- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Characters/Titles: Difference between revisions
(Made more fixes.) |
|||
(38 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 19: | Line 19: | ||
| | | | ||
*AoCF — ''[[Antinomy of Common Flowers]]'' (Touhou 15.5) | *AoCF — ''[[Antinomy of Common Flowers]]'' (Touhou 15.5) | ||
*DDC — ''[[Double Dealing Character]]'' (Touhou 14) | *DDC — ''[[Double Dealing Character]]'' (Touhou 14) | ||
*DS — ''[[Double Spoiler]]'' (Touhou 12.5) | *DS — ''[[Double Spoiler]]'' (Touhou 12.5) | ||
*EaLND — ''[[Eastern and Little Nature Deity]]'' (Three Fairies s.1) | *EaLND — ''[[Eastern and Little Nature Deity]]'' (Three Fairies s.1) | ||
*EoSD — ''[[the Embodiment of Scarlet Devil]]'' (Touhou 06) | *EoSD — ''[[the Embodiment of Scarlet Devil]]'' (Touhou 06) | ||
*FDS — ''[[Foul Detective Satori]]'' | |||
*FS — ''[[Forbidden Scrollery]]'' | *FS — ''[[Forbidden Scrollery]]'' | ||
*FW — ''[[Fairy Wars]]'' (Touhou 12.8) | *FW — ''[[Fairy Wars]]'' (Touhou 12.8) | ||
*GoU — ''[[Grimoire of Usami]]'' | *GoU — ''[[Grimoire of Usami]]'' | ||
*HBM — ''[[100th Black Market]]'' (Touhou 18.5) | |||
*HSiFS — ''[[Hidden Star in Four Seasons]]'' (Touhou 16) | *HSiFS — ''[[Hidden Star in Four Seasons]]'' (Touhou 16) | ||
*HRtP — ''[[Highly Responsive to Prayers]]'' (Touhou 01) | *HRtP — ''[[Highly Responsive to Prayers]]'' (Touhou 01) | ||
Line 33: | Line 34: | ||
*IaMP — ''[[Immaterial and Missing Power]]'' (Touhou 7.5) | *IaMP — ''[[Immaterial and Missing Power]]'' (Touhou 7.5) | ||
*IN — ''[[Imperishable Night]]'' (Touhou 08) | *IN — ''[[Imperishable Night]]'' (Touhou 08) | ||
| valign="top" | | | valign="top" | | ||
*ISC — ''[[Impossible Spell Card]]'' (Touhou 14.3) | *ISC — ''[[Impossible Spell Card]]'' (Touhou 14.3) | ||
Line 424: | Line 424: | ||
*{{lang|ja|博麗神社巫女}} (EaLND 1st) | *{{lang|ja|博麗神社巫女}} (EaLND 1st) | ||
*{{lang|ja|楽園の巫女}} (PMiSS, MoF, SWR select, SA, UFO, HSTS, TD profile, WaHH EX 2011-1, DDC profile, LoLK profile) | *{{lang|ja|楽園の巫女}} (PMiSS, MoF, SWR select, SA, UFO, HSTS, TD profile, WaHH EX 2011-1, DDC profile, LoLK profile) | ||
*{{lang|ja|快晴の巫女}} (SWR story) | *{{lang|ja|快晴の巫女}} (SWR story) | ||
*{{lang|ja|空を飛ぶ不思議な巫女}} (DS, DDC select&manual, VFiS 1st) | *{{lang|ja|空を飛ぶ不思議な巫女}} (DS, DDC select&manual, VFiS 1st) | ||
Line 437: | Line 436: | ||
*{{lang|ja|春の陽の暢気な巫女}} (HSiFS select) | *{{lang|ja|春の陽の暢気な巫女}} (HSiFS select) | ||
*{{lang|ja|小夜時雨の巫女}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | *{{lang|ja|小夜時雨の巫女}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
*{{lang|ja|楽園の巫女探偵}} ( | *{{lang|ja|楽園の巫女探偵}} (FDS 1st) | ||
*{{lang|ja|御神酒の守護者}} (LE 1st) | *{{lang|ja|御神酒の守護者}} (LE 1st) | ||
*{{lang|ja|闇市場には興味が無い}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Eternal Shrine Maiden (EoSD profile&manual) | *Eternal Shrine Maiden (EoSD profile&manual) | ||
Line 445: | Line 445: | ||
*The Miko of Hakurei Shrine (EaLND 1st) | *The Miko of Hakurei Shrine (EaLND 1st) | ||
*Shrine Maiden of Paradise (PMiSS, MoF, SWR select, SA, UFO, HSTS, TD profile, WaHH EX 2011-1, DDC profile, LoLK profile) | *Shrine Maiden of Paradise (PMiSS, MoF, SWR select, SA, UFO, HSTS, TD profile, WaHH EX 2011-1, DDC profile, LoLK profile) | ||
*Shrine Maiden of Fair Weather (SWR story) | *Shrine Maiden of Fair Weather (SWR story) | ||
*Mysterious Flying Shrine Maiden (DS, DDC select&manual, LoLK select, VFiS 1st) | *Mysterious Flying Shrine Maiden (DS, DDC select&manual, LoLK select, VFiS 1st) | ||
Line 451: | Line 450: | ||
*Shrine Maiden of Five Desires (TD select & manual) | *Shrine Maiden of Five Desires (TD select & manual) | ||
*Wonderful Shaman of Paradise (FS 1st) | *Wonderful Shaman of Paradise (FS 1st) | ||
*Advocate of the [[ | *Advocate of the [[Yaoyorozu no Kami|Eight Million]] (HM) | ||
*The Actual Shrine Maiden of Hakurei Shrine (WaHH EX 2015) | *The Actual Shrine Maiden of Hakurei Shrine (WaHH EX 2015) | ||
*Arcane! Shrine Maiden of Barriers (ULiL except below) | *Arcane! Shrine Maiden of Barriers (ULiL except below) | ||
Line 458: | Line 457: | ||
*Carefree Shrine Maiden in the Spring Sun (HSiFS select) | *Carefree Shrine Maiden in the Spring Sun (HSiFS select) | ||
*Shrine Maiden of the Light Evening Shower<ref>{{lang|ja|小夜時雨}} is an idom that refers to light showers in the evening around late autumn and early winter.</ref> (Touhou Gouyoku Ibun select) | *Shrine Maiden of the Light Evening Shower<ref>{{lang|ja|小夜時雨}} is an idom that refers to light showers in the evening around late autumn and early winter.</ref> (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
*Shrine Maiden Detective of Paradise ( | *Shrine Maiden Detective of Paradise (FDS 1st) | ||
*Guardian of the Sacred Sake (LE 1st) | *Guardian of the Sacred Sake (LE 1st) | ||
''( | *Uninterested in Black Markets (HBM) | ||
''(LoLK's Japanese player select title is slightly different from those of DS and DDC, but the meanings are the same.)'' | |||
|- id="Marisa Kirisame" | |- id="Marisa Kirisame" | ||
! [[Marisa Kirisame]] | ! [[Marisa Kirisame]] | ||
Line 468: | Line 469: | ||
*{{lang|ja|普通の黒魔術師}} (PCB profile, IN profile, SSiB 1st) | *{{lang|ja|普通の黒魔術師}} (PCB profile, IN profile, SSiB 1st) | ||
*{{lang|ja|普通の黒魔術少女}} (PCB select, IN st.4 & select) | *{{lang|ja|普通の黒魔術少女}} (PCB select, IN st.4 & select) | ||
*{{lang|ja|普通の魔法使い}} (PCB manual, IN manual, IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, SWR select, SA, UFO, HSTS, TD profile, WaHH EX 2011-1, DDC except st.EX select, LoLK, VFiS 1st, UM) | *{{lang|ja|普通の魔法使い}} (PCB manual, IN manual, IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, SWR select, SA, UFO, HSTS, TD profile, WaHH EX 2011-1, DDC except st.EX select, LoLK, VFiS 1st, UM, HBM) | ||
*{{lang|ja|魔法使い}} (EaLND 1st) | *{{lang|ja|魔法使い}} (EaLND 1st) | ||
*{{lang|ja|霧雨の魔法使い}} (SWR story) | *{{lang|ja|霧雨の魔法使い}} (SWR story) | ||
Line 483: | Line 484: | ||
*{{lang|ja|至極普通の魔法使い}} (WBaWC) | *{{lang|ja|至極普通の魔法使い}} (WBaWC) | ||
*{{lang|ja|湿地の魔法使い}}(Touhou Gouyoku Ibun select) | *{{lang|ja|湿地の魔法使い}}(Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
*{{lang|ja|森の魔法探偵}} ( | *{{lang|ja|森の魔法探偵}} (FDS 1st) | ||
*{{lang|ja|魔法の森の密造酒}} (LE 1st) | *{{lang|ja|魔法の森の密造酒}} (LE 1st) | ||
Line 491: | Line 492: | ||
*Ordinary Black Magician (PCB profile, IN profile, SSiB 1st) | *Ordinary Black Magician (PCB profile, IN profile, SSiB 1st) | ||
*Ordinary Black-Magic Girl (PCB select, IN st.4 & select) | *Ordinary Black-Magic Girl (PCB select, IN st.4 & select) | ||
*Ordinary Magician (PCB manual, IN manual, IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, SWR select, SA, UFO, HSTS, TD profile, WaHH EX 2011-1, DDC except st.EX select, LoLK, VFiS 1st, UM) | *Ordinary Magician (PCB manual, IN manual, IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, SWR select, SA, UFO, HSTS, TD profile, WaHH EX 2011-1, DDC except st.EX select, LoLK, VFiS 1st, UM, HBM) | ||
*Magician (EaLND 1st) | *Magician (EaLND 1st) | ||
*Magician of the Drizzle (SWR story) | *Magician of the Drizzle (SWR story) | ||
Line 506: | Line 507: | ||
*Excruciatingly Ordinary Magician (WBaWC) | *Excruciatingly Ordinary Magician (WBaWC) | ||
*Magician of Mushy Wetlands (Touhou Gouyoku Ibun select) | *Magician of Mushy Wetlands (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
*Magic Detective of the Forest ( | *Magic Detective of the Forest (FDS 1st) | ||
*The Forest of Magic's Moonshine (LE 1st) | *The Forest of Magic's Moonshine (LE 1st) | ||
''( | ''("至極" (shigoku) in her WBaWC title may be a pun on "地獄" (jigoku/hell)'' | ||
|} | |} | ||
Line 540: | Line 541: | ||
*{{lang|ja|湖の氷精}} (DDC) | *{{lang|ja|湖の氷精}} (DDC) | ||
*{{lang|ja|溶けない炎天下の氷精}} (HSiFS select) | *{{lang|ja|溶けない炎天下の氷精}} (HSiFS select) | ||
*{{lang|ja|無邪気は正義}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Ice | *Ice Spirit on the Lake (EoSD) | ||
*Youkai of the Ice (PCB) | *Youkai of the Ice (PCB) | ||
*Small Fairy of the Ice (PoFV, SaBND 13th, VFiS 3rd) | *Small Fairy of the Ice (PoFV, SaBND 13th, VFiS 3rd) | ||
*Unnatural Chill (StB) | *Unnatural Chill (StB) | ||
*Fairy of the Ice (PMiSS, HSTS) | *Fairy of the Ice (PMiSS, HSTS) | ||
*Ice | *Ice Spirit of the Lake (DDC) | ||
*Unmelting Ice | *Unmelting Ice Spirit Under the Blazing Sun (HSiFS select) | ||
*Innocence Is Righteous (HBM) | |||
|- | |- | ||
