Elegant Impermanence of Sakura/Story/Reimu and Yukari's Scenario

< Prologue   Story   Extra Story >

Stage 1

耀眼的竹之花

Dazzling Bamboo Blossoms

迷途竹林

Bamboo Forest of the Lost

映入眼帘的是发光的翠竹

与少女们的身姿相得益彰

The glowing, emerald-colored bamboo reflected in one's eyes

perfectly complement the girls' figures.

BGM: 幽竹远梦

BGM: Distant Dream of Silent Bamboo

Reimu

走通迷途竹林原来这么轻松啊,这次根本没有花多少时间呢。

I had no idea traversing the Bamboo Forest of the Lost would be this straightforward. This hardly took any time at all.

Yukari

看到发光的竹子,无论是谁都会提高警惕的。

作为机关而言,就已经失去意义了。

With all this suspicious glowing bamboo around, anyone would be on their guard.

It's lost its effectiveness as a means to keep Eientei hidden.

???

酒醒只在花前坐,酒醉还须花下眠。

"When he is not drunk, he would sit before the flowers / He would lie beneath them to spend his drunken hours."[1]

Kaguya Houraisan ENTERS

永远与须臾的公主

蓬莱山辉夜

Houraisan Kaguya

Princess of the Eternal and the Instantaneous

Kaguya Houraisan

Kaguya

何必在乎那些事情呢?

比起这个,灵梦要来一起赏月吗?

Why worry about those matters?

Why don't we have a moon-viewing together instead, Reimu?

Reimu

虽然辉夜你这么说,但是放任下去的话永远亭就会彻底暴露了哦。

你们的隐居生活也就要被迫结束了,在幻想乡面前。

You say that, but Eientei will be completely exposed if we leave things the way they are.

You will be forced out of your covert lives, and everyone will learn of your existence.

Yukari

毕竟月球的追兵也绝不可能找到这里来,倒也无妨吧。

Considering that it's impossible for the Moon's pursuers to even get here, it's probably no big deal.

Kaguya

隐居啊,从前倒是有过这样一段时光。

但那已经是很久以前的事情了,当时还在担心这担心那。

毕竟有幻想乡的结界,现在只要像普通人一样活着就好。

Well, there was indeed a period of time where I lived in hiding.

Back then, I had much more to worry about. But all that's long gone now.

Thanks to Gensokyo's barrier, I can just live my life like a normal person and things will be fine.

Reimu

真是的,刚才还在一本正经地说着吧。

这样有名的诗也是读过的,当然骗不了我。

Seriously? You were saying otherwise just a moment ago. In such a flowery way, too.

Of course I've read such a famous poem. There's no way something like that would fly over my head.

Yukari

不对哦灵梦。

这样的诗,倘若只是闲情逸致也就罢了。

再怎么反复强调,也是一点隐世的成分都看不出来的。

You're wrong, Reimu.

That poem really is just about leisure and carefreeness.

No matter how you interpret it, there's no hint of any reference to hiding oneself from the world.

Kaguya

有人回答了呢。

保持健康就不会忧虑着治病,遁离俗世的家伙也不需要昭示自己生活的美好。

如此赞美这种决策的人,本身就已经心处秽土了。

Someone's already done the explaining for me, it seems.

Just as those who maintain their health need not worry about being healed, those who have cut themselves off from the rest of the world have no need to draw attention to their quality of life, however good it may be.

But, of course, if anyone were to approve of the whole "living in hiding" thing, their heart would already have been tainted by impurity.

Reimu

就算是吧,总觉得被你们耍了一样。

不过话说回来,我们也不是来讨论这个的啊。

既然都这样闲了,公主小姐有没有什么关于异变的情报呢?

Ok, fine. But I still feel like I've been played by you two.

Anyways, it's not like we're here to discuss that.

Since you're so free, would you mind telling us if you know anything relevant to the incident?

Yukari

真是的,小灵梦这样转移话题太生硬了哦。

Oh dear. Reimu, that change of subject was a bit too abrupt, don't you think?

Kaguya

那个啊,自然是有的。

不过呢,还是先来打个招呼怎么样?

Oh, that? Naturally, I know things.

But before we get to that, why don't we greet each other properly first?

BGM: 辉夜的指引

BGM: Kaguya's Guidance

Kaguya Houraisan DEFEATED

Yukari

啊,还真是很悠闲呢。

Ah, she really is carefree.

