Difference between revisions of "Double Spoiler/Spell Cards/Level 2"

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (interwiki:ru)
m (Added romaji transcriptions.)
(Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
 
Line 38: Line 38:
 
| number            =2 - 3
 
| number            =2 - 3
 
| name              =嫉妬「ジェラシーボンバー」
 
| name              =嫉妬「ジェラシーボンバー」
 +
| romaji =Shitto "Jerashii Bonbaa"
 
| transname          =Jealousy "Jealousy Bomber"<ref>This spell is a parody of the desperation move used by Kisarah Westfield from [[Wikipedia:Aggressors of Dark Kombat|Aggressors of Dark Kombat]] which is also known as Tsuukai GANGAN Koushinkyoku (痛快GANGAN行進曲, "Thrilling Intense March") in Japan.</ref>
 
| transname          =Jealousy "Jealousy Bomber"<ref>This spell is a parody of the desperation move used by Kisarah Westfield from [[Wikipedia:Aggressors of Dark Kombat|Aggressors of Dark Kombat]] which is also known as Tsuukai GANGAN Koushinkyoku (痛快GANGAN行進曲, "Thrilling Intense March") in Japan.</ref>
 
| owner              =Parsee Mizuhashi
 
| owner              =Parsee Mizuhashi
Line 53: Line 54:
 
| number            =2 - 4
 
| number            =2 - 4
 
| name              =厄野「禊川の堆積」
 
| name              =厄野「禊川の堆積」
 +
| romaji =Yakuno "Misogigawa no Taiseki"
 
| transname          =Cursed Field "Purification River Deposit"
 
| transname          =Cursed Field "Purification River Deposit"
 
| owner              =Hina Kagiyama
 
| owner              =Hina Kagiyama
Line 68: Line 70:
 
| number            =2 - 5
 
| number            =2 - 5
 
| name              =怨み念法「積怨返し」
 
| name              =怨み念法「積怨返し」
 +
| romaji =Urami Nenpou "Sekien-gaeshi"
 
| transname          =Resentment Art "Grudge Returning" <ref>怨み念法 (urami nenpou): a reference to the identically-named "Urami Nenpou" used by the titular character of the 70's horror manga ''"魔太郎がくる!!"'' (Matarou ga kuru!!) </ref>
 
| transname          =Resentment Art "Grudge Returning" <ref>怨み念法 (urami nenpou): a reference to the identically-named "Urami Nenpou" used by the titular character of the 70's horror manga ''"魔太郎がくる!!"'' (Matarou ga kuru!!) </ref>
 
| owner              =Parsee Mizuhashi
 
| owner              =Parsee Mizuhashi
Line 83: Line 86:
 
| number            =2 - 6
 
| number            =2 - 6
 
| name              =災禍「呪いの雛人形」
 
| name              =災禍「呪いの雛人形」
 +
| romaji =Saika "Noroi no Hina-ningyou"
 
| transname          =Calamity "Cursed Hina Dolls"
 
| transname          =Calamity "Cursed Hina Dolls"
 
| owner              =Hina Kagiyama
 
| owner              =Hina Kagiyama

Latest revision as of 02:39, 4 March 2019

< Level 1   Spell Cards   Level 3 >

Level 2 Spell Card Strategy


Screenshot
Spell Card 2 - 1

Owner
Parsee Mizuhashi
Level 2 — 1
Aya's Comment
嫉妬狂いで有名なお方ですね
最近、このお方の嫉妬はパフォーマンスじゃないかと
思い始めています
Aya's Comment Translation
This is the famous jealousy-maniac.
Recently I've been thinking that her jealousy is real, not an act.
Hatate's Comment
あーやだねー、妬み嫉みで生きてる奴って気持ち悪くて
でもまあ、こういう奴のお陰で新聞記事が面白くなるんだよね
みんな見下せるから喜ばれるんだろなー
Hatate's Comment Translation
Ewww, people who live by envy and jealousy are totally creepy.
But I guess it's thanks to these guys that the newspaper articles are interesting.
I wonder if everybody is happy to look down on them.
Screenshot
Spell Card 2 - 2