! [[Hong Meiling]] | ! [[Hong Meiling]] | ||
Line 553: | Line 556: | ||
*{{lang|ja|華人小娘}} (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND 8th, HSTS) | *{{lang|ja|華人小娘}} (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND 8th, HSTS) | ||
*{{lang|ja|色鮮やかに虹色な門番}} (StB) | *{{lang|ja|色鮮やかに虹色な門番}} (StB) | ||
*{{lang|ja|紅魔館の門番}} (FDS 1st) | |||
*{{lang|ja|紅魔館の門番}} ( | |||
| | | | ||
*Chinese Girl (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND 8th, HSTS) | *Chinese Girl (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND 8th, HSTS) | ||
*Colorful Rainbow Gatekeeper (StB) | *Colorful Rainbow Gatekeeper (StB) | ||
*Gate Keeper of Scarlet Devil Mansion | *Gate Keeper of Scarlet Devil Mansion (FDS 1st) | ||
|- | |- | ||
! [[Patchouli Knowledge]] | ! [[Patchouli Knowledge]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|知識と日陰の少女}} (EoSD, SaBND 15th, OSP 15th) | *{{lang|ja|知識と日陰の少女}} (EoSD, SaBND 15th, OSP 15th) | ||
*{{lang|ja|動かない大図書館}} (IaMP, PMiSS, SSiB 3rd, SWR select, SA | *{{lang|ja|動かない大図書館}} (IaMP, PMiSS, SSiB 3rd, SWR select, SA, HSTS) | ||
*{{lang|ja|得体の知れない魔法の元}} (StB) | *{{lang|ja|得体の知れない魔法の元}} (StB) | ||
*{{lang|ja|花曇の魔女}} (SWR story) | *{{lang|ja|花曇の魔女}} (SWR story) | ||
*{{lang|ja|動けない大図書館}} ( | *{{lang|ja|動けない大図書館}} (FDS 1st) | ||
| | | | ||
*The Girl of Knowledge and Shade (EoSD, SaBND 15th, OSP 15th) | *The Girl of Knowledge and Shade (EoSD, SaBND 15th, OSP 15th) | ||
*The Unmoving Great Library (IaMP, PMiSS, SSiB 3rd, SWR select, SA | *The Unmoving Great Library (IaMP, PMiSS, SSiB 3rd, SWR select, SA, HSTS) | ||
*Enigmatic Source of Magic (StB) | *Enigmatic Source of Magic (StB) | ||
*Witch of the Spring Haze (SWR story) | *Witch of the Spring Haze (SWR story) | ||
*The Unmovable Great Library ( | *The Unmovable Great Library (FDS 1st) | ||
''("Unmoving Great Library" is a joke associated with "[[Wikipedia:Bookmobile|Mobile Library]]", which would be odd for what a library was originally.)''<br /> | |||
''(In the web edition, FDS title was originally "The Unmovable Great-Library's Witch" ({{lang|ja|動けない大図書館の魔女}}), "unmovable" of which modifies "witch", not "library". It was altered in the comic publication.)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Sakuya Izayoi]] | ! [[Sakuya Izayoi]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|紅魔館のメイド}} (EoSD, PCB profile & manual, IN, IaMP profile & story, PMiSS, SSiB 3rd | *{{lang|ja|紅魔館のメイド}} (EoSD, PCB profile & manual, IN, IaMP profile & story, PMiSS, SSiB 3rd) | ||
*{{lang|ja|完全で瀟洒な従者}} (PCB game, IaMP game & manual, SWR select) | *{{lang|ja|完全で瀟洒な従者}} (PCB game, IaMP game & manual, SWR select) | ||
*{{lang|ja|完全で瀟洒なメイド}} (PoFV, | *{{lang|ja|完全で瀟洒なメイド}} (PoFV, FDS 1st) | ||
*{{lang|ja|危険な手品師}} (StB) | *{{lang|ja|危険な手品師}} (StB) | ||
*{{lang|ja|小夜嵐のメイド}} (SWR story) | *{{lang|ja|小夜嵐のメイド}} (SWR story) | ||
*{{lang|ja|吸血鬼のメイド}} (FS 3rd) | *{{lang|ja|吸血鬼のメイド}} (FS 3rd) | ||
*{{lang|ja|悪魔のメイド}} (DDC profile) | *{{lang|ja|悪魔のメイド}} (DDC profile) | ||
*{{lang|ja|紅い悪魔のメイド}}(DDC select&manual) | *{{lang|ja|紅い悪魔のメイド}} (DDC select&manual) | ||
*{{lang|ja|電光石火のメイド}}(WaHH 21st) | *{{lang|ja|電光石火のメイド}} (WaHH 21st) | ||
*{{lang|ja|紅魔館のキッチンドリンカー}}(LE 1st) | *{{lang|ja|紅魔館のキッチンドリンカー}} (LE 1st) | ||
*{{lang|ja|瀟洒なメイド}}(UM) | *{{lang|ja|瀟洒なメイド}} (UM) | ||
*{{lang|ja|時を止めてもちゃんと買います}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Maid of the Scarlet Devil Mansion (EoSD, PCB profile & manual, IN, IaMP profile&story, PMiSS, SSiB 3rd | *Maid of the Scarlet Devil Mansion (EoSD, PCB profile & manual, IN, IaMP profile&story, PMiSS, SSiB 3rd) | ||
*Perfect and Elegant Servant (PCB game, IaMP game & manual, SWR select) | *Perfect and Elegant Servant (PCB game, IaMP game & manual, SWR select) | ||
*Perfect and Elegant Maid (PoFV, | *Perfect and Elegant Maid (PoFV, FDS 1st) | ||
*Dangerous Illusionist (StB) | *Dangerous Illusionist (StB) | ||
*Maid of the Evening Storm (SWR story) | *Maid of the Evening Storm (SWR story) | ||
Line 603: | Line 605: | ||
*The Scarlet Devil Mansion's Kitchen Drinker (LE 1st) | *The Scarlet Devil Mansion's Kitchen Drinker (LE 1st) | ||
*Elegant Maid (UM) | *Elegant Maid (UM) | ||
*Buying Diligently Even When Time Is Stopped (HBM) | |||
|- | |- | ||
! [[Remilia Scarlet]] | ! [[Remilia Scarlet]] | ||
Line 613: | Line 616: | ||
*{{lang|ja|濃霧の吸血鬼}} (SWR story) | *{{lang|ja|濃霧の吸血鬼}} (SWR story) | ||
*{{lang|ja|紅色のノクターナルデビル}} (FS 6th) | *{{lang|ja|紅色のノクターナルデビル}} (FS 6th) | ||
*{{lang|ja|紅魔館の吸血鬼}} ( | *{{lang|ja|紅魔館の吸血鬼}} (FDS 1st) | ||
| | | | ||
*The Eternal Young Scarlet Moon (EoSD st.6) | *The Eternal Young Scarlet Moon (EoSD st.6) | ||
Line 622: | Line 625: | ||
*Vampire of the Heavy Fog (SWR story) | *Vampire of the Heavy Fog (SWR story) | ||
*Nocturnal Devil of Scarlet (FS 6th) | *Nocturnal Devil of Scarlet (FS 6th) | ||
*Vampire of the Scarlet Devil Mansion ( | *Vampire of the Scarlet Devil Mansion (FDS 1st) | ||
|- | |- | ||
! [[Flandre Scarlet]] | ! [[Flandre Scarlet]] | ||
Line 628: | Line 631: | ||
*{{lang|ja|悪魔の妹}} (EoSD, PMiSS) | *{{lang|ja|悪魔の妹}} (EoSD, PMiSS) | ||
*{{lang|ja|恐ろしい波動}} (StB) | *{{lang|ja|恐ろしい波動}} (StB) | ||
*{{lang|ja|吸血鬼の破滅的な妹}} ( | *{{lang|ja|吸血鬼の破滅的な妹}} (FDS 1st) | ||
*{{lang|ja|紅い血液の悪魔}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | *{{lang|ja|紅い血液の悪魔}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
| | | | ||
*Sister of the Devil (EoSD, PMiSS) | *Sister of the Devil (EoSD, PMiSS) | ||
*Diabolic Wave (StB) | *Diabolic Wave (StB) | ||
*The Vampire's Destructive Little Sister ( | *The Vampire's Destructive Little Sister (FDS 1st) | ||
*Devil of Scarlet Blood (Touhou Gouyoku Ibun select) | *Devil of Scarlet Blood (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
|} | |} | ||
Line 661: | Line 664: | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|凶兆の黒猫}} (PCB st.2, PMiSS) | *{{lang|ja|凶兆の黒猫}} (PCB st.2, PMiSS) | ||
*{{lang|ja|すきま妖怪の式の式}} (PCB st.EX, | *{{lang|ja|すきま妖怪の式の式}} (PCB st.EX, FDS 5th) | ||
*{{lang|ja|目にも留まらない化猫}} (StB) | *{{lang|ja|目にも留まらない化猫}} (StB) | ||
| | | | ||
*Black Cat of Bad Omens (PCB st.2, PMiSS) | *Black Cat of Bad Omens (PCB st.2, PMiSS) | ||
*Shikigami of the Shikigami of the Gap Youkai (PCB st.EX, | *Shikigami of the Shikigami of the Gap Youkai (PCB st.EX, FDS 5th) | ||
*Hyperactive Bakeneko (StB) | *Hyperactive Bakeneko (StB) | ||
|- | |- | ||
Line 671: | Line 674: | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|七色の人形使い}} (PCB) | *{{lang|ja|七色の人形使い}} (PCB) | ||
*{{lang|ja|七色の人形遣い}} (IN, IaMP, PMiSS, SaBND 5th, SWR select, SA | *{{lang|ja|七色の人形遣い}} (IN, IaMP, PMiSS, SaBND 5th, SWR select, SA, HSTS) | ||
*{{lang|ja|見た目だけ賑やかな妖怪}} (StB) | *{{lang|ja|見た目だけ賑やかな妖怪}} (StB) | ||
*{{lang|ja|雹の人形遣い}} (SWR story) | *{{lang|ja|雹の人形遣い}} (SWR story) | ||
| | | | ||
*Seven-Colored Puppet Master (PCB) | *Seven-Colored Puppet Master (PCB) | ||
*Seven-Colored Puppeteer (IN, IaMP, PMiSS, SaBND 5th, SWR select, SA | *Seven-Colored Puppeteer (IN, IaMP, PMiSS, SaBND 5th, SWR select, SA, HSTS, FDS 7th) | ||
*Superficially Busy Youkai (StB) | *Superficially Busy Youkai (StB) | ||
*Puppeteer of the Hail (SWR story) | *Puppeteer of the Hail (SWR story) | ||
'' | |||
''(Though her Japanese title in PCB is a little different from that of IN and the rest in 使い and 遣い (both "tsukai"), they both mean the same thing ("user").)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Lily White]] | ! [[Lily White]] | ||
Line 713: | Line 717: | ||
*{{lang|ja|半人半霊の半人前}} (PoFV) | *{{lang|ja|半人半霊の半人前}} (PoFV) | ||
*{{lang|ja|斬り捨て御免}} (StB) | *{{lang|ja|斬り捨て御免}} (StB) | ||
*{{lang|ja|半人半霊の庭師}} (PMiSS, TD profile, VFiS 2nd, | *{{lang|ja|半人半霊の庭師}} (PMiSS, TD profile, VFiS 2nd, FDS 5th) | ||
*{{lang|ja|蒼天の庭師}} (SWR story) | *{{lang|ja|蒼天の庭師}} (SWR story) | ||
*{{lang|ja|死欲の半霊}} (TD select & manual) | *{{lang|ja|死欲の半霊}} (TD select & manual) | ||
*{{lang|ja|半人半霊の二刀剣士}} (WBaWC) | *{{lang|ja|半人半霊の二刀剣士}} (WBaWC) | ||
*{{lang|ja|生と死のハーフ&ハーフ}} (LE 4th) | *{{lang|ja|生と死のハーフ&ハーフ}} (LE 4th) | ||
*{{lang|ja|カードを斬るのが好き}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Half-Fantasy Gardener (PCB st.5, IaMP select & story, SWR select) | *Half-Fantasy Gardener (PCB st.5, IaMP select & story, SWR select) | ||
Line 725: | Line 730: | ||
*Half-Human Half-Phantom and Half-Baked (PoFV) | *Half-Human Half-Phantom and Half-Baked (PoFV) | ||
