- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Characters/Titles: Difference between revisions
(Updated translations for Cirno and Misumaru.) |
(Made more fixes.) |
||
Line 895: | Line 895: | ||
*{{lang|ja|晴嵐の赤眼}} (SWR story) | *{{lang|ja|晴嵐の赤眼}} (SWR story) | ||
*{{lang|ja|狂気の赤い瞳}} (SWR profile) | *{{lang|ja|狂気の赤い瞳}} (SWR profile) | ||
*{{lang|ja|地上のムーンラビット}} (FS 21st) | *{{lang|ja|地上のムーンラビット}} (FS 21st) / {{lang|ja|地上の月兎}} (LoLK) | ||
*{{lang|ja|禁視!狂気のくねくね兎}} (ULiL PS4) | *{{lang|ja|禁視!狂気のくねくね兎}} (ULiL PS4) | ||
*{{lang|ja|月面思考で波長の合わない妖怪兎}} (AoCF) | *{{lang|ja|月面思考で波長の合わない妖怪兎}} (AoCF) | ||
Line 944: | Line 943: | ||
*{{lang|ja|自暴自棄で不死身の人間}} (AoCF) | *{{lang|ja|自暴自棄で不死身の人間}} (AoCF) | ||
| | | | ||
*Figure | *Figure of Hourai (IN) | ||
*Human Immune to Death by Fire (StB) | *Human Immune to Death by Fire (StB) | ||
*The Crimson Watchguard (PMiSS) | *The Crimson Watchguard (PMiSS) | ||
Line 1,073: | Line 1,072: | ||
*{{lang|ja|全ての厄を流す鍵}} (FDS 18th) | *{{lang|ja|全ての厄を流す鍵}} (FDS 18th) | ||
| | | | ||
* | *Secret God of Nagashi-Bina (MoF, SoPm) | ||
*Master of Warding Away Bad Luck (DS) | *Master of Warding Away Bad Luck (DS) | ||
*Lock That Banishes All Misfortune (FDS 18th) | *Lock That Banishes All Misfortune (FDS 18th) | ||
Line 1,157: | Line 1,156: | ||
*{{lang|ja|山と湖の神}} (FDS 17th) | *{{lang|ja|山と湖の神}} (FDS 17th) | ||
| | | | ||
* | *Avatar of Mountain and Lakes (MoF, SoPm) | ||
*The Troublesome Mysterious Gods (SA, same as Suwako) | *The Troublesome Mysterious Gods (SA, same as Suwako) | ||
*God that Likes Hills (DS) | *God that Likes Hills (DS) | ||
Line 1,175: | Line 1,174: | ||
*{{lang|ja|祟る事もある土着神}} (FDS 18th) | *{{lang|ja|祟る事もある土着神}} (FDS 18th) | ||
| | | | ||
* | *Pinnacle of Native Gods (MoF, HSTS, SoPm) | ||
*The Troublesome Mysterious Gods (SA, same as Kanako) | *The Troublesome Mysterious Gods (SA, same as Kanako) | ||
*Amphibian God (DS) | *Amphibian God (DS) | ||
Line 1,405: | Line 1,404: | ||
*{{lang|ja|不飲酒戒の僧侶}} (LE 16th) | *{{lang|ja|不飲酒戒の僧侶}} (LE 16th) | ||
| | | | ||
* | *Sealed Great Magician (UFO) | ||
*Monk on the Offensive (DS) | *Monk on the Offensive (DS) | ||
*Demonic Chief Priest of Youkai Temple (SoPm) | *Demonic Chief Priest of Youkai Temple (SoPm) | ||
Line 1,504: | Line 1,503: | ||
*{{lang|ja|風水でお皿を割る尸解仙}} (AoCF) | *{{lang|ja|風水でお皿を割る尸解仙}} (AoCF) | ||
| | | | ||
*Shikaisen from Ancient Japan (TD, SoPm) | *The Shikaisen from Ancient Japan (TD, SoPm) | ||
*Feng Shui Master who Controls Dragon Veins (HM) | *Feng Shui Master who Controls Dragon Veins (HM) | ||
*Banchou! The Plate-Breaking Shikaisen (ULiL) | *Banchou! The Plate-Breaking Shikaisen (ULiL) | ||
Line 1,535: | Line 1,534: | ||
*{{lang|ja|夏は尻尾が暑い}} (HBM) | *{{lang|ja|夏は尻尾が暑い}} (HBM) | ||
| | | | ||
*Bake- | *Bake-Danuki with Ten Transformations (TD) | ||
*Vanishingly Rare Foreign Youkai (WaHH 9th) | *Vanishingly Rare Foreign Youkai (WaHH 9th) | ||
*Futatsuiwa of Sado (SoPm) | *Futatsuiwa of Sado (SoPm) | ||
Line 1,676: | Line 1,675: | ||
*{{lang|ja|浅葱色のイーグルラヴィ}} (LoLK) | *{{lang|ja|浅葱色のイーグルラヴィ}} (LoLK) | ||