Owner
Hina Kagiyama
Level 2 — 2
Aya's Comment
新聞記者は人の闇に触れる事もあります
忌み嫌われた流し雛もその一つです
筆禍 (ひっか) を恐れず挑んで見たいと思います!
Aya's Comment Translation
Reporters sometimes delve into the darkness of others.
Those detested Nagashibina are one of those things.
I want to challenge someone without having to worry about libel! [1]
Hatate's Comment
流し雛は触れちゃいけないんじゃないかなー
色んな厄を貯め込んでいる訳だしー
はっきり言ってえんがちょだしー
Hatate's Comment Translation
I wonder if it's a bad idea to touch the Nagashi-bina.
I mean, they're filled up with all sorts of bad luck, aren't they?
Guess I better keep keep my fingers crossed.
Screenshot
Spell Card 2 - 3
嫉妬「ジェラシーボンバー」 (Shitto "Jerashii Bonbaa")
Jealousy "Jealousy Bomber"[2]
Owner
Parsee Mizuhashi
Level 2 — 3
Aya's Comment
嫉妬爆発ですね!
想いが爆発するヒステリーなんて聞いた事がありません
もしかして心臓病の一種でしょうか……?
Aya's Comment Translation
Such an explosion of jealousy!
I've never heard of hysteria where the patient's very thoughts explode.
I wonder if it's a kind of heart disease...?
Hatate's Comment
わお、何に対して嫉妬してるんだろ?
これは僅かに事件性を感じるわ
すっぱ抜きのチャンス? 怨恨殺人燃えるわー
Hatate's Comment Translation
Wow, what's she all jealous about?
This kinda feels like an incident or something.
Maybe she needs to blow off a little steam?
She's totally gonna go psycho.
Screenshot
Spell Card 2 - 4
厄野「禊川の堆積」 (Yakuno "Misogigawa no Taiseki")
Cursed Field "Purification River Deposit"
Owner
Hina Kagiyama
Level 2 — 4
Aya's Comment
禊川 (みそぎがわ) は人間が穢れを流している川です
やっぱり川底には堆積しているんですねぇ、アレが
(きたな) いなぁ
Aya's Comment Translation
The purification river is a river that carries away a human's filth.
As expected, it's piled up on the riverbed.
How filthy.
Hatate's Comment
なんかさー、この流し雛、活きが良いんですけどー
もしかして川の流れが速いのかな
もっと大人しくしてくれないと写真に収めるのが大変だし
Hatate's Comment Translation
These Nagashibina are totally lifelike.
But maybe the river moves too fast.
They won't sit still, so it's really hard to take clear pictures.
Screenshot
Spell Card 2 - 5
怨み念法「積怨返し」 (Urami Nenpou "Sekien-gaeshi")
Resentment Art "Grudge Returning" [3]
Owner
Parsee Mizuhashi
Level 2 — 5
Aya's Comment
あら、嫉妬の炎もこの位派手ならたまには嫉妬するのも
悪くないかも知れません
でも、どうすれば嫉妬できるのでしょうか
Aya's Comment Translation
Oh my, with flames of jealousy as splendid as these, even I get jealous once in a while.
Maybe that's not a bad thing.
But, I wonder how I can get jealous.
Hatate's Comment
人間って、恨みもつのると家に火を付けたりするんだってね
やっぱさー、精神的に未熟な奴に道具を与えちゃ駄目だよ
道具が便利であればあるほど逆効果だもん
Hatate's Comment Translation
I heard humans set fire to each others' houses when they've got grudges.
It's a bad idea to give those kinds of things to people who aren't used to their emotions.
They're useful, but they can totally backfire.
Screenshot
Spell Card 2 - 6
災禍「呪いの雛人形」 (Saika "Noroi no Hina-ningyou")
Calamity "Cursed Hina Dolls"
Owner
Hina Kagiyama
Level 2 — 6
Aya's Comment
おみくじ引いたら凶でした
やっぱり厄を貰って来ちゃったかなぁ
こういう時は大吉が出るまで引き続けるのが良いですね
Aya's Comment Translation
The omikuji I drew said "bad luck". [4]
I guess maybe I just went to pick up some misfortune.
It's best to keep on drawing until you get "very good luck," when that happens.
Hatate's Comment
なーんだ、呪われた人形の噂はあんただったのか
丁度いいや、記事のネタが欲しかったから協力して
貰おうかなー。恐怖、呪われた雛人形ってね
Hatate's Comment Translation
Oh, hey, so those were the cursed dolls that I'd heard rumors about.
Great timing. Maybe I'll take one to give myself
some more material. "Terrifying Cursed Dolls!" or something like that.

Notes[edit]

  1. Nagashi-bina are dolls floating down rivers on March 3rd to take away misfortune.
  2. This spell is a parody of the desperation move used by Kisarah Westfield from Aggressors of Dark Kombat which is also known as Tsuukai GANGAN Koushinkyoku (痛快GANGAN行進曲, "Thrilling Intense March") in Japan.
  3. 怨み念法 (urami nenpou): a reference to the identically-named "Urami Nenpou" used by the titular character of the 70's horror manga "魔太郎がくる!!" (Matarou ga kuru!!)
  4. An omikuji is a kind of fortune-slip commonly found at shrines. During New Year's in Japan, it's not unusual to see hundreds of people lined up outside a shrine waiting to take a fortune.
< Level 1   Spell Cards   Level 3 >