Reimu

悠闲得过头了啊,明明这边还有更重要的事情要做。

Too carefree. There obviously are more important things to be done here.

Kaguya

好了好了,不开玩笑了。

不管怎么样说,妖怪山那边好像还是一片绿意盎然来着。

Alright, alright. I'll stop fooling around.

How do I put this… don't you think Youkai Mountain still seems rather lush?

Reimu

能不能不要拐弯抹角啊。

真是的,这个公主。

Could you not beat around the bush?

Really, this princess.

Stage 2

折射而上的幽光

The Shimmering Light that Reflects Upwards

迷途竹林外兽道

Youkai Trail outside the Bamboo Forest of the Lost

森林比以往更加昏暗了

夜晚的兽道是妖怪的乐园

The forest is gloomier than usual.

At night, the Youkai Trail is a playground for youkai.

BGM: 流月牧夜歌

BGM: Flowing Moon Night Pastorale

Emitsu Kaminazuki ENTERS

Emitsu Kaminazuki LEAVES

Reimu

刚才那家伙是妖怪吧?

一闪而过的样子,除了弹幕什么都没看清。

Was that person back there a youkai?

She passed by in such a flash. I wasn't able to catch a glimpse of anything other than her danmaku.

Yukari

带着小灵梦出来果然会遇见妖怪呢。

年轻真好啊,能这么受欢迎。

I brought Reimu out with me today; it's no wonder that we'd encounter youkai.

It must be nice to be so young. You're welcomed so warmly wherever you go.

Reimu

诶,就算你这么说……

Eh, even so…

???

“也不是我自己愿意这样的啊”

"…it's not like I wanted to be like this."

Emitsu Kaminazuki ENTERS

揭示未来的通灵师

神无月绘光

Kannazuki Emitsu

Medium Who Reveals the Future

Emitsu Kaminazuki

Emitsu

是这样吗?

Did I get that right?

Reimu

什么啊,你就是刚刚那个拦路的家伙吧?

手里拿着那种奇怪的东西,这一点我还是注意到了。

What? Aren't you the one who was obstructing us just a while ago?

And you were holding something strange in your hand. I did notice that earlier, too.

Yukari

是漂亮的镜子呢,真不错。

不过如果想要袭击人类,光靠这种廉价的道具可是不行的。

It's a beautiful mirror. Not bad.

But if your goal is to ambush humans, it won't do to rely purely on such cheap equipment.

Emitsu

那样的说法真是过分。

无论如何,这也是相当古老的东西了。

比那边巫女的历史还要多得多呢,我是知道的。

What an offensive way of putting it.

In any case, this mirror is quite ancient.

It has much more history than that shrine maiden over there, that I know for a fact.

Yukari

灵梦,这是你的老熟人?

有这样的人缘还真是令人羡慕呢。

Reimu, is this an old friend of yours?

The vastness of your social network sure is enviable.

Reimu

就算你这样说我也高兴不起来啊……

不管怎样,那边的镜子。

突然挡在我们面前是要做什么?

Saying that isn't going to make me happy…

Whatever it is, you, the mirror over there.

What are you trying to accomplish by suddenly getting in our way?

Emitsu

不用这么咄咄逼人吧,又没有什么恶意。

这边乃是作为通灵师存在的,向异变的解决者揭示“真相”之人。

倒不如这样说吧,接下来的路可不会很好走。

There's no need to be so aggressive. I bear no ill will.

I am a medium, and it is I who shall reveal the truth to those who shall resolve the incident.

Let me put it this way… the road ahead of you is not an easy one.

Yukari

镜子通灵师吗?

那就快点和你的巫女朋友聊聊天吧。

我就不必了,这样的事情自己也能做到。

A mirror medium?

Why don't you go ahead and chat with your shrine maiden friend.

I'll excuse myself. I can make these kinds of predictions on my own, anyway.

Reimu

说什么这个那个的啊。

再怎么说我也是个巫女,那样的东西一眼就能看出来是在撒谎吧。

这样的表演连魔理沙都不如,太浮夸了。

What are you even saying?

Besides, I'm a shrine maiden, you know. I could sense immediately that all of that was a lie.

Your acting is even worse than Marisa's. It's too exaggerated.

Emitsu

想要说服别人的话,当然是“通灵”来得最有效率。

谎言作为真理自然也有价值,这是毋庸置疑的吧?

Well, I figured that if I was going to try and convince someone of something, I'd be most likely to succeed if I claimed to be a medium.

There's still some value to be had in accepting a lie as the truth. Surely we can agree on that?

Yukari

所谓通灵,倘若能做到让人信服自然没有问题。

否则只会徒增怀疑,倒不如一开始就不要这么做。

话虽这样说,灵梦你也可以去试一试。

我也能看到未来哦,接下来会用得上的。

For so-called mediums, there would be no issue if they were able to sufficiently convince people of what they're saying.

But those who fail to do that simply fuel suspicion. Wouldn't it have gone better if you hadn't claimed to be a medium right from the start?

Despite all that, why don't you humor her for a bit anyway, Reimu?

I can see the future too, and I say it'd be useful for later.

Reimu

没办法,既然紫都这么说了。

反正也不损失什么,是这样吧。

I guess it can't be helped. Yukari has spoken.

There's nothing for us to lose anyway, so… I suppose.

Emitsu

那边的妖怪,看来我们很合得来嘛。

那么灵梦,仔细看看我的镜子。

满溢星辉的康庄大道就在眼前了!

It seems like I could get along rather well with that youkai.

Now then, Reimu, look carefully into my mirror.

A brilliant, starlit path lies before your very eyes!

BGM: 失色的镜像世界

BGM: Colourless Mirror World

Emitsu Kaminazuki DEFEATED

Reimu

原来还是要打一场啊。

虽然说并不是什么强敌,只有这一点还不错。

In the end, we still had to battle.

She wasn't particularly strong though, so at least there was that.

Emitsu

本来也不擅长这个啊……

只不过是作为“仪式”罢了,字面意义上的。

平时的话,住在村子里也没有什么机会练习弹幕。

能昨早这样已经很极限了,对我而言。

I was never particularly skilled in battle…

It's quite literally nothing but a ritual.

I don't get many opportunities to practice my danmaku since I generally live in the village.

I was already nearing my limit back there, personally speaking.

Yukari

和平主义者呢,真好啊。

顺便一提,给你介绍一个同伴怎么样?

神社的那个,和灵梦关系挺好的付丧神。

So you're a pacifist. Wonderful.

By the way, how would you feel if I introduced you to a partner?

There's a tsukumogami at the shrine who's on pretty good terms with Reimu.[2]

Reimu

经常过来玩的宇佐见也不错啊,感觉你们能合得来。

都挺神神叨叨的,就这一点而言。

Usami comes by frequently and she might not be a bad idea either. I think the two of you would be pretty compatible.

For one, both of you are equally weird.

Yukari

灵梦太过分了。

那孩子明明是货真价实的超能力者来着。

Reimu, that's taking it too far.

Unlike her, that child is a bona-fide psychic.

Stage 3

去伪存真之道[3]

Path of Revelation

妖怪之山小径

Small Path on the Youkai Mountain

子夜的道路逐渐清晰

妖精们开始聚集起来

As the midnight roads gradually become clearer,

the fairies start to gather.

BGM: 林间烟雨小令

BGM: Little Tune for a Drizzle in the Forest

Fujiwara no Mokou ENTERS

Fujiwara no Mokou LEAVES

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine Kamishirasawa LEAVES

Keine Kamishirasawa and Fujiwara no Mokou ENTER

追溯历史的半兽

上白泽慧音

Kamishirasawa Keine

History-Tracing Half-Beast

Keine Kamishirasawa

竹林的火凤凰

藤原妹红

Huziwara no Mokou

Phoenix of the Bamboo Forest

Fujiwara no Mokou

Reimu

又是你们呢。

莫名其妙地打了一场就跑。

It's the two of you again.

It's strange how you showed up to duel, then fled immediately after.

Keine

打了就跑的明明是你们。

But you were the ones who fled.

Mokou

这样的时间点你们出现在这里。

哪怕没有什么情报佐证,也是可疑得不能再可疑了。

真是的,本来都不想相信辉夜那家伙的。

To show up here at this hour…

Even if I'm just going with my gut here, this really couldn't be more suspicious.

Really now. I wasn't going to believe Kaguya, but…

Reimu

妹红你在说什么啊?