*[[wikipedia:Kiri-sute gomen|Kiri-sute Gomen]] (StB) | *[[wikipedia:Kiri-sute gomen|Kiri-sute Gomen]] (StB) | ||
*Half-Human Half-Phantom Gardener (PMiSS, TD profile, VFiS 2nd, | *Half-Human Half-Phantom Gardener (PMiSS, TD profile, VFiS 2nd, FDS 5th) | ||
*Gardener of the Blue Sky (SWR story) | *Gardener of the Blue Sky (SWR story) | ||
*Half-Phantom of Deathly Desires (TD select&manual) | *Half-Phantom of Deathly Desires (TD select&manual) | ||
*Half-Human, Half-Phantom, Dual-Wielding Swordsman (WBaWC) | *Half-Human, Half-Phantom, Dual-Wielding Swordsman (WBaWC) | ||
*Life & Death, Half & Half (LE 4th) | *Life & Death, Half & Half (LE 4th) | ||
*Enjoys Chopping Up Cards (HBM) | |||
|- | |- | ||
! [[Yuyuko Saigyouji]] | ! [[Yuyuko Saigyouji]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|幽冥楼閣の亡霊少女}} (PCB) | *{{lang|ja|幽冥楼閣の亡霊少女}} (PCB) | ||
*{{lang|ja|華胥の亡霊}} (IN, PMiSS, SSiB 4th, VFiS 2nd, | *{{lang|ja|華胥の亡霊}} (IN, PMiSS, SSiB 4th, VFiS 2nd, FDS 5th) | ||
*{{lang|ja|天衣無縫の亡霊}} (IaMP, SWR select) | *{{lang|ja|天衣無縫の亡霊}} (IaMP, SWR select) | ||
*{{lang|ja|幽雅な心霊写真}} (StB) | *{{lang|ja|幽雅な心霊写真}} (StB) | ||
Line 743: | Line 749: | ||
| | | | ||
*Ghost Girl in the Netherworld Tower (PCB) | *Ghost Girl in the Netherworld Tower (PCB) | ||
*Dreaming Ghost (IN, PMiSS, SSiB 4th, VFiS 2nd, | *Dreaming Ghost (IN, PMiSS, SSiB 4th, VFiS 2nd, FDS 5th) | ||
*Ghost of Flawless Immaculate Beauty (IaMP, SWR select) | *Ghost of Flawless Immaculate Beauty (IaMP, SWR select) | ||
*Noble Spirit Photography (StB) | *Noble Spirit Photography (StB) | ||
Line 751: | Line 757: | ||
*Ghost of the Netherworld (WBaWC end9) | *Ghost of the Netherworld (WBaWC end9) | ||
''(In the trial ver., a title of TD "Enlightened Ghost" {{lang|ja|戸惑わない亡霊}} was listed only in the profile txt, while "Stationary Ghost" {{lang|ja|彷徨わない亡霊}} was screened in the game. Later when the official ver. was released, the former was removed and unified into the other one.)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Ran Yakumo]] | ! [[Ran Yakumo]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|すきま妖怪の式}} (PCB, SSiB 1st, | *{{lang|ja|すきま妖怪の式}} (PCB, SSiB 1st, FDS 5th) | ||
*{{lang|ja|珍しい動物}} (StB) | *{{lang|ja|珍しい動物}} (StB) | ||
*{{lang|ja|策士の九尾}} (PMiSS) | *{{lang|ja|策士の九尾}} (PMiSS) | ||
| | | | ||
*Shikigami of the Gap Youkai (PCB, SSiB 1st, | *Shikigami of the Gap Youkai (PCB, SSiB 1st, FDS 5th) | ||
*Unusual Animal (StB) | *Unusual Animal (StB) | ||
*Scheming Nine-Tailed Fox (PMiSS) | *Scheming Nine-Tailed Fox (PMiSS) | ||
Line 774: | Line 780: | ||
*{{lang|ja|幻想郷のゲートキーパー}} (FS 43rd) | *{{lang|ja|幻想郷のゲートキーパー}} (FS 43rd) | ||
*{{lang|ja|神出鬼没で裹表のある妖怪}} (AoCF) | *{{lang|ja|神出鬼没で裹表のある妖怪}} (AoCF) | ||
*{{lang|ja|探偵と刑事の境界}} ( | *{{lang|ja|探偵と刑事の境界}} (FDS 5th) | ||
| | | | ||
Line 786: | Line 792: | ||
*Gatekeeper of Gensokyo (FS 43rd) | *Gatekeeper of Gensokyo (FS 43rd) | ||
*Elusive and Two-Faced Youkai (AoCF) | *Elusive and Two-Faced Youkai (AoCF) | ||
*Border of Investigator and Instigator ( | *Border of Investigator and Instigator (FDS 5th) (lit. 'Border of Detective and Case') | ||
''( | ''(The latter 2/3s of Yukari's 2nd TH10.5 title is "kitsune no yomeiri", which refers to rain falling from a clear sky, a.k.a. a sunshower.)'' | ||
|} | |} | ||
Line 812: | Line 818: | ||
*{{lang|ja|変装して屋台をやってた鬼}} (WaHH EX 2014-1) | *{{lang|ja|変装して屋台をやってた鬼}} (WaHH EX 2014-1) | ||
*{{lang|ja|瓢箪枕の酒呑童子}} (LE 1st) | *{{lang|ja|瓢箪枕の酒呑童子}} (LE 1st) | ||
*{{lang|ja|酒さえ呑めれば幸せ}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Forgathering Dream, Illusion, and Thus a Night Parade of a Hundred Demons (IaMP) | *Forgathering Dream, Illusion, and Thus a Night Parade of a Hundred Demons (IaMP) | ||
Line 821: | Line 828: | ||
*The Oni Who Has Set up a Booth in Disguise (WaHH EX 2014-1) | *The Oni Who Has Set up a Booth in Disguise (WaHH EX 2014-1) | ||
*Shuten-Douji of the Gourd Pillow (LE 1st) | *Shuten-Douji of the Gourd Pillow (LE 1st) | ||
*Happy as Long as She Drinks Sake (HBM) | |||
|} | |} | ||
Line 836: | Line 844: | ||
! [[Wriggle Nightbug]] | ! [[Wriggle Nightbug]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|闇に蠢く光の蟲}} (IN, PMiSS | *{{lang|ja|闇に蠢く光の蟲}} (IN, PMiSS) | ||
*{{lang|ja|光る蟲の大群}} (StB) | *{{lang|ja|光る蟲の大群}} (StB) | ||
| | | | ||
*A Bug of Light Wriggling in the Dark (IN, PMiSS | *A Bug of Light Wriggling in the Dark (IN, PMiSS) | ||
*Swarm of Bright Bugs (StB) | *Swarm of Bright Bugs (StB) | ||
|- | |- | ||
Line 860: | Line 868: | ||
*{{lang|ja|堅苦しい歴史家}} (StB) | *{{lang|ja|堅苦しい歴史家}} (StB) | ||
*{{lang|ja|歴史喰いの半獣}} (PMiSS) | *{{lang|ja|歴史喰いの半獣}} (PMiSS) | ||
| | | | ||
*Half Beast of Knowledge and History (IN st.3) | *Half Beast of Knowledge and History (IN st.3) | ||
Line 866: | Line 873: | ||
*Bookish Historian (StB) | *Bookish Historian (StB) | ||
*History-Eating Half Beast (PMiSS) | *History-Eating Half Beast (PMiSS) | ||
|- | |- | ||
! [[Tewi Inaba]] | ! [[Tewi Inaba]] | ||
Line 879: | Line 885: | ||
*Herd of Leaping Rabbits (StB) | *Herd of Leaping Rabbits (StB) | ||
*The Bare Rabbit of Fine Words and Flattery (WaHH 31st) | *The Bare Rabbit of Fine Words and Flattery (WaHH 31st) | ||
''(In the Febri publication of WaHH ch.31, {{lang|ja|素兎}} is read as as "su-usagi," rather than the regular "shiro-usagi". This reading means "naked" or "skin-peeled", so the title can be read as "the skin-peeled rabbit". This reading may be a typo, however.)'' | ''(In the Febri publication of WaHH ch.31, {{lang|ja|素兎}} is read as as "su-usagi," rather than the regular "shiro-usagi". This reading means "naked" or "skin-peeled", so the title can be read as "the skin-peeled rabbit". This reading may be a typo, however.)'' | ||
|- | |- | ||
Line 888: | Line 895: | ||
*{{lang|ja|晴嵐の赤眼}} (SWR story) | *{{lang|ja|晴嵐の赤眼}} (SWR story) | ||
*{{lang|ja|狂気の赤い瞳}} (SWR profile) | *{{lang|ja|狂気の赤い瞳}} (SWR profile) | ||
*{{lang|ja|地上のムーンラビット}} (FS 21st) | *{{lang|ja|地上のムーンラビット}} (FS 21st) / {{lang|ja|地上の月兎}} (LoLK) | ||
*{{lang|ja|禁視!狂気のくねくね兎}} (ULiL PS4) | *{{lang|ja|禁視!狂気のくねくね兎}} (ULiL PS4) | ||
*{{lang|ja|月面思考で波長の合わない妖怪兎}} (AoCF) | *{{lang|ja|月面思考で波長の合わない妖怪兎}} (AoCF) | ||
Line 902: | Line 908: | ||
*Lunar-Minded and Asynchronous Youkai Rabbit (AoCF) | *Lunar-Minded and Asynchronous Youkai Rabbit (AoCF) | ||
''( | ''(SWR's story mode title likens the weather to Reisen's personality, as with most characters. But the weather could also indicate [[Wikipedia:Aichi M6A|M6A1 Seiran]], an attack floatplane of Imperial Japanese Navy; Reisen used to be a soldier on the moon and her name shares the same sound with that of the most famous fighter aircraft of Japan in WWII, [[Wikipedia:Mitsubishi A6M Zero|Reisen or Zerosen]] ({{lang|ja|零戦}}.)''<br /> | ||
''(The titles of FS and LoLK are different in the original works, but the meanings are the same; the former is just a transcription of "moon rabbit" into "''muun rabitto''", while the latter is a literal translation of it.)'' | ''(The titles of FS and LoLK are different in the original works, but the meanings are the same; the former is just a transcription of "moon rabbit" into "''muun rabitto''", while the latter is a literal translation of it.)''<br /> | ||
''(Part of ULiL's title is {{ruby-ja|"forbidden view"|禁視|"kinshi"}}, a neologism that serves as a pun on {{ruby-ja|"prohibition/ban"|禁止|kinshi}}.'' | ''(Part of ULiL's title is {{ruby-ja|"forbidden view"|禁視|"kinshi"}}, a neologism that serves as a pun on {{ruby-ja|"prohibition/ban"|禁止|kinshi}}.'' | ||
|- | |- | ||
Line 937: | Line 943: | ||
*{{lang|ja|自暴自棄で不死身の人間}} (AoCF) | *{{lang|ja|自暴自棄で不死身の人間}} (AoCF) | ||
| | | | ||
*Figure | *Figure of Hourai (IN) | ||
*Human Immune to Death by Fire (StB) | *Human Immune to Death by Fire (StB) | ||
*The Crimson Watchguard (PMiSS) | *The Crimson Watchguard (PMiSS) | ||
Line 969: | Line 975: | ||
*{{lang|ja|壁に耳ありカクテルパーティ}} (LE 8th) | *{{lang|ja|壁に耳ありカクテルパーティ}} (LE 8th) | ||
*{{lang|ja|三流新聞記者}} (UM end9/end10/end11/end12) | *{{lang|ja|三流新聞記者}} (UM end9/end10/end11/end12) | ||
*{{lang|ja|虚妄と独善のブン屋}} (FDS 17th) | |||
| | | | ||
*Traditional Reporter of Fantasy (PoFV, PMiSS, SWR profile&select, SaBND, SaBND 19th, SA, SSiB 20th) | *Traditional Reporter of Fantasy (PoFV, PMiSS, SWR profile&select, SaBND, SaBND 19th, SA, SSiB 20th) | ||
Line 981: | Line 988: | ||
