderful mansion.]]}} | ||
|} | |} | ||
Line 124: | Line 124: | ||
|category=#05 | |category=#05 | ||
|title =科学世紀の少年少女 | |title =科学世紀の少年少女 | ||
|titleEN =Boys and Girls of the | |titleEN =Boys and Girls of the Age of Science | ||
|subtitle=21st Century Boy and Girl | |subtitle=21st Century Boy and Girl | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
Line 188: | Line 188: | ||
だから、私は走っているの。<br />だって、夢というのは現の反意語なんかじゃない。<br />最近の常識では同意語なのよ。<br />夢の中だろうと、得体の知れない物からは逃げなきゃいけないの。それが真実だから。 | だから、私は走っているの。<br />だって、夢というのは現の反意語なんかじゃない。<br />最近の常識では同意語なのよ。<br />夢の中だろうと、得体の知れない物からは逃げなきゃいけないの。それが真実だから。 | ||
|en= | |en= | ||
And so, I'm running.<br />Because ''dream'' is not something like the antonym ''reality''.<br />In recent common sense, they are synonyms.<br />Even in | And so, I'm running.<br />Because ''dream'' is not something like the antonym ''reality''.<br />In recent common sense, they are synonyms.<br />Even in dreams, unfamiliar things are to be avoided. Since that's the truth. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
Line 248: | Line 248: | ||
|category=#08 | |category=#08 | ||
|title =人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 | |title =人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 | ||
|titleEN =Doll | |titleEN =Doll Judgement ~ The Girl who Played with People's Shapes | ||
|subtitle=Doll Master | |subtitle=Doll Master | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
Line 292: | Line 292: | ||
大鼠と対峙していた紅い光の正体は、なんと女の子だったわ。その女の子が紅く光っていたの。何で紅く光っていたかと言うと、それは一目瞭然で、女の子はね――全身が火に包まれていたの。 | 大鼠と対峙していた紅い光の正体は、なんと女の子だったわ。その女の子が紅く光っていたの。何で紅く光っていたかと言うと、それは一目瞭然で、女の子はね――全身が火に包まれていたの。 | ||
|en= | |en= | ||
The true identity of the scarlet light that confronted the big mouse was somehow a girl. That girl was shining a scarlet light. If you're wondering how she was shining scarlet, it is very simply that the girl's body was entirely engulfed in flames. | The true identity of the scarlet light that confronted the big mouse was somehow [[Fujiwara no Mokou|a girl]]. That girl was shining a scarlet light. If you're wondering how she was shining scarlet, it is very simply that the girl's body was entirely engulfed in flames. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
Line 307: | Line 307: | ||
「だぁからぁ、夢と現なんて同じ物なのよ。いっつもいっつも言ってるじゃない。<br />私にしてみれば、貴方と会っている今が夢の現実かもしれないし ――」<br />「まぁまぁ、夢の世界の話でも聴いてあげるから落ち着いて、メリー。<br />結局、その女の子は何者だったの? その後どうなったの?」<br />「知らない。その後は、大鼠が逃げていって――女の子も去っていったわ。<br />私はね、ずっと大鼠にも女の子見つからないように隠れていたの。<br />大鼠を追っ払って貰ったのにどうして隠れてたの、だって? まぁ――」 | 「だぁからぁ、夢と現なんて同じ物なのよ。いっつもいっつも言ってるじゃない。<br />私にしてみれば、貴方と会っている今が夢の現実かもしれないし ――」<br />「まぁまぁ、夢の世界の話でも聴いてあげるから落ち着いて、メリー。<br />結局、その女の子は何者だったの? その後どうなったの?」<br />「知らない。その後は、大鼠が逃げていって――女の子も去っていったわ。<br />私はね、ずっと大鼠にも女の子見つからないように隠れていたの。<br />大鼠を追っ払って貰ったのにどうして隠れてたの、だって? まぁ――」 | ||
|en= | |en= | ||
"Don't you get it yet? Dream and reality are the same thing. I said so all the time, didn't I?<br />To me, talking to you now might be dream or reality, I don't quite know..."<br />"Now now, Merry, I'll listen about your talk about the | "Don't you get it yet? Dream and reality are the same thing. I said so all the time, didn't I?<br />To me, talking to you now might be dream or reality, I don't quite know..."<br />"Now now, Merry, I'll listen about your talk about the dream world so just calm down a bit.<br />In the end, who was that girl? What happened afterwards?"<br />"I don't know. After that, the big mouse ran away... and the girl left, too.<br />I was hiding the whole time so the large mouse and the girl wouldn't see me.<br />Why did I still hide even after she chased the mouse away for me? It's because..." | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
Line 330: | Line 330: | ||