还有慧音也是,就这样陪着妹红瞎闹。

Mokou, what are you saying?

And you too, Keine, following Mokou around and blindly causing trouble like that.

Keine

瞎闹的明明是你们才对吧?

突然锈蚀的大钟,一夜之间解冻的湖面,还有开花的竹林。

弄出这样的异变,究竟想要做什么啊?

The two of you are clearly the ones blindly causing trouble.

The sudden rusting of the great bell, the thawing of the lake within a single night, and the blooming of the bamboo forest.

What are you trying to accomplish by starting this incident?

Yukari

异变……呢。

Incident… huh.

Reimu

真是头疼,为什么你们会觉得我们是黑幕啊?

What a pain. Why would you even think we're behind this?

Yukari

啊就这样吧,既然被发现了那就没办法啦。

招了招了,无论是解冻的雾之湖,寺庙里锈蚀的钟。

还是戏弄了竹林里的笠地藏一整晚的事情。

全都是这边干的,怎么样?

Ah, whatever. Oh deary me, we've been discovered.

We admit it. From the thawing of Misty Lake, to the rusting of bell in the temple.

Or fooling with the kasa jizou in the bamboo forest for the whole night.[4]

We were behind it all. So what?

Mokou

还真是果断啊。

而且居然那个巫女也联手了。

How resolute.

To think that the shrine maiden is an accomplice, too.

Reimu

喂,紫你在说什么?

Wait, Yukari, what are you saying?

Yukari

当然果断了。

会一直果断下去的。

Of course we're resolute.

And we will stay that way till the very end.

BGM: Imaginary History

BGM: Imaginary History

Keine Kamishirasawa and Fujiwara no Mokou DEFEATED

Keine

输了呢……

We lost…

Reimu

说起来今天也不是满月。

Speaking of which, there isn't a full moon tonight.

Mokou

所以你们搞这样的异变是要干什么啊?

So why exactly did you cause such an incident?

Keine

不是她们干的,妹红。

It wasn't them, Mokou.

Yukari

不是我们干的呢。

不过就算说出了真相你们也不会相信。

倒不如直接闯过去。

Indeed.

But it wasn't like you'd have believed us if we told you the truth, anyway.

So I figured we'd resolve the matter by force.

Mokou

什么啊,辉夜又在耍我们吗?

What, is Kaguya trying to mess with us again?

Keine

一开始说着她不能相信的可是你啊。

In the first place, you were the one who said that she was not to be believed.

Reimu

那这次的事情就交给我们了。

紫又耽误了这么多时间。

Please leave the rest of the matter to us.

We've wasted so much time now, thanks to Yukari.

Mokou

就算输了我们也会继续的。

哪怕续上9个币我也不会停下来。

We'll continue on, even though we've lost.

I won't stop, even if I had to use 9 continues.

Reimu

说起来,下面要往哪里走啊,紫。

Anyways, where to now, Yukari?

Stage 4

无人曾见的云雾之后

The Never-Before-Seen that Lies Beyond the Clouds

玄云海

Mysterious Sea of Clouds

从未散开的云和雾

遮掩着绝对的神秘

The ever-present clouds and mist

hide an absolute secret

BGM: 万华镜之箱

BGM: Box of Kaleidoscopes

Reimu

除了云还是云啊,

这条路真的是正确的吗?

There's nothing but clouds up here.

Are you sure we're headed the right way?

Yukari

真是厉害呢,

连巫女也看不穿的伪装。

不过也到此为止了。

This is quite impressive.

An illusion that even a shrine maiden can't see through.

But all that ends here.

???

什么人?

Who goes there?

Reimu

这句话明明该我来问的。

That's the question I'm supposed to be asking.

Hisoka Uroki ENTERS

蓬莱的幻术师

虚城 妃奏华

Uroki Hisoka

Illusionist of Hourai

Hisoka Uroki

Hisoka

居然能看破这样的云层。

To think you'd be able to see through these cloud layers.

Yukari

假象再怎么伪装成真实,

本质也不会改变。

只要能看到真与伪之间的境界,

区分二者就轻而易举。

No matter how you try to disguise the unreal as real,

its essence will never change.

As long as one can see the boundary between true and false,

discerning the two is child's play.

Hisoka

原来是这样吗,失算失算。

二位光临寒舍,本该好好招待的,

只是我本爱僻静,才将住处隐藏。

如果没有别的事,

就拜托二位经过和回来的时候不要打扰我吧。

I see. What a miscalculation.

I should have welcomed you properly to my humble abode,

but I love seclusion, so that's why I hid my home.

If there isn't anything else,

I hope you won't bother me on your way through and back.

Reimu

我们不想经过也不想回去。

既然到了这里,

你身后的空岛我们一定要看一看。

We don't intend on passing through or heading back.

Since we're here,

we intend on investigating the floating island behind you.

Hisoka

你们难道是寻访仙人追求长生的吗?

赶快离开吧,

仙人不是你们想象的样子。

见不到仙人才是你们的幸运。

Are you seeking celestials in the hopes of attaining longevity?

If so, I implore you to leave immediately.

Celestials aren't what you believe them to be.

Not encountering them is the real blessing.

Reimu

仙人什么的,我退治过的也不少了。

今天难道要多一个吗?

Celestials? I've exterminated a few of those before.

Will I have to add one more to the count today?

Yukari

既然这里的伪装已经失效。

无论有没有仙人什么的,

你也没必要再阻挡我们了。

Since your illusion has already failed to stop us,

whether or not there actually are any celestials,

there's no need to obstruct us any further.

Hisoka

那也不能让你们闯入这里。

I still can't let you barge in there.

Yukari

交涉失败了呢。

Negotations have failed.

Reimu

只好冲进去了。

I guess we'll just have to make a break for it.

Hisoka

二位一定要闯入的话,

虽然以一敌二我也绝不退缩。

你们就在蓬莱的幻术 (Phantom) 包围中,

永远地迷失吧!

If the two of you insist on forcing your way in,

then I shall stand my ground, even though I'm outnumbered.

Lose yourselves eternally in the embrace of the illusions of Hourai (Phantom) !

BGM: Mystery is Your Mirage

BGM: Mystery is Your Mirage

Hisoka Uroki DEFEATED

Reimu

云雾完全散开了。

The mist has completely dispersed.

Hisoka

好强……

有这样的力量,

进山应该没有问题了。

So strong…

With this kind of power,

you shouldn't encounter any problems on the mountain.

Yukari

你的力量来源于这岛的神秘吧?

被看到的越多,

你的力量就越弱。

你现在已经没有力量阻止我们了吧?

You derive your power from the mystery of this island, right?

The more of it that is revealed,

the weaker your power.

You're powerless to stop us now, aren't you?

Reimu

是岛上的人让你阻挡我们的吗?

Was it the people on the island that ordered you to obstruct us?

Hisoka

只是合作而已,

这里住着喜欢僻静的人。

It's just a mutual arrangement.

Someone who likes seclusion lives there.

Reimu

那就是共犯了。

So that's an accomplice.

Yukari

作为门卫来说这样的水平已经不错了。

You're not half bad, for a gatekeeper.

Hisoka

我守卫的不是这里,

而是这里的“神秘”本身。

有外人见到山中之人,

就会破坏这里的神秘。

What I guard is not this place itself,

but its sense of mystery.

If an outsider were to spot someone on the mountain,

it would ruin the mystique of this place.

Reimu

山?

Mountain?

Hisoka

这里本来就是一座山,

最近不知为何变成岛了。

你们真的要前进吗,

这里并没有能让人长生的仙人。

怀着这种想象进山的人都疯了。

所以我用人们对仙人的想象制造神秘,将这里隐藏。

既能让住处更僻静,也是对外人的保护。

This used to be a mountain,

but recently, for reasons I'm not too sure about, it turned into an island.

Do you really want to proceed?

There are no longevity-granting celestials here.

Anyone who enters bearing such thoughts is insane.

That's why I used humans' perceptions of celestials to create a sense of mystery and hide this place from them.

It preserves the seclusion of the place itself, and simultaneously acts as protection for outsiders.

Yukari

看来会有一场恶战呢。

我们走吧,小灵梦,

去会一会岛上的主犯。

Seems like there'll be some nasty battles ahead of us.

Let's go, my dear Reimu.

It's time to head to the island to meet the culprit.

Reimu

说了不要这样叫我……

Could you stop calling me that?

Stage 5

梦醒仙山满庭春

Awakening to a Spring-Filled Celestial Mountain

樱庭悬苑·参拜道

Hanging Garden of the House of Sakura - Worshipper's Path

默默独自舞动的身影

传达着怎样的祈愿

What wishes are being conveyed

by the silent and solitary dancing figure?

BGM: 樱花飞舞的浅间神社

BGM: Cherry Blossoms Dancing on Asama Shrine

Lily White ENTERS

Lily White EXITS

Reimu

春之妖精居然出现在了这里,

还有这樱花……太可疑了。

The fairy of spring appearing here,

as well as these cherry blossoms… this is too suspicious.

Yukari

看来前面有力量很强的人,

小灵梦要大忙一场了~

Looks like there's someone very powerful coming up.

My dear Reimu is about to be very busy~

Inori Jinguuji ENTERS

樱之国的巫女

神宫寺祈

Jinguuji Inori

Shrine Maiden of the Land of Sakura

Inori Jinguuji

Inori

真是的,你们到底是什么人啊?

就这样硬生生闯进来,把这里弄得一团糟。

Who on earth are you?

Barging in here by force and making a mess of the place.

Yukari

啊,我们都是地上的巫女。

同一个神社的,

关系好得不得了呢~

Ah, we're both shrine maidens from the surface.

We're from the same shrine,

and we get along better than ever~

Reimu

是这样呢,

每天的地都是这家伙在扫呢,相当勤奋呢。

Yes, yes.

Every day this person here sweeps the floor. She's pretty hardworking.

Inori

原来是同行啊,这么快就来踢馆了……

会对这样的入侵者保持警惕,

也是理所当然的吧。

I see, so we're in the same line of work. To think that you've already come to challenge us…

I suppose it's natural to be cautious about newcomers.

Reimu

既然不想被人打上门。

就不要做那种事啊,

看着就好像是在广招八方来客一样。

If you don't want people to come looking for a fight,

then don't do those kinds of things.

It looks like you're trying to get visitors from all over.

Inori

这是什么奇怪的说法……

这边也只是初来乍到而已。

自己的事情都还没有忙完,

怎么可能去妨碍你们啊。

What's with this strange talk…

We just arrived here.

We're not even done taking care of our own matters,

so why would we get in your way?

Yukari

初来乍到……

刚搬到这里来吗?

Just arrived…

Did you just move into Gensokyo?

Inori

是啊,还不是很熟悉来着。

不久前,我所供奉的神突然将神社的神迹“樱玉”拿走。

在她穿越大结界的时候,樱玉突然破裂了。

然后不知道怎么回事,

我和我的神社突然就来到了幻想乡。

Yes, we still aren't very familiar with this place.

Not long ago, the god I serve suddenly decided to remove the shrine's artifact, the Sakura Jade.

When she crossed the great barrier, the Sakura Jade suddenly fractured.

I'm not really sure what exactly happened afterwards,

but my shrine and I were suddenly transported to Gensokyo.

Yukari

如果是从外面进来的,

那就说明你的神社也变得与那里格格不入了吧?

在高耸入云的建筑物中,

已经没有古老思想的容身之所了。

If you came from the outside,

I guess that means that your shrine no longer belongs there?

No longer is there a place for your archaic beliefs

among their structures that pierce the clouds and reach for the skies.

Reimu

总之现在幻想乡正在被你们的异变困扰。

无论怎样,快把它停下来吧!

Either way, Gensokyo is currently afflicted by your incident.

Whatever it is, stop it at once!

Inori

异变?

我们明明什么都没有做……

Incident?

But we didn't do anything…

Reimu

你不清楚的话,

那就让我去问问这里的主神吧。

If you're not clear about what's going on,

then I shall confront your shrine's god personally about it.

Inori

那可不行,

我不能让一个陌生人随便进出这里。

I won't allow that.

I cannot let a stranger do as they please here.

Yukari

但是这边也有不得不做的理由。

虽然现在的影响并不大,

但是迟早会变得一团糟。

We have our own reasons as to why we must take action, too.

Although the effects are not too serious right now,

the situation will devolve into utter chaos if we leave things alone.

Inori

那就没办法了,

虽然并不想兵戈相向……

这里是天之神社,

司掌下界变迁之处。

天海的波澜啊,

请赐予我神代的智慧吧!

It can't be avoided, then,

even though I don't really want to fight…

This is a shrine of heaven;

it is here where the changes of the lower world are overseen.

O, great waves of the Sea of Heaven,

please grant me the wisdom of the gods!

BGM: 徒名草之道 ~神宫寺祈前哨战~

BGM: Sakura Path ~Jinguuji Skirmish~

Inori Jinguuji PAUSES

Inori

进犯之敌竟然如此强大……

但我不会再像以前一样退缩了!

The encroaching enemy is so strong…

but I won't shy away like before!

BGM: 华彩飞扬 ~ Indomitable Kagura

BGM: Flying Colours ~ Indomitable Kagura

Inori

樱华院大人啊,

请赋予我再生之力。

让我继续战斗赶走来犯之敌吧!

Lady Oukain,

please grant me the power of rebirth,

so that I may continue fighting to repel these intruders!

Inori Jinguuji DEFEATED

Inori

居然这样都无法取胜……好强!

你们真的是巫女吗?

Even with that, I still couldn't win… how strong!

Are you really shrine maidens?

Yukari

光是一根筋的话可是不行的。

无论是信仰,还是其他的什么,

所有的东西都会失去。

Being stubborn alone won't do any good.

Be it faith, or anything else…

everything will fade away eventually.

Inori

其实早就全都失掉了吧,

好似盛者必衰……

如果不是这样,

倘若我还有信仰的话……

Honestly, the faith all dried up long ago.

It's as if all that is illustrious must decay…

If it weren't like that,

if I still had faith…

Reimu

那么你也会必败无疑。

有些东西总是要被颠覆掉的,

任何情况下都是如此。

身为巫女,要做的可不是去祈求信仰。

You would certainly still lose.

Some things will be overturned.

That's just how things are.

As a shrine maiden, what you should be doing isn't praying for more faith.

Inori

……

Last Stage

BGM: 一念的繁华

BGM: One Moment's Splendour

???

居然有人类和妖怪敢进入我的神域?

既然你们是千年以来的第一位客人,

那就让这本殿的樱花也夹道欢迎你们的到来吧!

一起来庆祝春天的来临吧!

A human and youkai dare enter my divine domain?

Since you are my first guests in millenia,

then I shall have the sakura lining this hall bloom in commemoration of your arrival!

Let us celebrate the coming of spring together!

枕上梦,风前尘

Dreams Upon a Pillow, Dust Before the Wind

浅间神社·正殿

Asama Shrine - Main Hall

久久无人踏足的神域

盛开着美丽的无常之花

The long-deserted divine domain

blooms with the beautiful flowers of impermanence.

Reimu

那么,神明大人应该就在这里了吧?

樱花忽然间就全都盛开了……

真是很强大的力量。

把这力量归为己有,

就可以天天开赏花会了~

The god should be here, right?

The sakura have all spontaneously bloomed…

Such great power.

If only I had this power for myself,

then I could have flower-viewings every day~

Yukari

不是这样的哦,小灵梦。

这力量的本质并不是直接给予生命力让樱花盛开。

It's not what you're thinking, Reimu.

This power is not the power to manipulate life force to make the sakura bloom.

Shizuka Oukain ENTERS

Yukari

看来主人来了,

直接让她解释吧~

Looks like the mistress herself has arrived.

I'll let her explain~

???

有人来了吗?

Has someone come?

一念繁华的樱神

樱华院 静

Oukain Shizuka

Sakura God of One Moment's Splendour

Shizuka Oukain

Shizuka

是地上的人类和妖怪啊。

千里迢迢赶来祭拜我吗?

在这天上的浅间神社。

It's a human and youkai from the world below.

Have you hurried from afar to come worship me,

in this Asama Shrine in the the sky?

Reimu

浅间……吗?

所以这里才有如此多的樱花树。

Asama…?

So that's why this place has so many sakura trees.

Yukari

果然是你啊~

樱神,酒神,再生之神,

安产之神,山神,巫女的始祖,

还是掌管“寂”之力的神明。

这样的神明也不得不和那些土著神一样,

来幻想乡收集信仰了吗?

So it's you, after all~

The God of Sakura, God of Alcohol, God of Rebirth,

God of Safe Childbirth, God of Mountains, the Progenitor of Shrine Maidens—

the god that controls the power of "impermanence".

To think that such a god need be like those native gods,

and be forced to move to Gensokyo to collect faith…

Shizuka

好久不见了,老妖怪。

虽然不比以往,

但也没有沦落到“不得不”的地步。

盛者必衰,物极必反,

会搬进来只是自己的选择罢了

It's been a long time since we last met, old youkai.

Although I am not as I used to be,

but I have yet to reach the point of being "forced to move".

The prosperous must decline, and no extreme will hold for long—

so I moved in by my own choice.

Reimu

真是的,那就不要惹麻烦啊!

明明都已经打算住下了。

If that's really the case, then don't go around looking for trouble!

Since you've already decided to settle down here, I mean.

Yukari

搬到幻想乡倒是挺不错,

可惜闹的动静太大了。

这里不是八之岳,

简单地把你的神社挪进来也没有什么不妥。

Moving to Gensokyo is all well and good,

but the commotion you stirred up is a bit too large.

This isn't Yatsugatake, you know.[5]

There's nothing inappropriate about simply moving your shrine in quietly either.

Shizuka

这样吗,那还真的没办法。

如果想把神社完整的搬进来,

这是必不可少的步骤。

倘若富士想要喷发,

那也是没人能阻止的吧?

Well, it can't be helped.

If I were to move my whole shrine into Gensokyo,

it would be impossible to do so without causing the Sakura Jade to fracture.

If Mt. Fuji wanted to erupt,

no one could prevent it from doing so either, right?

Yukari

真遗憾,我还以为那是座死火山来着。

沉寂了这么久,

一旦爆发起来还真是令人头疼~

毕竟幻想乡太小了,

容不下这样遮天蔽日的熔岩。

Pity. And I thought it was an extinct volcano.

It's been silent for so long,

so it would be quite a headache if it were to erupt~

Gensokyo is too small.

It won't be able to cope if volcanic ash blotted out the sun and skies.

Shizuka

那还真是没办法,作为补偿——

我会允许你们的子孙来这里祈福的~

你们也可以在地上建起浅间神社,

来者不拒~

There's really nothing I can do about that. Instead, as compensation—

I shall allow your offspring to come here to pray for blessings~

You can also build branch shrines on the surface.

I welcome any and all visitors~

Reimu

这种程度的怜悯才不需要,

一代人的事情就要由一代人来解决。

而且对于事件的黑幕,

可不能这么轻易放过去了!

幻想乡的神已经够多了,

出来闹事的倒也是不少。

但是她们现在都老实本分了,

好似风前尘土扬。

We have no need for such pity.

The problems of our generation should be resolved within the same generation.

Besides, as the mastermind of this incident,

there's no way we can let you get away this easily!

There are more than enough gods in Gensokyo,

and they've caused their fair share of issues.

But they've all eventually become well-behaved,

just like dust swirling away in the wind.

Yukari

没办法,谈判破裂。

灵梦,用全力上吧。

It seems like negotiations have broken down.

Reimu, use your full power and let's go.

BGM: 春彩动荡之寂 ~盛樱之世~

BGM: Impermanence of Spring-Colour Ripples ~World of Blooming Sakura~

Shizuka

说什么大话啊。

所谓代系传承,

无非是脆弱的人类安慰自己那可怜的存在感的自我思考。

看来你还不了解这样的理念究竟因何而出。

既然你如此口出狂言,

那么你的春夜大梦,

就留到八千代之后再去做吧!

How pretentious.

That kind of attitude towards problems is nothing—

nothing more than the product of you humans' attempts to comfort yourselves about your pitiful existences!

Evidently, you don't understand why a concept like that even exists.

Very well. Since you've thrown out such an arrogant boast—

may your grand dreams of spring nights

remain unfulfilled for another eight thousand generations!

Shizuka Oukain DEFEATED

If player has continued

Bad Ending No. 1

If player has not continued

Good Ending No. 1

Notes

  1. From Tang Yin's Song of Peach Blossom Cottage.
  2. Clarified to be Kokoro in Emitsu's character profile. Reimu introduces them to each other and Emitsu uses her mirror to help Kokoro practice expressing her emotions.
  3. 去伪存真: literally, "to discard that which is fake/false and retain that which is real/true".
  4. Probably a reference to Marisa's "putting straw hats on stone statues" line from Imperishable Night.
  5. Passing reference to the legend in which Konohanasakuya-hime destroys Yatsugatake out of jealousy that it was taller than Mt. Fuji.
< Prologue   Story   Extra Story >