| | | | ||
* | *Pale Blue Eagle Ravi (LoLK) | ||
|- | |- | ||
![[Ringo]] | ![[Ringo]] | ||
Line 1,682: | Line 1,681: | ||
*{{lang|ja|橘色のイーグルラヴィ}} (LoLK) | *{{lang|ja|橘色のイーグルラヴィ}} (LoLK) | ||
| | | | ||
* | *Orange Eagle Ravi (LoLK) | ||
|- | |- | ||
![[Doremy Sweet]] | ![[Doremy Sweet]] | ||
Line 1,739: | Line 1,738: | ||
*{{lang|ja|全てを手に入れた石油姉妹}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | *{{lang|ja|全てを手に入れた石油姉妹}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
| | | | ||
*The Most Despicable and Disastrous Younger Twin Sister (AoCF) | *The Most-Despicable and Disastrous Younger Twin Sister (AoCF) | ||
*Oil Sisters Who Have It All (Touhou Gouyoku Ibun select) | *Oil Sisters Who Have It All (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
|- | |- | ||
Line 1,748: | Line 1,747: | ||
*{{lang|ja|全てを手に入れた石油姉妹}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | *{{lang|ja|全てを手に入れた石油姉妹}} (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
| | | | ||
*The Most Despicable and Disastrous Elder Twin Sister (AoCF) | *The Most-Despicable and Disastrous Elder Twin Sister (AoCF) | ||
*The Simple and Frugal Poverty God (WaHH 45th) | *The Simple and Frugal Poverty God (WaHH 45th) | ||
*Oil Sisters Who Have It All (Touhou Gouyoku Ibun select) | *Oil Sisters Who Have It All (Touhou Gouyoku Ibun select) | ||
Line 2,018: | Line 2,017: | ||
| | | | ||
*Sunlight (EaLND 0th&1st) | *Sunlight (EaLND 0th&1st) | ||
* | *Shining Sunlight (SaBND 1st, SaBND 2nd vol intro, FW, VFiS 1st) | ||
*Mischievous Sunlight (PMiSS) | *Mischievous Sunlight (PMiSS) | ||
|- | |- | ||
Line 2,027: | Line 2,026: | ||
| | | | ||
*Moonlight (EaLND 0th&1st) | *Moonlight (EaLND 0th&1st) | ||
*Silent | *Silent Moonlight (SaBND 1st, SaBND 2nd vol intro, PMiSS, FW, VFiS 1st) | ||
|- | |- | ||
! [[Star Sapphire]] | ! [[Star Sapphire]] | ||
Line 2,035: | Line 2,034: | ||
| | | | ||
*Starlight (EaLND 0th&1st) | *Starlight (EaLND 0th&1st) | ||
* | *Falling Starlight (SaBND 1st, SaBND 2nd vol intro, PMiSS, FW, VFiS 1st) | ||
|} | |} | ||
Line 2,073: | Line 2,072: | ||
*{{lang|ja|海と山を繋ぐ月の姫}} (SSiB 7th) | *{{lang|ja|海と山を繋ぐ月の姫}} (SSiB 7th) | ||
| | | | ||
* | *Moon Princess Who Connects Sea and Mountain (SSiB 7th) | ||
|- | |- | ||
! [[Watatsuki no Yorihime]] | ! [[Watatsuki no Yorihime]] | ||
Line 2,079: | Line 2,078: | ||
*{{lang|ja|神霊の依り憑く月の姫}} (SSiB 7th) | *{{lang|ja|神霊の依り憑く月の姫}} (SSiB 7th) | ||
| | | | ||
* | *Moon Princess Possessed by Divine Spirits (SSiB 7th) | ||
|} | |} | ||
Line 2,104: | Line 2,103: | ||
*{{lang|ja|山の仙人}} (WBaWC end3) | *{{lang|ja|山の仙人}} (WBaWC end3) | ||
| | | | ||
* | *One-Armed Horned Hermit (WaHH 1st, OSP 16th, WaHH EX 2013-1, WaHH EX 2013-2, WaHH EX 2015) | ||
*The Hermit, Protagonist of the Main Part (WaHH EX 2014-2) | *The Hermit, Protagonist of the Main Part (WaHH EX 2014-2) | ||
* | *One-Armed Horned Hermit Costuming Shrine Maiden of Hakurei Shrine (WaHH EX 2015) | ||
*Menace! The Hermit Who Listens to Wishes (ULiL trial, ULiL select) | *Menace! The Hermit Who Listens to Wishes (ULiL trial, ULiL select) | ||
*Covet! The Hermit Who Grants Wishes (ULiL except select) | *Covet! The Hermit Who Grants Wishes (ULiL except select) | ||
Line 2,119: | Line 2,118: | ||
*{{lang|ja|断善修悪の怪腕}} (WaHH 49th-1) | *{{lang|ja|断善修悪の怪腕}} (WaHH 49th-1) | ||
| | | | ||
*The | *The Inhuman Arm That Abandoned Virtue and Embraced Vice (WaHH 49th-1) | ||
''(Former part ― a word play. {{lang|ja|断善修悪}} (danzen shuaku<!-- according to the ruby arranged in the published comic -->) is an inverted form of the Buddhist idiom "stop one's vice and try hard for virtue" {{lang|ja|断悪修善}} (dannaku shuzen), which is also contrary to the personality of the "regular" Kasen or of Kasen without her right hand.)<br />(Latter part ― Keeping with the pattern of WaHH titles, {{lang|ja|怪腕}} (kaiwan) is the arm's "species" (literally meaning "monster arm"), but it's also a term for great skill/aptitude (similar to "dab hand" or "old hand").)'' | ''(Former part ― a word play. {{lang|ja|断善修悪}} (danzen shuaku<!-- according to the ruby arranged in the published comic -->) is an inverted form of the Buddhist idiom "stop one's vice and try hard for virtue" {{lang|ja|断悪修善}} (dannaku shuzen), which is also contrary to the personality of the "regular" Kasen or of Kasen without her right hand.)<br />(Latter part ― Keeping with the pattern of WaHH titles, {{lang|ja|怪腕}} (kaiwan) is the arm's "species" (literally meaning "monster arm"), but it's also a term for great skill/aptitude (similar to "dab hand" or "old hand").)'' | ||
|} | |} |
Revision as of 21:49, 24 August 2022
This is a list of titles given to each character from each of their official profiles. Each title says something about the character it's been given to, even if some are rather ambiguous. The works each title has appeared in are listed in brackets next to the title. The titles are ordered according to the works' internal chronological order; for example, Imperishable Night follows Immaterial and Missing Power.
Some characters have multiple titles which may change from one game appearance to the next, and also have several titles within a single game. The characters that appear in Match Mode but not Story Mode of Touhou Hisoutensoku are excluded from the below chart, because they only appear if Scarlet Weather Rhapsody is installed and take their titles from that game.
There appears to be characters from certain games and manga that have a similarity to the rest of the characters titles. Here are a few examples:
- Titles from Shoot the Bullet and Double Spoiler are named jokingly or pejoratively by Aya.
- Titles from Scarlet Weather Rhapsody's story mode are in the form of "Species/Occupation/Symbol of Weather", except for the new characters Iku Nagae and Tenshi Hinanawi.
- Titles from Wild and Horned Hermit are in the form of "Species of Four Kanji Idiom".
- Titles from Forbidden Scrollery use English (in katakana) for the Species/Occupation.
- Titles from Ten Desires are in the form of "Species/Occupation of XX Desire" (××欲の○○).
- Titles from Antinomy of Common Flowers are mainly in the form of "XX and YY Species/Occupation" (xxでyyの○○). Most possible pairs of characters are dubbed "XX and YY Duo" on the select screen (xxでyyの二人), taking one half from each partner's title. Exceptions are pairs involving Doremy (simply 'Dream-Bestowing Duo' / 夢を見せる二人), the Yorigami sisters ('Duo' becomes 'Trio' / 三人, YY becomes 'Misfortune-Spreading' / 不幸をもたらす) or Ichirin ('Trio,' or when paired with the Yorigamis, 'Quartet' / 四人).
- Titles from Lotus Eaters relate in some way to alcohol.
It should be noted that not all characters have an official profile to have received a title from.
Abbreviation List
Creator
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
ZUN |
|
PC-98 Games
Main Character
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Reimu Hakurei |
|
|
Highly Responsive to Prayers
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
SinGyoku |
|
|
YuugenMagan |
|
|
Elis |
|
|
Sariel |
|
|
Mima |
|
|
Kikuri |
|
|
Konngara |
|
|
Story of Eastern Wonderland
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Genjii |
|
|
Rika |
|
|
Meira |
|
|
Marisa Kirisame |
|
|
Phantasmagoria of Dim.Dream
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Ellen |
|
|
Kotohime |
|
|
Kana Anaberal |
|
|
Rikako Asakura |
|
|
Chiyuri Kitashirakawa |
|
|
Yumemi Okazaki |
|
|
Lotus Land Story
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Orange |
|
|
Kurumi |
|
|
Elly |
|
|
Yuuka |
|
|
Mugetsu |
|
|
Gengetsu |
|
|
Mystic Square
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Sara |
|
|
Louise |
|
|
Alice |
|
|
Yuki |
|
|
Mai |
|
|
Yumeko |
|
|
Shinki |
|
|
Windows Games
Main Characters
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Reimu Hakurei |
|
(LoLK's Japanese player select title is slightly different from those of DS and DDC, but the meanings are the same.) |
Marisa Kirisame |
|
("至極" (shigoku) in her WBaWC title may be a pun on "地獄" (jigoku/hell) |
Embodiment of Scarlet Devil
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Rumia |
|
|
Cirno |
|
|
Hong Meiling |
|
|
Patchouli Knowledge |
|
("Unmoving Great Library" is a joke associated with "Mobile Library", which would be odd for what a library was originally.) |
Sakuya Izayoi |
|
|
Remilia Scarlet |
|
|
Flandre Scarlet |
|
|
Perfect Cherry Blossom
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Letty Whiterock |
|
|
Chen |
|
|
Alice Margatroid |
|
(Though her Japanese title in PCB is a little different from that of IN and the rest in 使い and 遣い (both "tsukai"), they both mean the same thing ("user").) |
Lily White |
|
|
Prismriver Sisters |
|
|
Youmu Konpaku |
|
|
Yuyuko Saigyouji |
|
(In the trial ver., a title of TD "Enlightened Ghost" 戸惑わない亡霊 was listed only in the profile txt, while "Stationary Ghost" 彷徨わない亡霊 was screened in the game. Later when the official ver. was released, the former was removed and unified into the other one.) |
Ran Yakumo |
|
|
Yukari Yakumo |
|
(The latter 2/3s of Yukari's 2nd TH10.5 title is "kitsune no yomeiri", which refers to rain falling from a clear sky, a.k.a. a sunshower.) |
Immaterial and Missing Power
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Suika Ibuki |
|
|
Imperishable Night
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Wriggle Nightbug |
|
|
Mystia Lorelei |
|
|
Keine Kamishirasawa |
|
|
Tewi Inaba |
|
(In the Febri publication of WaHH ch.31, 素兎 is read as as "su-usagi," rather than the regular "shiro-usagi". This reading means "naked" or "skin-peeled", so the title can be read as "the skin-peeled rabbit". This reading may be a typo, however.) |
Reisen Udongein Inaba |
|
(SWR's story mode title likens the weather to Reisen's personality, as with most characters. But the weather could also indicate M6A1 Seiran, an attack floatplane of Imperial Japanese Navy; Reisen used to be a soldier on the moon and her name shares the same sound with that of the most famous fighter aircraft of Japan in WWII, Reisen or Zerosen (零戦.) |
Eirin Yagokoro |
|
|
Kaguya Houraisan |
|
|
Fujiwara no Mokou |
|
|
Phantasmagoria of Flower View
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Aya Shameimaru |
|
(In the title of Lotus Eater, "cocktail party" should indicate "cocktail party effect". The place of the story isn't a party hall but a pub. On the other hand, Aya has keen ears to find customers talking what she is searching for.) |
Medicine Melancholy |
|
|
Yuuka Kazami |
|
|
Komachi Onozuka |
|
(The LE title has double meaning ― first, it's a parody of the cocktail "Death in the Afternoon". Second, the "death" in the original title is "shinigami", not "dying". So "a lazy shinigami finally getting up so late".) |
Eiki Shiki, Yamaxanadu |
|
|
Mountain of Faith
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Shizuha Aki |
|
|
Minoriko Aki |
|
|
Hina Kagiyama |
|
("Warding Away Bad Luck" is a translation of "engacho". It's a rude gesture that mean kids make towards other kids who touched something dirty like poop.) |
Nitori Kawashiro |
|
(The title of HM, "Lateral-Thinking Kappa" is a homage to Gumpei Yokoi's phrase "Lateral Thinking for Withered Technology" (Kareta gijutsu no suihei shikou, 枯れた技術の水平思考). He is the creator of Game & Watch and the Game Boy, so this title is referring to Nitori's engineering geekiness.) |
Momiji Inubashiri |
|
|
Sanae Kochiya |
|
(On the LE title, "no additive sake"'s direct translation is "pure rice sake". It is a rank of quality of sake, approximately middle. It is related to Sanae's spell card "Bumper Crop Rice Shower".) |
Kanako Yasaka |
|
|
Suwako Moriya |
|
|
Scarlet Weather Rhapsody
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Iku Nagae |
|
|
Tenshi Hinanawi |
|
|
Subterranean Animism
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Kisume |
|
|
Yamame Kurodani |
|
|
Parsee Mizuhashi |
|
|
Yuugi Hoshiguma |
|
|
Satori Komeiji |
|
("Kokoro no yami" — "sickness of the heart" (心の病み) is a pun on "darkness of the heart" (心の闇), a phrase used by the mass media as the main cause for serious juvenile crimes.) |
Rin Kaenbyou |
|
|
Utsuho Reiuji |
|
(熱かい is a bit of wordplay involving "hot" (atsukai, 熱かい) and "treatment/management" (atsukai, 扱い). This phenomenon occurs for the fact that that word was originally indicated to be an ancient word "悶熱ひ懊悩む" (atsukai nayamu, "suffer from the awful heat".) |
Koishi Komeiji |
|
(本怖 is an abbreviation of 本当にあった怖い話 (Horrific True Tales), a collection of urban legends about ghosts/spirits/etc which became very famous on 2ch.) |
Undefined Fantastic Object
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Nazrin |
|
|
Kogasa Tatara |
|
|
Ichirin Kumoi |
|
("Big Wheel" (大輪) is a literal translation of either "largely blooming" or "a large flower", relating to the fact that "ichirin" is normally means "single flower" in Japanese as the unit of counting flowers. That helps explain the connection to the team's DS title.) |
Unzan |
|
(A supplementary note is included above in one of Ichirin's notes.) |
Minamitsu Murasa |
|
|
Shou Toramaru |
|
|
Byakuren Hijiri |
|
(The DS title is a parody of the "Tactics" setting in the Japanese version of Dragon Warrior IV that tells all CPU players to put priority into attacking enemies, "Let's beat 'em up." (がんがんいこうぜ, gan-gan ikou ze)) |
Nue Houjuu |
|
|
Double Spoiler
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Hatate Himekaidou |
|
|
Ten Desires
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Kyouko Kasodani |
|
|
Yoshika Miyako |
|
|
Seiga Kaku |
|
|
Soga no Tojiko |
|
|
Mononobe no Futo |
|
|
Toyosatomimi no Miko |
|
|
Mamizou Futatsuiwa |
|
(The FS title is a parody of the Japanese proverb "counting the profit from an uncaptured tanuki's fur" (toranu tanuki no kawa-zan'you, 捕らぬ狸の皮算用), which basically means the same as "counting your chickens before they've hatched".) |
Hopeless Masquerade
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Hata no Kokoro |
|
|
Double Dealing Character
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Wakasagihime |
|
|
Sekibanki |
|
|
Kagerou Imaizumi |
|
|
Benben Tsukumo |
|
|
Yatsuhashi Tsukumo |
|
|
Seija Kijin |
|
|
Shinmyoumaru Sukuna |
|
|
Raiko Horikawa |
|
|
Urban Legend in Limbo
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Sumireko Usami |
|
|
Legacy of Lunatic Kingdom
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Seiran |
|
|
Ringo |
|
|
Doremy Sweet |
|
|
Sagume Kishin |
|
|
Clownpiece |
|
|
Junko |
No title |
No title (In the omake.txt of LoLK, the space where a title would be has "(無名の存在)" ((Existence Without Name)). The brackets would imply that the description isn't her title and the status of her "title" as no title is different from the others.) |
Hecatia Lapislazuli |
|
|
Antinomy of Common Flowers
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Joon Yorigami |
|
|
Shion Yorigami |
|
|
Hidden Star in Four Seasons
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Eternity Larva |
|
|
Nemuno Sakata |
|
|
Aunn Komano |
|
|
Narumi Yatadera |
|
|
Satono Nishida and Mai Teireida |
|
|
Okina Matara |
|
|
Wily Beast and Weakest Creature
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Eika Ebisu |
|
|
Urumi Ushizaki |
|
|
Kutaka Niwatari |
|
|
Yachie Kicchou |
|
|
Mayumi Joutouguu |
|
|
Keiki Haniyasushin |
|
|
Saki Kurokoma |
|
|
Touhou Gouyoku Ibun
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Yuuma Toutetsu |
|
|
Unconnected Marketeers
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Mike Goutokuji |
|
|
Takane Yamashiro |
|
|
Sannyo Komakusa |
|
|
Misumaru Tamatsukuri |
|
|
Tsukasa Kudamaki |
|
|
Megumu Iizunamaru |
|
|
Chimata Tenkyuu |
|
|
Momoyo Himemushi |
|
|
Print Works
Curiosities of Lotus Asia
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Rinnosuke Morichika |
|
(In the title of FS 26th, the word キュリオス (kyuriosu) can be a pun on the words "curious" and the plural form of "curio".) |
Touhou Sangetsusei
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Sunny Milk |
|
|
Luna Child |
|
|
Star Sapphire |
|
|
Perfect Memento in Strict Sense
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Hieda no Akyuu |
|
|
Touhou Bougetsushou
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Watatsuki no Toyohime |
|
|
Watatsuki no Yorihime |
|
|
Wild and Horned Hermit
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Kasen Ibaraki |
|
(奸佞邪知 (kanneijachi)[5] is an idiom used to refer to a duplicitous and villainous person or character.) |
Ibaraki-Douji's Arm |
|
(Former part ― a word play. 断善修悪 (danzen shuaku) is an inverted form of the Buddhist idiom "stop one's vice and try hard for virtue" 断悪修善 (dannaku shuzen), which is also contrary to the personality of the "regular" Kasen or of Kasen without her right hand.) |
Forbidden Scrollery
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Kosuzu Motoori |
|
|
Lotus Eaters
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Miyoi Okunoda |
|
|
Foul Detective Satori
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Mizuchi Miyadeguchi |
|
|
Other Works
Seihou Project
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
VIVIT |
|
|
Mei and Mai |
|
|
Uwabami Breakers
Character |
Original Titles |
Translated Titles |
---|---|---|
Isami Asama |
|
|
Tatsumi Hakkaisan |
|
|
Rumi Arie |
|
|
Amakasu Barley Tenji |
|
|
- ↑ 幻創 is a pun on gensou (幻想) and is pronounced identically. The second kanji, "concept" (想), is replaced with the homophonous "genesis" (創), expressing a sense of "inventing" or "dreaming up" new fantasies.
- ↑ 小夜時雨 is an idom that refers to light showers in the evening around late autumn and early winter.
- ↑ 緋想的 (hisouteki / 'scarlet thought-esque'): pun on 皮相的 (hisouteki / 'superficial')
- ↑ Mistyped as "女子校生" (joshikou-sei) in febri, but it was fixed into "女子高生 when it was contained in WaHH vol.6. — The former is a jargon of adult contents to mean "a prostitute costuming a female highschool student", while the latter just a normal word "a female student of highschool" or restrictly "a student of girls' school".
- ↑ "奸佞邪知" [Wiles and Cunning/Craftiness and Treachery] (in 日本語). idiom-encyclopedia. 2016.