:夢ではなく、実際に別の世界にいる事を強く意識させて、夢から眼を覚まさせる方法。<br />:そうすれば、夢の世界で訳も判らないうちに死んだりしない。<br />:ただ――この世界に帰れなくなる可能性もある。<br /><br />:メリーにはどっちが良い? 私にとってはどちらが一般解?<br />:――そんなの決まってるじゃない。'' | :夢ではなく、実際に別の世界にいる事を強く意識させて、夢から眼を覚まさせる方法。<br />:そうすれば、夢の世界で訳も判らないうちに死んだりしない。<br />:ただ――この世界に帰れなくなる可能性もある。<br /><br />:メリーにはどっちが良い? 私にとってはどちらが一般解?<br />:――そんなの決まってるじゃない。'' | ||
|en= | |en= | ||
:'' | :''If she's asking for my help, then I have two ideas:''<br /><br />:''First, throw the stuff away and convince that it was all a dream or an illusion.''<br />:''By doing this, there will not be a dream world within this reality a second time. Dream and reality are different things.''<br /><br /> | ||
:''And the other way is...''<br /><br />:''Strongly convince her that she actually was in another world, and awaken her from the dream.''<br />:''That way, she wouldn’t die in that | :''And the other way is...''<br /><br />:''Strongly convince her that she actually was in another world, and awaken her from the dream.''<br />:''That way, she wouldn’t die in that dream world without knowing the truth.''<br />:''But… if I did that, there is the possibility that she would not be able to return to this world.''<br /><br />:'' Which is the best for Merry? Which is the best choice in my opinion?''<br />:''...Isn't it obvious?''}} | ||
|} | |} | ||
Line 344: | Line 344: | ||
|ja= | |ja= | ||
結論は一つしかなかった。メリーが言っていた夢の世界。<br />美しき自然とほんのちょっぴりのミステリアス。<br />|en= | 結論は一つしかなかった。メリーが言っていた夢の世界。<br />美しき自然とほんのちょっぴりのミステリアス。<br />|en= | ||
There is but only one conclusion. It's Merry's | There is but only one conclusion. It's Merry's dream world.<br />Its beautiful nature with a hint of mysteriousness. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
人里離れた山奥の神社、<br />楽しそうにはしゃぐ子供達、<br />深い緑、白く輝く湖、<br />紅いお屋敷、木漏れ日の下でのティータイム、<br />迷わせるほどの広さの竹林、天然の筍、<br />人を狂わす満月、<br />人の顔を持った人ではない生き物、<br />そして禍々しい火の鳥――。<br />――メリーだけが見ているなんてずるい! | 人里離れた山奥の神社、<br />楽しそうにはしゃぐ子供達、<br />深い緑、白く輝く湖、<br />紅いお屋敷、木漏れ日の下でのティータイム、<br />迷わせるほどの広さの竹林、天然の筍、<br />人を狂わす満月、<br />人の顔を持った人ではない生き物、<br />そして禍々しい火の鳥――。<br />――メリーだけが見ているなんてずるい! | ||
|en= | |en= | ||
A shrine in the deep mountains separated from the human village.<br />Kids having a great time.<br />A deep green, and sparkling white lake.<br />A scarlet mansion, and tea time under the sunshine filtering | A shrine in the deep mountains separated from the human village.<br />Kids having a great time.<br />A deep green, and sparkling white lake.<br />A scarlet mansion, and tea time under the sunshine filtering through the trees.<br />A huge bamboo forest that makes you lose your way, and wild bamboo shoots.<br />The full moon that makes people insane.<br />A creature that has a human's face that's not a human.<br />And, the ominous phoenix...<br />...It's not fair if you're the only one who gets to see them! | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
「勿論、別の世界の入り口だったら見つけられるわよ。<br />ほらこんなに手掛かりだってあるんだからね」<br />「手掛かりって――これは私の夢の世界の品じゃないの、蓮子」<br />「だから、メリーの夢の世界を探しにいくのよ。<br />ねぇ、何でこの国の子供達が楽しくなさそうに見えるのか――<br />メリーに判るかしら?」 | 「勿論、別の世界の入り口だったら見つけられるわよ。<br />ほらこんなに手掛かりだってあるんだからね」<br />「手掛かりって――これは私の夢の世界の品じゃないの、蓮子」<br />「だから、メリーの夢の世界を探しにいくのよ。<br />ねぇ、何でこの国の子供達が楽しくなさそうに見えるのか――<br />メリーに判るかしら?」 | ||
|en= | |en= | ||
"Of course, I can find entrances to another world.<br />See, I have plenty of clues."<br />"Clues... | "Of course, I can find entrances to another world.<br />See, I have plenty of clues."<br />"Clues...? These are the things I got in my dream world, Renko."<br />"That's right, that's what we're looking for today.<br />Say, doesn't it seem like the children in this country never seem to have fun?<br />Do you know why that is, Merry?" | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja=「?」 | |ja=「?」 | ||
Line 360: | Line 360: | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= | ||
