- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Double Spoiler/Spell Cards/Level 11: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
< Level 10 | Spell Cards | Level 12 >
Double Spoiler: Level 11 Spell Card Strategy
< Level 10 | Spell Cards | Level 12 >
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
| commenten-aya =It's the god who recently settled at the top of the mountain. <br/>She has a peace treaty with the tengu society, so nobody can interfere. <br/>But in an inaccessible place like that, there's gotta be a scoop waiting. | | commenten-aya =It's the god who recently settled at the top of the mountain. <br/>She has a peace treaty with the tengu society, so nobody can interfere. <br/>But in an inaccessible place like that, there's gotta be a scoop waiting. | ||
| commentjp-hatate =新しい山の神様だねー。天狗の力を利用しようってのが丸わか<br />りなんだよね。尤も、大天狗も信仰心を利用してやろうっての<br />が丸わかりで情けない。もっと心に遊びを持とうよ | | commentjp-hatate =新しい山の神様だねー。天狗の力を利用しようってのが丸わか<br />りなんだよね。尤も、大天狗も信仰心を利用してやろうっての<br />が丸わかりで情けない。もっと心に遊びを持とうよ | ||
| commenten-hatate = Looks like she's the new god of the mountain, huh? She's so obviously trying <br/>to use the tengu's power. 'Course, the Great Tengu trying to use the power of faith is <br/>kind of obvious and pathetic, as well. Everyone | | commenten-hatate = Looks like she's the new god of the mountain, huh? She's so obviously trying <br/>to use the tengu's power. 'Course, the Great Tengu trying to use the power of faith is <br/>kind of obvious and pathetic, as well. Everyone should have a more playful spirit! | ||
}} | }} | ||
Line 29: | Line 29: | ||
| commenten-aya =There are all kinds of gods at the mountain shrine. It's a combination of<br />a snake, a frog, and a human. Some day I'd like to photograph<br />the human catching the snake eating the frog. | | commenten-aya =There are all kinds of gods at the mountain shrine. It's a combination of<br />a snake, a frog, and a human. Some day I'd like to photograph<br />the human catching the snake eating the frog. | ||
| commentjp-hatate = 蛙の神様だそうで。実はこの神様の事よく判らないんだよねー<br />山の神社に住んでいるみたいだけど、神奈子さんとどういう<br />関係なのかなー。保存食? | | commentjp-hatate = 蛙の神様だそうで。実はこの神様の事よく判らないんだよねー<br />山の神社に住んでいるみたいだけど、神奈子さんとどういう<br />関係なのかなー。保存食? | ||
| commenten-hatate = Looks like a frog goddess. To tell the truth, I just don't get this goddess | | commenten-hatate = Looks like a frog goddess. To tell the truth, I just don't get this goddess.<br />It looks like she lives at the mountain shrine, but I wonder what her relationship<br />with Lady Kanako is. Like a frozen dinner? | ||
}} | }} | ||
{{DS_Spell_Card_Info_JP-EN | {{DS_Spell_Card_Info_JP-EN | ||
Line 56: | Line 56: | ||
| commenten-aya =It's very hard to break a jade, even if you hit it.<br />They aren't as hard as most minerals, but apparently they're very tenacious.<br />In other words, they're the perfect thing to throw as danmaku. | | commenten-aya =It's very hard to break a jade, even if you hit it.<br />They aren't as hard as most minerals, but apparently they're very tenacious.<br />In other words, they're the perfect thing to throw as danmaku. | ||
| commentjp-hatate =あれ? 投げつけているの翡翠だけかと思ったら……<br />良く見るとキツネ石も混ざってるよー<br />ケチったって、微妙に色が違うからバラバラだよねー | | commentjp-hatate =あれ? 投げつけているの翡翠だけかと思ったら……<br />良く見るとキツネ石も混ざってるよー<br />ケチったって、微妙に色が違うからバラバラだよねー | ||
| commenten-hatate = Huh? I thought she was just throwing jades, but...<br />If you look closely, there are fox stones mixed in | | commenten-hatate = Huh? I thought she was just throwing jades, but...<br />If you look closely, there are fox stones mixed in!{{ref|kitsune}}<br />The colors are different, so you can tell where she was being stingy. | ||
}} | }} | ||
{{DS_Spell_Card_Info_JP-EN | {{DS_Spell_Card_Info_JP-EN | ||
Line 69: | Line 69: | ||