*The Cocktail Party Where the Walls Have Ears (LE 8th) | *The Cocktail Party Where the Walls Have Ears (LE 8th) | ||
*Third-Rate Newspaper Reporter (UM end9/end10/end11/end12) | *Third-Rate Newspaper Reporter (UM end9/end10/end11/end12) | ||
*Reporter of Falsehoods and Self-Righteousness (FDS 17th) | |||
''(In the title of Lotus Eater, "cocktail party" should indicate "cocktail party effect". The place of the story isn't a party hall but a pub. On the other hand, Aya has keen ears to find customers talking what she is searching for.)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Medicine Melancholy]] | ! [[Medicine Melancholy]] | ||
Line 1,005: | Line 1,013: | ||
*{{lang|ja|拓落失路の死神}} (WaHH 3rd, WaHH EX 2013-1) | *{{lang|ja|拓落失路の死神}} (WaHH 3rd, WaHH EX 2013-1) | ||
*{{lang|ja|死神・イン・ジ・アフタヌーン}} (LE 11th) | *{{lang|ja|死神・イン・ジ・アフタヌーン}} (LE 11th) | ||
*{{lang|ja|こんなところで油売り}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Guide of the Sanzu River (PoFV, SaBND 4th, PMiSS, SWR profile & select, WaHH 12th, VFiS 5th) | *Guide of the Sanzu River (PoFV, SaBND 4th, PMiSS, SWR profile & select, WaHH 12th, VFiS 5th) | ||
Line 1,011: | Line 1,020: | ||
*Dropped and Low-Plateaued Shinigami (WaHH 3rd, WaHH EX 2013-1) | *Dropped and Low-Plateaued Shinigami (WaHH 3rd, WaHH EX 2013-1) | ||
*Death in the Afternoon (LE 11th) | *Death in the Afternoon (LE 11th) | ||
*Slacking Off in a Place Like This (HBM) | |||
''( | ''(The LE title has double meaning ― first, it's a parody of the cocktail "[[Wikipedia: Death in the Afternoon (cocktail)|Death in the Afternoon]]". Second, the "death" in the original title is "shinigami", not "dying". So "a lazy shinigami finally getting up so late".)'' | ||
|- | |- | ||
! [[Eiki Shiki, Yamaxanadu]] | ! [[Eiki Shiki, Yamaxanadu]] | ||
Line 1,050: | Line 1,060: | ||
*{{lang|ja|豊かさと稔りの象徴}} (MoF, SoPm) | *{{lang|ja|豊かさと稔りの象徴}} (MoF, SoPm) | ||
*{{lang|ja|甘い匂いのする神様}} (DS) | *{{lang|ja|甘い匂いのする神様}} (DS) | ||
*{{lang|ja|焼き芋と交換しない?}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Symbol of Abundance and Harvest (MoF, SoPm) | *Symbol of Abundance and Harvest (MoF, SoPm) | ||
*Sweet-Smelling God (DS) | *Sweet-Smelling God (DS) | ||
*How About We Barter With Sweet Potatoes? (HBM) | |||
|- | |- | ||
! [[Hina Kagiyama]] | ! [[Hina Kagiyama]] | ||
Line 1,058: | Line 1,070: | ||
*{{lang|ja|秘神流し雛}} (MoF, SoPm) | *{{lang|ja|秘神流し雛}} (MoF, SoPm) | ||
*{{lang|ja|えんがちょマスター}} (DS) | *{{lang|ja|えんがちょマスター}} (DS) | ||
*{{lang|ja|全ての厄を流す鍵}} (FDS 18th) | |||
| | | | ||
*Nagashi- | *Secret God of Nagashi-Bina (MoF, SoPm) | ||
*Master of Warding Away Bad Luck (DS) | *Master of Warding Away Bad Luck (DS) | ||
''( | *Lock That Banishes All Misfortune (FDS 18th) | ||
''("Warding Away Bad Luck" is a translation of "engacho". It's a rude gesture that mean kids make towards other kids who touched something dirty like poop.)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Nitori Kawashiro]] | ! [[Nitori Kawashiro]] | ||
Line 1,074: | Line 1,089: | ||
*{{lang|ja|水勢の技師}} (VFiS 11th) | *{{lang|ja|水勢の技師}} (VFiS 11th) | ||
*{{lang|ja|頭の上のワンカップ}} (LE 22nd) | *{{lang|ja|頭の上のワンカップ}} (LE 22nd) | ||
*{{lang|ja|水中エンジニア}} (FDS 18th) | |||
*{{lang|ja|裏で動くの大好き}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Super Youkai Warhead (MoF, SA, SoPm) | *Super Youkai Warhead (MoF, SA, SoPm) | ||
Line 1,084: | Line 1,101: | ||
*The Aquatic Engineer (VFiS 11th) | *The Aquatic Engineer (VFiS 11th) | ||
*The Head-Mounted Sake Dish (LE 22nd) | *The Head-Mounted Sake Dish (LE 22nd) | ||
*Underwater Engineer (FDS 18th) | |||
*Lover of Working Behind the Scenes (HBM) | |||
''(The title of HM, "Lateral-Thinking Kappa" is a homage to [[Wikipedia:Gunpei Yokoi|Gumpei Yokoi]]'s phrase "Lateral Thinking for Withered Technology" (Kareta gijutsu no suihei shikou, {{lang|ja|枯れた技術の水平思考}}). He is the creator of Game & Watch and the Game Boy, so this title is referring to Nitori's engineering geekiness.)''<br> | |||
''(The direct translation of the LE title is "One Cup on the Head". "One cup" indicates a famous brand of sake, first sold in glass cups. It has much quantity for its low price, so a person loving it is seen as a drunkard or something. And a "Cup on the Head" about kappa is a part of kappa's body.)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Momiji Inubashiri]] | ! [[Momiji Inubashiri]] | ||
Line 1,109: | Line 1,127: | ||
*{{lang|ja|風と奇跡の純米酒}} (LE 13th) | *{{lang|ja|風と奇跡の純米酒}} (LE 13th) | ||
*{{lang|ja|奇跡の現人神}} (UM) | *{{lang|ja|奇跡の現人神}} (UM) | ||
*{{lang|ja|神と巫女のハイブリッド}} (FDS 17th) | |||
*{{lang|ja|闇市場のお陰で儲かった}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Deified Human of the Wind (MoF, HSTS, SoPm) | *Deified Human of the Wind (MoF, HSTS, SoPm) | ||
Line 1,120: | Line 1,140: | ||
*No Additive Sake of the Wind and Miracles (LE 13th) | *No Additive Sake of the Wind and Miracles (LE 13th) | ||
*Miraculous Living God (UM) | *Miraculous Living God (UM) | ||
*God-Shrine Maiden Hybrid (FDS 17th) | |||
*Making a Profit Thanks to the Black Markets (HBM) | |||
''(On the LE title, "no additive sake"'s direct translation is "pure rice sake". It is a rank of quality of sake, approximately middle. It is related to Sanae's spell card "Bumper Crop Rice Shower".)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Kanako Yasaka]] | ! [[Kanako Yasaka]] | ||
Line 1,132: | Line 1,154: | ||
*{{lang|ja|神水を湛えた湖の神}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | *{{lang|ja|神水を湛えた湖の神}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
*{{lang|ja|山と湖と山廃仕込み}} (LE 13th) | *{{lang|ja|山と湖と山廃仕込み}} (LE 13th) | ||
*{{lang|ja|山と湖の神}} (FDS 17th) | |||
| | | | ||
* | *Avatar of Mountain and Lakes (MoF, SoPm) | ||
*The Troublesome Mysterious Gods (SA, same as Suwako) | *The Troublesome Mysterious Gods (SA, same as Suwako) | ||
*God that Likes Hills (DS) | *God that Likes Hills (DS) | ||
Line 1,140: | Line 1,163: | ||
*God of the Lake Flowing With Sacred Water (Touhou Gouyoku Ibun select) | *God of the Lake Flowing With Sacred Water (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
*Mountain and Lake and Naturally Fermented Sake (LE 13th) | *Mountain and Lake and Naturally Fermented Sake (LE 13th) | ||
*God of Mountain and Lake (FDS 17th) | |||
|- | |- | ||
! [[Suwako Moriya]] | ! [[Suwako Moriya]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|土着神の頂点}} (MoF | *{{lang|ja|土着神の頂点}} (MoF, HSTS, SoPm) | ||
*{{lang|ja|はた迷惑な謎の神様}} (SA, same as Kanako) | *{{lang|ja|はた迷惑な謎の神様}} (SA, same as Kanako) | ||
*{{lang|ja|両生類の神様}} (DS) | *{{lang|ja|両生類の神様}} (DS) | ||
*{{lang|ja|名存実亡の神様}} (WaHH 4th) | *{{lang|ja|名存実亡の神様}} (WaHH 4th) | ||
*{{lang|ja|守矢神社の神様}} (WaHH EX 2014-2, same as Kanako) | *{{lang|ja|守矢神社の神様}} (WaHH EX 2014-2, same as Kanako) | ||
*{{lang|ja|祟る事もある土着神}} (FDS 18th) | |||
| | | | ||
* | *Pinnacle of Native Gods (MoF, HSTS, SoPm) | ||
*The Troublesome Mysterious Gods (SA, same as Kanako) | *The Troublesome Mysterious Gods (SA, same as Kanako) | ||
*Amphibian God (DS) | *Amphibian God (DS) | ||
*Substantially Titular God (WaHH 4th) | *Substantially Titular God (WaHH 4th) | ||
*A God of Moriya Shrine (WaHH EX 2014-2, same as Kanako) | *A God of Moriya Shrine (WaHH EX 2014-2, same as Kanako) | ||
*Native God Also Known to Curse People (FDS 18th) | |||
|} | |} | ||
Line 1,181: | Line 1,207: | ||
*{{lang|ja|緋想的で浮世離れした天人}} (AoCF) | *{{lang|ja|緋想的で浮世離れした天人}} (AoCF) | ||
*{{lang|ja|暖衣飽食の天人}} (WaHH 45th) | *{{lang|ja|暖衣飽食の天人}} (WaHH 45th) | ||
*{{lang|ja|天界より地上の方が好き}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Girl of the Sphere of Neither Perception nor Non-Perception (SWR) | *Girl of the Sphere of Neither Perception nor Non-Perception (SWR) | ||
Line 1,186: | Line 1,213: | ||
*Superficially Scarlet<ref>緋想的 (''hisouteki'' / 'scarlet thought-esque'): pun on 皮相的 (''hisouteki'' / 'superficial')</ref> and Otherworldly Celestial (AoCF) | *Superficially Scarlet<ref>緋想的 (''hisouteki'' / 'scarlet thought-esque'): pun on 皮相的 (''hisouteki'' / 'superficial')</ref> and Otherworldly Celestial (AoCF) | ||
*The Well-Fed and Well-Dressed Celestial (WaHH 45th) | *The Well-Fed and Well-Dressed Celestial (WaHH 45th) | ||
*Prefers Earth Over Heaven (HBM) | |||
|} | |} | ||
Line 1,236: | Line 1,264: | ||
*{{lang|ja|みんなの心の病み}} (DS) | *{{lang|ja|みんなの心の病み}} (DS) | ||
*{{lang|ja|孤影悄然の妖怪}} (WaHH 28th) | *{{lang|ja|孤影悄然の妖怪}} (WaHH 28th) | ||
*{{lang|ja|地の底の安楽椅子探偵}} ( | *{{lang|ja|地の底の安楽椅子探偵}} (FDS 1st) | ||
| | | | ||
*The Girl Even the Vengeful Spirits Fear (SA, SoPm) | *The Girl Even the Vengeful Spirits Fear (SA, SoPm) | ||
*The Sickness in Everyone's Heart (DS) | *The Sickness in Everyone's Heart (DS) | ||
*The Youkai with the Lonely Silhouette (WaHH 28th) | *The Youkai with the Lonely Silhouette (WaHH 28th) | ||
*Armchair Detective Under the Ground ( | *Armchair Detective Under the Ground (FDS 1st) | ||
''( | |||
''("Kokoro no yami" — "sickness of the heart" ({{lang|ja|心の病み}}) is a pun on "darkness of the heart" ({{lang|ja|心の闇}}), a phrase used by the mass media as the main cause for serious juvenile crimes.)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Rin Kaenbyou]] | ! [[Rin Kaenbyou]] | ||
Line 1,249: | Line 1,278: | ||
*{{lang|ja|死体ツアーコンダクター}} (DS) | *{{lang|ja|死体ツアーコンダクター}} (DS) | ||
*{{lang|ja|背信棄義の死猫}} (WaHH 28th) | *{{lang|ja|背信棄義の死猫}} (WaHH 28th) | ||
*{{lang|ja|究極探偵の助手猫}} ( | *{{lang|ja|究極探偵の助手猫}} (FDS 1st) | ||
| | | | ||
*Hell's Traffic Accident (SA, SoPm) | *Hell's Traffic Accident (SA, SoPm) | ||
*Corpse Tour Guide (DS) | *Corpse Tour Guide (DS) | ||
*The Treacherous Deathcat (WaHH 28th) | *The Treacherous Deathcat (WaHH 28th) | ||
*The Ultimate Detective's Assistant Cat ( | *The Ultimate Detective's Assistant Cat (FDS 1st) | ||
|- | |- | ||
! [[Utsuho Reiuji]] | ! [[Utsuho Reiuji]] | ||
Line 1,263: | Line 1,292: | ||
*Scorching, Troublesome Divine Flame (SA, HSTS, SoPm) | *Scorching, Troublesome Divine Flame (SA, HSTS, SoPm) | ||
*Subterranean Sun (DS) | *Subterranean Sun (DS) | ||
''( | |||
''({{lang|ja|熱かい}} is a bit of wordplay involving "hot" (atsukai, {{lang|ja|熱かい}}) and "treatment/management" (atsukai, {{lang|ja|扱い}}). This phenomenon occurs for the fact that that word was originally indicated to be an ancient word "{{lang|ja|悶熱ひ懊悩む}}" (atsukai nayamu, "suffer from the awful heat".)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Koishi Komeiji]] | ! [[Koishi Komeiji]] | ||
Line 1,278: | Line 1,308: | ||
*True Horror! Standing Right Behind You (ULiL) | *True Horror! Standing Right Behind You (ULiL) | ||
*Unintentionally Closed-Hearted Satori (AoCF) | *Unintentionally Closed-Hearted Satori (AoCF) | ||
''( | |||
''({{lang|ja|本怖}} is an abbreviation of {{lang|ja|'''本'''当にあった'''怖'''い話}} (Horrific True Tales), a collection of urban legends about ghosts/spirits/etc which became very famous on 2ch.)'' | |||
|} | |} | ||
Line 1,328: | Line 1,359: | ||
*The Youkai Priest Who Shares a Fate (WaHH 44th) | *The Youkai Priest Who Shares a Fate (WaHH 44th) | ||
''( | ''("Big Wheel" ({{lang|ja|大輪}}) is a literal translation of either "largely blooming" or "a large flower", relating to the fact that "ichirin" is normally means "single flower" in Japanese as the unit of counting flowers. That helps explain the connection to the team's DS title.)''<br /> | ||
''(The DS title has a possible double meaning, as it can also be read as "The Flower and Old Man that Bloom in the Sky", since the participle or modifier in Japanese can apply to multiple nouns. ZUN probably made this rather amusing implication deliberately.)''<br /> | |||
''( | ''(Some people interpret her title of UFO showing Ichirin's origin — look at the word "{{lang|ja|大輪}}". When it loses "{{lang|ja|人}} (human) from "{{lang|ja|大}}", it becomes "{{lang|ja|一輪}}" (Ichirin): '''{{lang|ja|大輪}} − {{lang|ja|人}} = {{lang|ja|一輪}}'''. When she abandoned being human, she was reborn from the moment as youkai, as what Ichirin is now.)''<br /> | ||
''(The title of WaHH "{{lang|ja|一蓮托生の妖怪僧侶}}" contains the kanji "{{lang|ja|一}}" and "{{lang|ja|蓮}}", both of which are also the part of the names of Ichirin "{{lang|ja|一輪}}" and Byakuren "{{lang|ja|蓮}}". So this title implies that she shares the fate with her master Byakuren.)'' | |||
''( | |||
''( | |||
|- | |- | ||
! [[Unzan]] | ! [[Unzan]] | ||
Line 1,344: | Line 1,372: | ||
*The "Much-Ado-About-Nothing" Great Nyuudou (WaHH 44th) | *The "Much-Ado-About-Nothing" Great Nyuudou (WaHH 44th) | ||
''( | ''(A supplementary note is included above in one of Ichirin's notes.)'' | ||
|- | |- | ||
! [[Minamitsu Murasa]] | ! [[Minamitsu Murasa]] | ||
Line 1,376: | Line 1,404: | ||
*{{lang|ja|不飲酒戒の僧侶}} (LE 16th) | *{{lang|ja|不飲酒戒の僧侶}} (LE 16th) | ||
| | | | ||
* | *Sealed Great Magician (UFO) | ||
*Monk on the Offensive (DS) | *Monk on the Offensive (DS) | ||
*Demonic Chief Priest of Youkai Temple (SoPm) | *Demonic Chief Priest of Youkai Temple (SoPm) | ||
Line 1,386: | Line 1,414: | ||
*The Buddhist Priest Abstaining From Drink (LE 16th) | *The Buddhist Priest Abstaining From Drink (LE 16th) | ||
''( | ''(The DS title is a parody of the "Tactics" setting in the Japanese version of Dragon Warrior IV that tells all CPU players to put priority into attacking enemies, "Let's beat 'em up." ({{lang|ja|がんがんいこうぜ}}, gan-gan ikou ze))''<br> | ||
''(The WaHH 35th title has the Buddhist term {{nihongo|[[Wikipedia:Samadhi|samādhi]]|三昧|zanmai}}. In this usage, however, it isn't used in original Buddhism terminology, but in vulgar, derivational meaning; "to engage in, indulge in sth. (especially too luxurious or unproductive debauchery, like gastronomy, sexual intercourse, maniac collection, etc.)". Then that might be literally "Great Buddhist Prayer Reaching to Perfect Praying", but it should be normally read as "Great Buddhist Prayer Indulging Deeply to Praying".)''<br> | |||
''( | ''(In the LE 16th title, "abstaining from drink" derives from one of the [[Wikipedia:Five_precepts#Fifth_precept|Five Precepts]] of Buddhist moral disciplines broadly shared with by many Buddhists.)'' | ||
''( | |||
|- | |- | ||
! [[Nue Houjuu]] | ! [[Nue Houjuu]] | ||
Line 1,422: | Line 1,448: | ||
*{{lang|ja|今どきの念写記者}} (DS profile) | *{{lang|ja|今どきの念写記者}} (DS profile) | ||
*{{lang|ja|初々しいスポイラー記者}} (DS game) | *{{lang|ja|初々しいスポイラー記者}} (DS game) | ||
*{{lang|ja|安楽椅子の念写記者}} (FDS 20th) | |||
| | | | ||
*Modern-Day Thoughtography Reporter (DS profile) | *Modern-Day Thoughtography Reporter (DS profile) | ||
*Inexperienced Spoiler Reporter (DS game) | *Inexperienced Spoiler Reporter (DS game) | ||
*Armchair Thoughtography Reporter (FDS 20th) | |||
|} | |} | ||
Line 1,475: | Line 1,503: | ||
*{{lang|ja|風水でお皿を割る尸解仙}} (AoCF) | *{{lang|ja|風水でお皿を割る尸解仙}} (AoCF) | ||
| | | | ||
*Shikaisen from Ancient Japan (TD, SoPm) | *The Shikaisen from Ancient Japan (TD, SoPm) | ||
*Feng Shui Master who Controls Dragon Veins (HM) | *Feng Shui Master who Controls Dragon Veins (HM) | ||
*Banchou! The Plate-Breaking Shikaisen (ULiL) | *Banchou! The Plate-Breaking Shikaisen (ULiL) | ||
Line 1,504: | Line 1,532: | ||
*{{lang|ja|変幻自在で喰えない化け狸}} (AoCF) | *{{lang|ja|変幻自在で喰えない化け狸}} (AoCF) | ||
*{{lang|ja|化け狸の誑かす酒徳利}} (LE 6th) | *{{lang|ja|化け狸の誑かす酒徳利}} (LE 6th) | ||
*{{lang|ja|夏は尻尾が暑い}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Bake- | *Bake-Danuki with Ten Transformations (TD) | ||
*Vanishingly Rare Foreign Youkai (WaHH 9th) | *Vanishingly Rare Foreign Youkai (WaHH 9th) | ||
*Futatsuiwa of Sado (SoPm) | *Futatsuiwa of Sado (SoPm) | ||
Line 1,513: | Line 1,542: | ||
*Phantasmagoric and Shrewd Bake-Danuki (AoCF) | *Phantasmagoric and Shrewd Bake-Danuki (AoCF) | ||
*The Bakedanuki's Deceitful Bottle (LE 6th) | *The Bakedanuki's Deceitful Bottle (LE 6th) | ||
*Tail Gets Hot in the Summer (HBM) | |||
''( | ''(The FS title is a parody of the Japanese proverb "counting the profit from an uncaptured tanuki's fur" (toranu tanuki no kawa-zan'you, {{lang|ja|捕らぬ狸の皮算用}}), which basically means the same as "counting your chickens before they've hatched".)''<br> | ||
''( | ''(The HM title has the sound to be associated with a slogan of corporate advertisement, so this title makes Mamizou funny, or dubious, in contrast between the friendly attitude of her and the unnatural politeness of the title.)''<br> | ||
''( | ''(The LE title is from vol. 1 of the comic. When printed in the magazine, the box which should contain Mamizou's name and title was empty.)'' | ||
|} | |} | ||
Line 1,552: | Line 1,582: | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|淡水に棲む人魚}} (DDC) | *{{lang|ja|淡水に棲む人魚}} (DDC) | ||
*{{lang|ja|保存すべき水産資源}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Mermaid Living in Fresh Water (DDC) | *Mermaid Living in Fresh Water (DDC) | ||
*An Aquatic Resource Worth Preserving (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Sekibanki]] | ![[Sekibanki]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|ろくろ首の怪奇}} (DDC) | *{{lang|ja|ろくろ首の怪奇}} (DDC) | ||
*{{lang|ja|肩こり無用のろくろ首}} (HBM) | |||
| | | | ||
*The Rokurokubi Horror (DDC) | *The Rokurokubi Horror (DDC) | ||
*Rokurokubi Free From Stiff Necks (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Kagerou Imaizumi]] | ![[Kagerou Imaizumi]] | ||
Line 1,641: | Line 1,675: | ||
*{{lang|ja|浅葱色のイーグルラヴィ}} (LoLK) | *{{lang|ja|浅葱色のイーグルラヴィ}} (LoLK) | ||
| | | | ||
* | *Pale Blue Eagle Ravi (LoLK) | ||
|- | |- | ||
![[Ringo]] | ![[Ringo]] | ||
Line 1,647: | Line 1,681: | ||
*{{lang|ja|橘色のイーグルラヴィ}} (LoLK) | *{{lang|ja|橘色のイーグルラヴィ}} (LoLK) | ||
| | | | ||
* | *Orange Eagle Ravi (LoLK) | ||
|- | |- | ||
![[Doremy Sweet]] | ![[Doremy Sweet]] | ||
Line 1,667: | Line 1,701: | ||
*{{lang|ja|地獄の妖精}} (LoLK) | *{{lang|ja|地獄の妖精}} (LoLK) | ||
*{{lang|ja|狂気なる地獄の妖精}} (VFiS 1st) | *{{lang|ja|狂気なる地獄の妖精}} (VFiS 1st) | ||
*{{lang|ja|正直、迷子になってた}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Fairy of Hell (LoLK) | *Fairy of Hell (LoLK) | ||
*Lunatic Fairy of Hell (VFiS 1st) | *Lunatic Fairy of Hell (VFiS 1st) | ||
*Honestly Just Got Lost (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Junko]] | ![[Junko]] | ||
Line 1,677: | Line 1,713: | ||
No title | No title | ||
''(In the omake.txt of LoLK, the space where a title would be has "{{lang|ja|(無名の存在)}}" ((Existence Without Name)). The brackets would imply that the description isn't her title and the status of her "title" as no title is different from the others.)'' | |||
|- | |- | ||
![[Hecatia Lapislazuli]] | ![[Hecatia Lapislazuli]] | ||
Line 1,702: | Line 1,738: | ||
*{{lang|ja|全てを手に入れた石油姉妹}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | *{{lang|ja|全てを手に入れた石油姉妹}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
| | | | ||
*The Most Despicable and Disastrous Younger Twin Sister (AoCF) | *The Most-Despicable and Disastrous Younger Twin Sister (AoCF) | ||
*Oil Sisters Who Have It All (Touhou Gouyoku Ibun select) | *Oil Sisters Who Have It All (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
|- | |- | ||
Line 1,711: | Line 1,747: | ||
*{{lang|ja|全てを手に入れた石油姉妹}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | *{{lang|ja|全てを手に入れた石油姉妹}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
| | | | ||
*The Most Despicable and Disastrous Elder Twin Sister (AoCF) | *The Most-Despicable and Disastrous Elder Twin Sister (AoCF) | ||
*The Simple and Frugal Poverty God (WaHH 45th) | *The Simple and Frugal Poverty God (WaHH 45th) | ||
*Oil Sisters Who Have It All (Touhou Gouyoku Ibun select) | *Oil Sisters Who Have It All (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
Line 1,729: | Line 1,765: | ||
*{{lang|ja|神に近づく蝶の妖精}} (HSiFS) | *{{lang|ja|神に近づく蝶の妖精}} (HSiFS) | ||
*{{lang|ja|真夏のアゲハ蝶の妖精}} (VFiS 8th) | *{{lang|ja|真夏のアゲハ蝶の妖精}} (VFiS 8th) | ||
*{{lang|ja|美しい虫だけど毒は無し}} (HBM) | |||
| | | | ||
*The Butterfly Fairy who Approaches God (HSiFS) | *The Butterfly Fairy who Approaches God (HSiFS) | ||
*The Midsummer Swallowtail Butterfly Fairy (VFiS 8th) | *The Midsummer Swallowtail Butterfly Fairy (VFiS 8th) | ||
*A Beautiful Insect, Though Not Poisonous (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Nemuno Sakata]] | ![[Nemuno Sakata]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|浮世の関を超える山姥}} (HSiFS) | *{{lang|ja|浮世の関を超える山姥}} (HSiFS) | ||
*{{lang|ja|山姥は闇市場が好き}} (HBM) | |||
| | | | ||
*The Yamanba who Surpasses This Floating World's Barriers (HSiFS) | *The Yamanba who Surpasses This Floating World's Barriers (HSiFS) | ||
*Yamanba Enjoy Black Markets (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Aunn Komano]] | ![[Aunn Komano]] | ||
Line 1,750: | Line 1,790: | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|森で垂迹した魔法地蔵}} (HSiFS) | *{{lang|ja|森で垂迹した魔法地蔵}} (HSiFS) | ||
*{{lang|ja|お地蔵さんって退屈}} (HBM) | |||
| | | | ||
*The Magical Jizō who [[wikipedia:Honji_suijaku|Manifested]] in the Forest (HSiFS) | *The Magical Jizō who [[wikipedia:Honji_suijaku|Manifested]] in the Forest (HSiFS) | ||
*Jizo Statues Are Boring (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Satono Nishida]] and [[Mai Teireida]] | ![[Satono Nishida]] and [[Mai Teireida]] | ||
Line 1,784: | Line 1,826: | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|河原のアイドル水子}} (WBaWC) | *{{lang|ja|河原のアイドル水子}} (WBaWC) | ||
*{{lang|ja|ふよふよ系河原アイドル}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Stillborn Idol of the Riverbed (WBaWC) | *Stillborn Idol of the Riverbed (WBaWC) | ||
*Floating-Class Riverbed Idol (HBM) | |||
|- | |- | ||
! [[Urumi Ushizaki]] | ! [[Urumi Ushizaki]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|古代魚の子連れ番人}} (WBaWC) | *{{lang|ja|古代魚の子連れ番人}} (WBaWC) | ||
*{{lang|ja|お魚食べて健康体}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Parental Guardian of Ancient Fish (WBaWC) | *Parental Guardian of Ancient Fish (WBaWC) | ||
*Eat Fish to Stay Healthy (HBM) | |||
|- | |- | ||
! [[Kutaka Niwatari]] | ! [[Kutaka Niwatari]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|地獄関所の番頭神}} (WBaWC) | *{{lang|ja|地獄関所の番頭神}} (WBaWC) | ||
*{{lang|ja|早起き強制しちゃうよ}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Clerical God of Hell's Checkpoint (WBaWC) | *Clerical God of Hell's Checkpoint (WBaWC) | ||
*Forcing You to Wake Up Early (HBM) | |||
|- | |- | ||
! [[Yachie_Kicchou|Yachie Kicchou ]] | ! [[Yachie_Kicchou|Yachie Kicchou]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|鬼傑組 組長}} (WBaWC story/omake) | *{{lang|ja|鬼傑組 組長}} (WBaWC story/omake) | ||
Line 1,806: | Line 1,854: | ||
*Matriarch of the Kiketsu Family (WBaWC story/omake/end2/end5/end8/badend1/badend2/badend3) | *Matriarch of the Kiketsu Family (WBaWC story/omake/end2/end5/end8/badend1/badend2/badend3) | ||
|- | |- | ||
! [[Mayumi_Joutouguu|Mayumi Joutouguu ]] | ! [[Mayumi_Joutouguu|Mayumi Joutouguu]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|埴輪兵長}} (WBaWC story/omake) | *{{lang|ja|埴輪兵長}} (WBaWC story/omake) | ||
Line 1,814: | Line 1,862: | ||
*Haniwa Soldier (WBaWC end4) | *Haniwa Soldier (WBaWC end4) | ||
|- | |- | ||
! [[Keiki_Haniyasushin|Keiki Haniyasushin ]] | ! [[Keiki_Haniyasushin|Keiki Haniyasushin]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|孤立無援が誂えた造形神}} (WBaWC story/omake) | *{{lang|ja|孤立無援が誂えた造形神}} (WBaWC story/omake) | ||
Line 1,825: | Line 1,873: | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|勁牙組 組長}} (WBaWC) | *{{lang|ja|勁牙組 組長}} (WBaWC) | ||
*{{lang|ja|闇宴会に参加してた}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Matriarch of the Keiga Family (WBaWC) | *Matriarch of the Keiga Family (WBaWC) | ||
*Joined in on the Black Party (HBM) | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 1,861: | Line 1,911: | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|商売繁盛の縁起物}} (UM) | *{{lang|ja|商売繁盛の縁起物}} (UM) | ||
*{{lang|ja|ヤミイチだって招き猫}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Lucky Charm for Prosperous Commerce (UM) | *Lucky Charm for Prosperous Commerce (UM) | ||
*Maneki-Neko and Black Marketeer (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Takane Yamashiro]] | ![[Takane Yamashiro]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|山奥のビジネス妖怪}} (UM) | *{{lang|ja|山奥のビジネス妖怪}} (UM) | ||
*{{lang|ja|闇市場は私が開いた}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Business Youkai of the Mountain's Recess (UM) | *Business Youkai of the Mountain's Recess (UM) | ||
*It Was I Who Opened the Black Markets (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Sannyo Komakusa]] | ![[Sannyo Komakusa]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|高地に棲む山女郎}} (UM) | *{{lang|ja|高地に棲む山女郎}} (UM) | ||
*{{lang|ja|賭場に咲く一輪の胴元}} (LE 29th) | |||
| | | | ||
*Highland-Dwelling Yamajorou (UM) | *Highland-Dwelling Yamajorou (UM) | ||
*A Lone Bookmaker Flourishing in a Gambling Den (LE 29th) | |||
|- | |- | ||
![[Misumaru Tamatsukuri]] | ![[Misumaru Tamatsukuri]] | ||
Line 1,880: | Line 1,936: | ||
*{{lang|ja|本物の勾玉制作職人}} (UM) | *{{lang|ja|本物の勾玉制作職人}} (UM) | ||
| | | | ||
*Genuine | *Genuine Magatama-Producing Craftsman (UM) | ||
|- | |- | ||
![[Tsukasa Kudamaki]] | ![[Tsukasa Kudamaki]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|耳元で囁く邪悪な白狐}} (UM) | *{{lang|ja|耳元で囁く邪悪な白狐}} (UM) | ||
*{{lang|ja|服が汚れるのは嫌い}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Wicked White Fox Who Whispers in Ears (UM) | *Wicked White Fox Who Whispers in Ears (UM) | ||
*Hates Getting Her Clothes Dirty (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Megumu Iizunamaru]] | ![[Megumu Iizunamaru]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|鴉天狗の大将}} (UM) | *{{lang|ja|鴉天狗の大将}} (UM) | ||
*{{lang|ja|お祭り大好き大天狗}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Chief of the Crow Tengu (UM) | *Chief of the Crow Tengu (UM) | ||
*Festival-Loving Great Tengu (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Chimata Tenkyuu]] | ![[Chimata Tenkyuu]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|無主物の神}} (UM) | *{{lang|ja|無主物の神}} (UM) | ||
*{{lang|ja|もしかして仲間外れされてない?}} (HBM) | |||
| | | | ||
*God of the Unowned (UM) | *God of the Unowned (UM) | ||
*Don't Tell Me I'm Being Left Out? (HBM) | |||
|- | |- | ||
![[Momoyo Himemushi]] | ![[Momoyo Himemushi]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|黒きドラゴンイーター}} (UM) | *{{lang|ja|黒きドラゴンイーター}} (UM) | ||
*{{lang|ja|妖怪に人気があるムカデ}} (HBM) | |||
| | | | ||
*Onyx Dragon-Eater (UM) | *Onyx Dragon-Eater (UM) | ||
*Centipede Popular Amongst Youkai (HBM) | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 1,924: | Line 1,988: | ||
*{{lang|ja|香霖堂店主}} (PMiSS) | *{{lang|ja|香霖堂店主}} (PMiSS) | ||
*{{lang|ja|動かない古道具屋}} (SSiB 3rd) | *{{lang|ja|動かない古道具屋}} (SSiB 3rd) | ||
*{{lang|ja|古道具屋のキュリオスフェロー}} (FS 26th) | *{{lang|ja|古道具屋のキュリオスフェロー}} (FS 26th) | ||
*{{lang|ka|知足不辱の古道具屋}} (WaHH 34th) | *{{lang|ka|知足不辱の古道具屋}} (WaHH 34th) | ||
Line 1,930: | Line 1,993: | ||
*Store Owner of Kourindou (PMiSS) | *Store Owner of Kourindou (PMiSS) | ||
*The Unmoving Used Goods Seller (SSiB 3rd) | *The Unmoving Used Goods Seller (SSiB 3rd) | ||
*Curious Fellow of Curios (FS 26th) | *Curious Fellow of Curios (FS 26th) | ||
*The Modest and Content Curio Seller (WaHH 34th) | *The Modest and Content Curio Seller (WaHH 34th) | ||
''(In the title of FS 26th, the word {{lang|ja|キュリオス}} (kyuriosu) can be a pun on the words "curious" and the plural form of "curio".)'' | |||
|} | |} | ||
Line 1,954: | Line 2,017: | ||
| | | | ||
*Sunlight (EaLND 0th&1st) | *Sunlight (EaLND 0th&1st) | ||
* | *Shining Sunlight (SaBND 1st, SaBND 2nd vol intro, FW, VFiS 1st) | ||
*Mischievous Sunlight (PMiSS) | *Mischievous Sunlight (PMiSS) | ||
|- | |- | ||
Line 1,963: | Line 2,026: | ||
| | | | ||
*Moonlight (EaLND 0th&1st) | *Moonlight (EaLND 0th&1st) | ||
*Silent | *Silent Moonlight (SaBND 1st, SaBND 2nd vol intro, PMiSS, FW, VFiS 1st) | ||
|- | |- | ||
! [[Star Sapphire]] | ! [[Star Sapphire]] | ||
Line 1,971: | Line 2,034: | ||
| | | | ||
*Starlight (EaLND 0th&1st) | *Starlight (EaLND 0th&1st) | ||
* | *Falling Starlight (SaBND 1st, SaBND 2nd vol intro, PMiSS, FW, VFiS 1st) | ||
|} | |} | ||
Line 1,987: | Line 2,050: | ||
! [[Hieda no Akyuu]] | ! [[Hieda no Akyuu]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|幻想郷の記憶}} (PMISS promotical comic | *{{lang|ja|幻想郷の記憶}} (PMISS promotical comic) | ||
*{{lang|ja|九代目のサヴァン}} (FS 1st) | *{{lang|ja|九代目のサヴァン}} (FS 1st) | ||
| | | | ||
*Memory of Gensokyo (PMiSS promotional comic | *Memory of Gensokyo (PMiSS promotional comic) | ||
*The Ninth Generation Savant (FS 1st) | *The Ninth Generation Savant (FS 1st) | ||
|} | |} | ||
Line 2,009: | Line 2,072: | ||
*{{lang|ja|海と山を繋ぐ月の姫}} (SSiB 7th) | *{{lang|ja|海と山を繋ぐ月の姫}} (SSiB 7th) | ||
| | | | ||
* | *Moon Princess Who Connects Sea and Mountain (SSiB 7th) | ||
|- | |- | ||
! [[Watatsuki no Yorihime]] | ! [[Watatsuki no Yorihime]] | ||
Line 2,015: | Line 2,078: | ||
*{{lang|ja|神霊の依り憑く月の姫}} (SSiB 7th) | *{{lang|ja|神霊の依り憑く月の姫}} (SSiB 7th) | ||
| | | | ||
* | *Moon Princess Possessed by Divine Spirits (SSiB 7th) | ||
|} | |} | ||
Line 2,040: | Line 2,103: | ||
*{{lang|ja|山の仙人}} (WBaWC end3) | *{{lang|ja|山の仙人}} (WBaWC end3) | ||
| | | | ||
* | *One-Armed Horned Hermit (WaHH 1st, OSP 16th, WaHH EX 2013-1, WaHH EX 2013-2, WaHH EX 2015) | ||
*The Hermit, Protagonist of the Main Part (WaHH EX 2014-2) | *The Hermit, Protagonist of the Main Part (WaHH EX 2014-2) | ||
* | *One-Armed Horned Hermit Costuming Shrine Maiden of Hakurei Shrine (WaHH EX 2015) | ||
*Menace! The Hermit Who Listens to Wishes (ULiL trial, ULiL select) | *Menace! The Hermit Who Listens to Wishes (ULiL trial, ULiL select) | ||
*Covet! The Hermit Who Grants Wishes (ULiL except select) | *Covet! The Hermit Who Grants Wishes (ULiL except select) | ||
Line 2,048: | Line 2,111: | ||
*Wile and Cunning Oni/Crafty and Treacherous Oni (WaHH 49th-2) | *Wile and Cunning Oni/Crafty and Treacherous Oni (WaHH 49th-2) | ||
*Mountain Hermit (WBaWC end3) | *Mountain Hermit (WBaWC end3) | ||
''({{lang|ja|奸佞邪知}} (kanneijachi)<ref>{{cite web|url=https://idiom-encyclopedia.com/kanneizyati/|title=奸佞邪知|publisher=idiom-encyclopedia|language=ja|trans-title=Wiles and Cunning/Craftiness and Treachery|year=2016}}</ref> is an idiom used to refer to a duplicitous and villainous person or character.)'' | |||
|- | |- | ||
! [[Ibaraki-Douji's Arm]] | ! [[Ibaraki-Douji's Arm]] | ||
Line 2,054: | Line 2,118: | ||
*{{lang|ja|断善修悪の怪腕}} (WaHH 49th-1) | *{{lang|ja|断善修悪の怪腕}} (WaHH 49th-1) | ||
| | | | ||
*The | *The Inhuman Arm That Abandoned Virtue and Embraced Vice (WaHH 49th-1) | ||
''(Former part ― a word play. {{lang|ja|断善修悪}} (danzen shuaku<!-- according to the ruby arranged in the published comic -->) is an inverted form of the Buddhist idiom "stop one's vice and try hard for virtue" {{lang|ja|断悪修善}} (dannaku shuzen), which is also contrary to the personality of the "regular" Kasen or of Kasen without her right hand.)<br />(Latter part ― Keeping with the pattern of WaHH titles, {{lang|ja|怪腕}} (kaiwan) is the arm's "species" (literally meaning "monster arm"), but it's also a term for great skill/aptitude (similar to "dab hand" or "old hand").)'' | |||
|} | |} | ||
Line 2,107: | Line 2,171: | ||
! [[Mizuchi Miyadeguchi]] | ! [[Mizuchi Miyadeguchi]] | ||
| | | | ||
*{{lang|ja|反獄王}} ( | *{{lang|ja|反獄王}} (FDS 16th) | ||
| | | | ||
* Jailbreak King ( | * Jailbreak King (FDS 16th) | ||
|} | |} | ||
Line 2,173: | Line 2,237: | ||
|} | |} | ||
<references/> | |||
{{Navbox Characters}} | {{Navbox Characters}} | ||
Revision as of 21:49, 24 August 2022
This is a list of titles given to each character from each of their official profiles. Each title says something about the character it's been given to, even if some are rather ambiguous. The works each title has appeared in are listed in brackets next to the title. The titles are ordered according to the works' internal chronological order; for example, Imperishable Night follows Immaterial and Missing Power.
Some characters have multiple titles which may change from one game appearance to the next, and also have several titles within a single game. The characters that appear in Match Mode but not Story Mode of Touhou Hisoutensoku are excluded from the below chart, because they only appear if Scarlet Weather Rhapsody is installed and take their titles from that game.
There appears to be characters from certain games and manga that have a similarity to the rest of the characters titles. Here are a few examples:
- Titles from Shoot the Bullet and Double Spoiler are named jokingly or pejoratively by Aya.
- Titles from Scarlet Weather Rhapsody's story mode are in the form of "Species/Occupation/Symbol of Weather", except for the new characters Iku Nagae and Tenshi Hinanawi.
- Titles from Wild and Horned Hermit are in the form of "Species of Four Kanji Idiom".
- Titles from Forbidden Scrollery use English (in katakana) for the Species/Occupation.
- Titles from Ten Desires are in the form of "Species/Occupation of XX Desire" (××欲の○○).
- Titles from Antinomy of Common Flowers are mainly in the form of "XX and YY Species/Occupation" (xxでyyの○○). Most possible pairs of characters are dubbed "XX and YY Duo" on the select screen (xxでyyの二人), taking one half from each partner's title. Exceptions are pairs involving Doremy (simply 'Dream-Bestowing Duo' / 夢を見せる二人), the Yorigami sisters ('Duo' becomes 'Trio' / 三人, YY becomes 'Misfortune-Spreading' / 不幸をもたらす) or Ichirin ('Trio,' or when paired with the Yorigamis, 'Quartet' / 四人).
- Titles from Lotus Eaters relate in some way to alcohol.
It should be noted that not all characters have an official profile to have received a title from.
Abbreviation List
Creator
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
ZUN |
|
PC-98 Games
Main Character
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Reimu Hakurei |
|
|
Highly Responsive to Prayers
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
SinGyoku |
|
|
YuugenMagan |
|
|
Elis |
|
|
Sariel |
|
|
Mima |
|
|
Kikuri |
|
|
Konngara |
|
|
Story of Eastern Wonderland
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Genjii |
|
|
Rika |
|
|
Meira |
|
|
Marisa Kirisame |
|
|
Phantasmagoria of Dim.Dream
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Ellen |
|
|
Kotohime |
|
|
Kana Anaberal |
|
|
Rikako Asakura |
|
|
Chiyuri Kitashirakawa |
|
|
Yumemi Okazaki |
|
|
Lotus Land Story
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Orange |
|
|
Kurumi |
|
|
Elly |
|
|
Yuuka |
|
|
Mugetsu |
|
|
Gengetsu |
|
|
Mystic Square
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Sara |
|
|
Louise |
|
|
Alice |
|
|
Yuki |
|
|
Mai |
|
|
Yumeko |
|
|
Shinki |
|
|
Windows Games
Main Characters
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Reimu Hakurei |
|
(LoLK's Japanese player select title is slightly different from those of DS and DDC, but the meanings are the same.) |
Marisa Kirisame |
|
("至極" (shigoku) in her WBaWC title may be a pun on "地獄" (jigoku/hell) |
Embodiment of Scarlet Devil
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Rumia |
|
|
Cirno |
|
|
Hong Meiling |
|
|
Patchouli Knowledge |
|
("Unmoving Great Library" is a joke associated with "Mobile Library", which would be odd for what a library was originally.) |
Sakuya Izayoi |
|
|
Remilia Scarlet |
|
|
Flandre Scarlet |
|
|
Perfect Cherry Blossom
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Letty Whiterock |
|
|
Chen |
|
|
Alice Margatroid |
|
(Though her Japanese title in PCB is a little different from that of IN and the rest in 使い and 遣い (both "tsukai"), they both mean the same thing ("user").) |
Lily White |
|
|
Prismriver Sisters |
|
|
Youmu Konpaku |
|
|
Yuyuko Saigyouji |
|
(In the trial ver., a title of TD "Enlightened Ghost" 戸惑わない亡霊 was listed only in the profile txt, while "Stationary Ghost" 彷徨わない亡霊 was screened in the game. Later when the official ver. was released, the former was removed and unified into the other one.) |
Ran Yakumo |
|
|
Yukari Yakumo |
|
(The latter 2/3s of Yukari's 2nd TH10.5 title is "kitsune no yomeiri", which refers to rain falling from a clear sky, a.k.a. a sunshower.) |
Immaterial and Missing Power
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Suika Ibuki |
|
|
Imperishable Night
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Wriggle Nightbug |
|
|
Mystia Lorelei |
|
|
Keine Kamishirasawa |
|
|
Tewi Inaba |
|
(In the Febri publication of WaHH ch.31, 素兎 is read as as "su-usagi," rather than the regular "shiro-usagi". This reading means "naked" or "skin-peeled", so the title can be read as "the skin-peeled rabbit". This reading may be a typo, however.) |
Reisen Udongein Inaba |
|
(SWR's story mode title likens the weather to Reisen's personality, as with most characters. But the weather could also indicate M6A1 Seiran, an attack floatplane of Imperial Japanese Navy; Reisen used to be a soldier on the moon and her name shares the same sound with that of the most famous fighter aircraft of Japan in WWII, Reisen or Zerosen (零戦.) |
Eirin Yagokoro |
|
|
Kaguya Houraisan |
|
|
Fujiwara no Mokou |
|
|
Phantasmagoria of Flower View
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Aya Shameimaru |
|
(In the title of Lotus Eater, "cocktail party" should indicate "cocktail party effect". The place of the story isn't a party hall but a pub. On the other hand, Aya has keen ears to find customers talking what she is searching for.) |
Medicine Melancholy |
|
|
Yuuka Kazami |
|
|
Komachi Onozuka |
|
(The LE title has double meaning ― first, it's a parody of the cocktail "Death in the Afternoon". Second, the "death" in the original title is "shinigami", not "dying". So "a lazy shinigami finally getting up so late".) |
Eiki Shiki, Yamaxanadu |
|
|
Mountain of Faith
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Shizuha Aki |
|
|
Minoriko Aki |
|
|
Hina Kagiyama |
|
("Warding Away Bad Luck" is a translation of "engacho". It's a rude gesture that mean kids make towards other kids who touched something dirty like poop.) |
Nitori Kawashiro |
|
(The title of HM, "Lateral-Thinking Kappa" is a homage to Gumpei Yokoi's phrase "Lateral Thinking for Withered Technology" (Kareta gijutsu no suihei shikou, 枯れた技術の水平思考). He is the creator of Game & Watch and the Game Boy, so this title is referring to Nitori's engineering geekiness.) |
Momiji Inubashiri |
|
|
Sanae Kochiya |
|
(On the LE title, "no additive sake"'s direct translation is "pure rice sake". It is a rank of quality of sake, approximately middle. It is related to Sanae's spell card "Bumper Crop Rice Shower".) |
Kanako Yasaka |
|
|
Suwako Moriya |
|
|
Scarlet Weather Rhapsody
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Iku Nagae |
|
|
Tenshi Hinanawi |
|
|
Subterranean Animism
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Kisume |
|
|
Yamame Kurodani |
|
|
Parsee Mizuhashi |
|
|
Yuugi Hoshiguma |
|
|
Satori Komeiji |
|
("Kokoro no yami" — "sickness of the heart" (心の病み) is a pun on "darkness of the heart" (心の闇), a phrase used by the mass media as the main cause for serious juvenile crimes.) |
Rin Kaenbyou |
|
|
Utsuho Reiuji |
|
(熱かい is a bit of wordplay involving "hot" (atsukai, 熱かい) and "treatment/management" (atsukai, 扱い). This phenomenon occurs for the fact that that word was originally indicated to be an ancient word "悶熱ひ懊悩む" (atsukai nayamu, "suffer from the awful heat".) |
Koishi Komeiji |
|
(本怖 is an abbreviation of 本当にあった怖い話 (Horrific True Tales), a collection of urban legends about ghosts/spirits/etc which became very famous on 2ch.) |
Undefined Fantastic Object
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Nazrin |
|
|
Kogasa Tatara |
|
|
Ichirin Kumoi |
|
("Big Wheel" (大輪) is a literal translation of either "largely blooming" or "a large flower", relating to the fact that "ichirin" is normally means "single flower" in Japanese as the unit of counting flowers. That helps explain the connection to the team's DS title.) |
Unzan |
|
(A supplementary note is included above in one of Ichirin's notes.) |
Minamitsu Murasa |
|
|
Shou Toramaru |
|
|
Byakuren Hijiri |
|
(The DS title is a parody of the "Tactics" setting in the Japanese version of Dragon Warrior IV that tells all CPU players to put priority into attacking enemies, "Let's beat 'em up." (がんがんいこうぜ, gan-gan ikou ze)) |
Nue Houjuu |
|
|
Double Spoiler
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Hatate Himekaidou |
|
|
Ten Desires
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Kyouko Kasodani |
|
|
Yoshika Miyako |
|
|
Seiga Kaku |
|
|
Soga no Tojiko |
|
|
Mononobe no Futo |
|
|
Toyosatomimi no Miko |
|
|
Mamizou Futatsuiwa |
|
(The FS title is a parody of the Japanese proverb "counting the profit from an uncaptured tanuki's fur" (toranu tanuki no kawa-zan'you, 捕らぬ狸の皮算用), which basically means the same as "counting your chickens before they've hatched".) |
Hopeless Masquerade
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Hata no Kokoro |
|
|
Double Dealing Character
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Wakasagihime |
|
|
Sekibanki |
|
|
Kagerou Imaizumi |
|
|
Benben Tsukumo |
|
|
Yatsuhashi Tsukumo |
|
|
Seija Kijin |
|
|
Shinmyoumaru Sukuna |
|
|
Raiko Horikawa |
|
|
Urban Legend in Limbo
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Sumireko Usami |
|
|
Legacy of Lunatic Kingdom
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Seiran |
|
|
Ringo |
|
|
Doremy Sweet |
|
|
Sagume Kishin |
|
|
Clownpiece |
|
|
Junko |
No title |
No title (In the omake.txt of LoLK, the space where a title would be has "(無名の存在)" ((Existence Without Name)). The brackets would imply that the description isn't her title and the status of her "title" as no title is different from the others.) |
Hecatia Lapislazuli |
|
|
Antinomy of Common Flowers
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Joon Yorigami |
|
|
Shion Yorigami |
|
|
Hidden Star in Four Seasons
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Eternity Larva |
|
|
Nemuno Sakata |
|
|
Aunn Komano |
|
|
Narumi Yatadera |
|
|
Satono Nishida and Mai Teireida |
|
|
Okina Matara |
|
|
Wily Beast and Weakest Creature
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Eika Ebisu |
|
|
Urumi Ushizaki |
|
|
Kutaka Niwatari |
|
|
Yachie Kicchou |
|
|
Mayumi Joutouguu |
|
|
Keiki Haniyasushin |
|
|
Saki Kurokoma |
|
|
Touhou Gouyoku Ibun
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Yuuma Toutetsu |
|
|
Unconnected Marketeers
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Mike Goutokuji |
|
|
Takane Yamashiro |
|
|
Sannyo Komakusa |
|
|
Misumaru Tamatsukuri |
|
|
Tsukasa Kudamaki |
|
|
Megumu Iizunamaru |
|
|
Chimata Tenkyuu |
|
|
Momoyo Himemushi |
|
|
Print Works
Curiosities of Lotus Asia
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Rinnosuke Morichika |
|
(In the title of FS 26th, the word キュリオス (kyuriosu) can be a pun on the words "curious" and the plural form of "curio".) |
Touhou Sangetsusei
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Sunny Milk |
|
|
Luna Child |
|
|
Star Sapphire |
|
|
Perfect Memento in Strict Sense
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Hieda no Akyuu |
|
|
Touhou Bougetsushou
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Watatsuki no Toyohime |
|
|
Watatsuki no Yorihime |
|
|
Wild and Horned Hermit
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Kasen Ibaraki |
|
(奸佞邪知 (kanneijachi)[5] is an idiom used to refer to a duplicitous and villainous person or character.) |
Ibaraki-Douji's Arm |
|
(Former part ― a word play. 断善修悪 (danzen shuaku) is an inverted form of the Buddhist idiom "stop one's vice and try hard for virtue" 断悪修善 (dannaku shuzen), which is also contrary to the personality of the "regular" Kasen or of Kasen without her right hand.) |
Forbidden Scrollery
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Kosuzu Motoori |
|
|
Lotus Eaters
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Miyoi Okunoda |
|
|
Foul Detective Satori
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Mizuchi Miyadeguchi |
|
|
Other Works
Seihou Project
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
VIVIT |
|
|
Mei and Mai |
|
|
Uwabami Breakers
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Isami Asama |
|
|
Tatsumi Hakkaisan |
|
|
Rumi Arie |
|
|
Amakasu Barley Tenji |
|
|
- ↑ 幻創 is a pun on gensou (幻想) and is pronounced identically. The second kanji, "concept" (想), is replaced with the homophonous "genesis" (創), expressing a sense of "inventing" or "dreaming up" new fantasies.
- ↑ 小夜時雨 is an idom that refers to light showers in the evening around late autumn and early winter.
- ↑ 緋想的 (hisouteki / 'scarlet thought-esque'): pun on 皮相的 (hisouteki / 'superficial')
- ↑ Mistyped as "女子校生" (joshikou-sei) in febri, but it was fixed into "女子高生 when it was contained in WaHH vol.6. — The former is a jargon of adult contents to mean "a prostitute costuming a female highschool student", while the latter just a normal word "a female student of highschool" or restrictly "a student of girls' school".
- ↑ "奸佞邪知" [Wiles and Cunning/Craftiness and Treachery] (in 日本語). idiom-encyclopedia. 2016.