「貴方みたいな考えの学者の所為で、<br />夢と現を同じ物として見るようになったからよ。<br />夢をただの脳が見せる虚像として、現実の一生理現象に組み込んだからよ。<br />主観の外に信じられる客観がある。絶対的な真実がある。<br />主観が真実だって? 貴方の言っている事は矛盾している。その学説は間違っている。<br />その証拠に貴方は主観を認めないで夢にしちゃっているじゃない。<br />夢と現実は違う。だから夢を現実に変えようと努力出来る。<br />だから――子供達は笑う事が出来たの。<br /> | 「貴方みたいな考えの学者の所為で、<br />夢と現を同じ物として見るようになったからよ。<br />夢をただの脳が見せる虚像として、現実の一生理現象に組み込んだからよ。<br />主観の外に信じられる客観がある。絶対的な真実がある。<br />主観が真実だって? 貴方の言っている事は矛盾している。その学説は間違っている。<br />その証拠に貴方は主観を認めないで夢にしちゃっているじゃない。<br />夢と現実は違う。だから夢を現実に変えようと努力出来る。<br />だから――子供達は笑う事が出来たの。<br />さぁ、眼を覚ますのよ。夢は現実に変わるもの。<br />夢の世界を現実に変えるのよ!」<br />|en= | ||
"They learned to think that dream and reality are the same thing,<br />because of the scholars who think as you do.<br />As a mere virtual phenomenon seen within the mind, they have incorporated it as a real physiological phenomenon.<br />Outside of subjectivity, there is a believable objectivity. There is an absolute truth.<br />You say subjectivity is the truth? By saying that, there is an inconsistency. The theory is mistaken.<br />As proof, you did not recognize subjectivity, and definitely did dream, didn't you?<br />Dreams and reality are different. That's why it's possible to make dreams reality with great effort.<br />And so, kids are able to smile.<br />Let's wake up! Dreams are things to be made into reality.<br />The world of dreams can be made into reality!"}} | "They learned to think that dream and reality are the same thing,<br />because of the scholars who think as you do.<br />As a mere virtual phenomenon seen within the mind, they have incorporated it as a real physiological phenomenon.<br />Outside of subjectivity, there is a believable objectivity. There is an absolute truth.<br />You say subjectivity is the truth? By saying that, there is an inconsistency. The theory is mistaken.<br />As proof, you did not recognize subjectivity, and definitely did dream, didn't you?<br />Dreams and reality are different. That's why it's possible to make dreams reality with great effort.<br />And so, kids are able to smile.<br />Let's wake up! Dreams are things to be made into reality.<br />The world of dreams can be made into reality!"}} | ||
|} | |} | ||
Line 403: | Line 403: | ||
{{Project Translations Notice}} | {{Project Translations Notice}} | ||
[[fr:Changeability of Strange Dream | [[fr:Changeability of Strange Dream/Histoire]] | ||
[[ru:Changeability of Strange Dream/Рассказ]] | [[ru:Changeability of Strange Dream/Рассказ]] | ||
[[vi:Changeability of Strange Dream/Cốt Truyện]] | |||
[[zh:梦违科学世纪/故事]] | [[zh:梦违科学世纪/故事]] | ||
[[Category:Official CDs]] | [[Category:Official CDs]] | ||
[[Category:ZUN's CD Stories]] | [[Category:ZUN's CD Stories]] |
Revision as of 21:54, 11 November 2022
< | Ghostly Field Club | Changeability of Strange Dream | Retrospective 53 minutes | > |
Story
月の兎、月面探査車 ――夢か現か、吉夢か、それとも悪夢なのか。 |
A moon rabbit and a lunar exploration vehicle― Is it an illusion or reality; a pleasant dream or a nightmare? |
童祭 ~ Innocent Treasures
#01 | 童祭 ~ Innocent Treasures | Children's Festival ~ Innocent Treasures | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
華胥の夢
#02 | 華胥の夢 | Dream of Huaxu "Paradisaical Daydream"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
上海紅茶館 ~ Chinese Tea
#03 | 上海紅茶館 ~ Chinese Tea | Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea | |
|
| ||
|
| ||
|
|
ヴォヤージュ1969
#04 | ヴォヤージュ1969 | Voyage 1969 "1969, from Cape Canaveral"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
科学世紀の少年少女
#05 | 科学世紀の少年少女 | Boys and Girls of the Age of Science "21st Century Boy and Girl"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
永夜の報い ~ Imperishable Night
#06 | 永夜の報い ~ Imperishable Night | Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
夜が降りてくる ~ Evening Star
#07 | 夜が降りてくる ~ Evening Star | Night Falls ~ Evening Star | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
人形裁判 ~ 人の形弄びし少女
#08 | 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 | Doll Judgement ~ The Girl who Played with People's Shapes "Doll Master"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