| commenten-aya =This god is demanding that we tengu participate in some strange festival.<br />It seems to involve hurling long poles off of cliffs and forcing<br />the people living in the ravine to relive the stone age. Where's the fun in that? | | commenten-aya =This god is demanding that we tengu participate in some strange festival.<br />It seems to involve hurling long poles off of cliffs and forcing<br />the people living in the ravine to relive the stone age. Where's the fun in that? | ||
| commentjp-hatate =へー、お祭りって良いね!<br />アレでしょう? 無礼講なんでしょう? 夢のぶれーこー<br />こういう時しか大天狗様の頭ど突けないしねー | | commentjp-hatate =へー、お祭りって良いね!<br />アレでしょう? 無礼講なんでしょう? 夢のぶれーこー<br />こういう時しか大天狗様の頭ど突けないしねー | ||
| commenten-hatate = Wow, festivals sure are nice!<br />This is one of those things, right? Where you don't | | commenten-hatate = Wow, festivals sure are nice!<br />This is one of those things, right? Where you don't care about rank or status? Informal parties are a dream! <br/>After all, they're the only time I can butt heads with the Great Tengu! | ||
}} | }} | ||
Line 83: | Line 83: | ||
| commenten-aya =Just between us, I hear ''kanawa''{{ref|Kanawa}} don't look like <br/>the iron rings she throws, but are shaped longer and narrower. <br/>She's concealing the real thing. Next time, I'll just sneak in. | | commenten-aya =Just between us, I hear ''kanawa''{{ref|Kanawa}} don't look like <br/>the iron rings she throws, but are shaped longer and narrower. <br/>She's concealing the real thing. Next time, I'll just sneak in. | ||
| commentjp-hatate =鉄の輪っかねー。切れ味が鋭くて怖いね<br />これって嫌な奴に投げつける以外の用途ってあるの?<br />この道具の存在意義がいまいち判らないんだけどー | | commentjp-hatate =鉄の輪っかねー。切れ味が鋭くて怖いね<br />これって嫌な奴に投げつける以外の用途ってあるの?<br />この道具の存在意義がいまいち判らないんだけどー | ||
| commenten-hatate = Iron rings, huh. It's scary how sharp they are!<br />Can you even use them for anything other than throwing at people you don't like?<br />I don't really get why people can have these kinds of things | | commenten-hatate = Iron rings, huh. It's scary how sharp they are!<br />Can you even use them for anything other than throwing at people you don't like?<br />I don't really get why people can have these kinds of things. | ||
}} | }} | ||
{{DS_Spell_Card_Info_JP-EN | {{DS_Spell_Card_Info_JP-EN | ||
Line 110: | Line 110: | ||
| difficulty =8 | | difficulty =8 | ||
| commentjp-aya =ミシャグジ様って、豊穣の神様だったり祟り神だったり<br />よく判らない神様ですね<br />今回は戦の神様でしょうか? 他にも何かあるんでしょうか? | | commentjp-aya =ミシャグジ様って、豊穣の神様だったり祟り神だったり<br />よく判らない神様ですね<br />今回は戦の神様でしょうか? 他にも何かあるんでしょうか? | ||
| commenten-aya =Mishaguji-sama was a harvest god | | commenten-aya =Mishaguji-sama was a harvest god as well as a god of curses....<br/>Not a well-understood diety.<br />I suppose this time she's a god of war? Or is she something else? | ||
| commentjp-hatate =え? ち、違うよ?<br />私が爆発する何かをしたんじゃないよ? ほんとだよ?<br />でも……何が爆発したのかなぁ | | commentjp-hatate =え? ち、違うよ?<br />私が爆発する何かをしたんじゃないよ? ほんとだよ?<br />でも……何が爆発したのかなぁ | ||
| commenten-hatate =Huh? N-no, that's not right!<br/>I didn't blow anything up, okay? Seriously, okay?<br/>But...I wonder what did blow up. | | commenten-hatate =Huh? N-no, that's not right!<br/>I didn't blow anything up, okay? Seriously, okay?<br/>But...I wonder what did blow up. |
Revision as of 23:03, 12 May 2010
- Return to Double Spoiler: Spell Cards
Double Spoiler: Level 11 Spell Card Strategy
Template:DS Spell Card Info JP-EN
Template:DS Spell Card Info JP-EN Template:DS Spell Card Info JP-EN
Template:DS Spell Card Info JP-EN Template:DS Spell Card Info JP-EN
Template:DS Spell Card Info JP-EN Template:DS Spell Card Info JP-EN
Template:DS Spell Card Info JP-EN
^ A legend tells of a fox which transformed itself into a stone. Anyone who touched the stone dropped dead on the spot.
^ "Kanawa" literally translates as "iron ring", but can also refer to an iron trivet, a ring with three prongs sticking up (or down) from one side. It's a central piece of the Noh play Kanawa.
|
- Return to Double Spoiler: Spell Cards