夢と現の境界
#09 | 夢と現の境界 | Border Between Dream and Reality "Wake Up Mysterious Girl"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
幻想機械 ~ Phantom Factory
#10 | 幻想機械 ~ Phantom Factory | Phantasm Machine ~ Phantom Factory | |
|
| ||
|
|
幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream
#11 | 幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream | Mystic Maple ~ Eternal Dream | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Afterwords
初めてかもしれない、ZUNです。神主だけで構成されたバンドやってます。勿論嘘です。博麗神社で細々と神主やってます。 | It may be the first time meeting you. I'm ZUN. I perform in a band comprised solely of kannushi. Of course that's a lie. I'm a kannushi, handling all of the fine details at the Hakurei Shrine. |
今回ひょんな事からこの様な音楽CDを出す事となりました。って既に3枚目ですね。 いやはや、色々と気持ちの悪いCDです。さあ指をクロスさせてえんがちょを。 |
The release of this kind CD was rather unexpected. Wait, is this already my third one? This CD is all sorts of creepy. C'mon, cross your fingers at it and just disregard it entirely. |
さてさて今回も、幅広く色んな過去作品から選曲してみました。でも基本的にSTGの曲が多いので、疲れるくらいに激しいです。単体で聴くもんじゃないねって曲ばっか――。 聴くもんじゃないですよ? だから別のストーリー(意味)を与えてあるわけですし。 ゲーム中はゲームのストーリーを与えられていますからね。世の中はバランスですよ。 |
But seriously, the songs I chose are those composed for my many previous releases. But most of the tracks are basically made for shooting games, so they're so intense, it can get tiring. They're all songs that you would never listen to by themselves, yeah? You wouldn't, right? That's why I gave them another story (meaning), because the games have their own story. Balance is everything. |
一曲目の『童祭』は先日行われたトークイベントでの、私の入場テーマだったんですよね。色んなキャラのテーマを書いてきましたが、自分がテーマだともの凄くやりにくいですね。こっぱずかしくて。 実はこの曲は歌詞付きだったりします。って曲のコメントが歌詞になっていますが。 交互に夢と現を行き来する歌、果たして何が真実なのやら。 |
The first track "Children's Festival" was my own entry theme for a panel some time ago. I've composed plenty of theme songs for many kinds of characters, but it was incredibly hard to write one for me, and a little embarrassing. Actually, the song even has lyrics. Oh, the comment for the track turns into the lyrics. In this song that comes and goes between dreams and reality, which is the truth? |
で、秘封倶楽部の二人はどこに行ってしまうのか不安でなりませんが――。 そうそう文中のメリーと蓮子の二人は、秘封倶楽部という謎のサークルを結成して、あれやこれ等、オカルトな活動を行っています。詳しい事は一切語られていないのですが、科学が進化すると天然の筍が食べられなくなるのでしょうか? 可哀想に。 |
I'm not so worried about where the "Sealing Club" is headed, but... Yes, Merry and Renko, who was featured in the text and is part of the mysterious "Sealing Club" that participates in all sorts of occult activities. While I didn't go into great detail, has scientific progress prevented them from eating wild bamboo shoots? What a pity. |
でも、鴇の味噌汁は飲めるのかもしれない。合成で。 | But maybe they can have miso soup with crested ibis. Synthetically, that is. |
そう考えるとなんて未来は夢で溢れているんだろう。 | Thoughts like that make me believe the future will be full of dreams. |
外は何かと物騒で満足に遊べない、家の中ではネットの向こうの他人の感情を想像しないといけない(これは大人でも難しい)し、間違ったことを正してくれる大人も居ない。たまに叱るとすぐにキレる。今のネットでは子供には厳し過ぎてとてもまともな人と付き合う能力を育めないのかも知れない。 | It's too dangerous for children to have fun outside, so they have to stay inside trying to guess the emotions of other people on the internet (Even if you're an adult, it's difficult to do) and there are no adults correcting their mistakes. So on the rare chance they do get scolded, they get mad. The internet at the moment may be too strict for children to learn how to have a proper social life. |
ですが、子供達の心がどんどんと狭くなる一方のこの国でも、もしかしたら街に子供達の笑顔が溢れる日も来るのかもしれないですね。合成で。 | Still, even in this country whose children's hearts become smaller and smaller, perhaps the day will come when the streets will be filled with the smiles of children. Synthetically, that is. |
上海アリス幻樂団 ZUN (筍好き) | Team Shanghai Alice: ZUN (Bamboo shoot lover) |
Notes
< | Ghostly Field Club | Changeability of Strange Dream | Retrospective 53 minutes | > |
|
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |