• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Embodiment of Scarlet Devil/Story/Marisa's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Stage 3: The conversation didn't make any sense the way it was translated before.)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(32 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 2: Line 2:


==Stage 1==
==Stage 1==
[[file:th06stage1title.jpg|frame|Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier]]
[[file:th06stage1title.jpg|frame|Fantastic Night Parade Scroll ~ Mystic Flier]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
| ja =夢幻夜行絵巻 ~ {{lang|en|Mystic Flier}}  
| ja =夢幻夜行絵巻 ~ {{lang|en|Mystic Flier}}  
| en =Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier  
| en =Fantastic Fantastic [[wikipedia:Hyakki Yagyo#In art|Night Parade Scroll]] ~ Mystic Flier  
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} ほおずきみたいに紅い魂
| ja ={{lang|en|BGM:}} ほおずきみたいに紅い魂
| en =BGM: A Soul as Red as a Ground Cherry
| en =BGM: A Soul as Scarlet as a Ground Cherry
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 23: Line 23:
| en  =This kinda feeling, it's...
| en  =This kinda feeling, it's...


Knowing her, she'd probably say, "It sure feels great".
Knowing her, she'd probably say,<br />"It sure feels great".


I hate the night, though.
I hate the night, though.


There's only weirdos around at this time.
There's only weirdos around at this hour.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 33: Line 33:
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Rumia
| char =???
| ja  =変な奴って誰のことよ
| ja  =変な奴って誰のことよ
| en  =Who are you calling a weirdo?
| en  =Who are you calling a weirdo?
Line 40: Line 40:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =誰もあんたのことって言ってないぜ
| ja  =誰もあんたのことって言ってないぜ
| en  =Nobody's talking about you.
| en  =Nobody said anything about you.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja =宵闇の妖怪<br />ルーミア
| ja =宵闇の妖怪<br />ルーミア
| en =The [[Youkai]] of Darkness<br />[[Rumia]]
| en =The [[Youkai]] of the Dusk<br />[[Rumia]]
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Rumia
| char =Rumia
| ja  =それはまぁ、当然
| ja  =それはまぁ、当然
| en  =Yes, of course not.
| en  =Um, no, of course not.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 63: Line 63:
| char =Rumia
| char =Rumia
| ja  =「聖者は十字架に磔られました」<br />っていってるように見える?
| ja  =「聖者は十字架に磔られました」<br />っていってるように見える?
| en  =Doesn't it look like<br />"The saint was crucified on the cross"?
| en  =Doesn't it look like it says<br />"The saint was crucified on the cross"?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =「人類は十進法を採用しました」<br />って見えるな
| ja  =「人類は十進法を採用しました」<br />って見えるな
| en  =Looks more to me like<br />"Man adopted the decimal system."<ref>"Cross" ({{lang|ja|十}}) uses the same kanji for the number ten, hence the play on words.</ref>
| en  =Looks more to me like<br />"Man has adopted the decimal system."<ref>"Cross" ({{lang|ja|十}}) uses the same kanji for the number ten, hence the play on words.</ref>
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 78: Line 78:


指は十本じゃないのかしら
指は十本じゃないのかしら
| en  =She's not human.
| en  =Do non-humans


I wonder if she even has ten fingers.
not have ten fingers?
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


==Stage 2==
==Stage 2==
[[file:th06stage2title.jpg|frame|Lake Elf ~ Water Magus]]
[[file:th06stage2title.jpg|frame|Nixie on the Lake ~ Water Magus]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja =湖上の魔精 ~ {{lang|en|Water Magus}}
| ja =湖上の魔精 ~ {{lang|en|Water Magus}}
| en =Lake Elf ~ Water Magus
| en =Nixie on the Lake ~ Water Magus
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 114: Line 114:
Could it be moving?
Could it be moving?


At any rate,
That aside...


Isn't it summer?<br />Why's it so cold?
It's the middle of summer.<br />Why's it so cold?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 142: Line 142:
| char =Cirno
| char =Cirno
| ja  =暑いよりはいいでしょ?
| ja  =暑いよりはいいでしょ?
| en  =Better than hot, don't you think?
| en  =Better than being hot, don't you think?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =寒い奴
| ja  =寒い奴
| en  =How cold of you.<ref>Note: This exchange is a pun on the word {{lang|ja|寒い}}(''samui'') which can mean both ''cold'' and ''dull/boring''. Marisa literally replied with "Dull one".</ref>
| en  =Gee, that was a cool pun.<ref>Note: This exchange is a pun on the word {{lang|ja|寒い}}(''samui'' or ''sabui'') which can mean both ''cold'' and ''dull'' or ''lame''. Marisa literally replied with "lame one", referring to Cirno and her own cold/hot pun.</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Cirno
| char =Cirno
| ja  =それはなにか違う・・・
| ja  =それはなにか違う・・・
| en  =No, that wasn't it...
| en  =No, I didn't mean...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =いっぱいいっぱいなんだろ?
| ja  =いっぱいいっぱいなんだろ?
| en  =That's the best you can do, is it?
| en  =That's the best you can do, isn't it?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 167: Line 167:


早く、お茶でも出してくれるお屋敷<br />探そう、っと
早く、お茶でも出してくれるお屋敷<br />探そう、っと
| en  =Aah, short sleeves aren't such a good
| en  =Ah, these short sleeves are bad for my body.
idea here.


I should find a place that serves<br />tea soon.
I should find a mansion that serves<br />tea soon.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 183: Line 182:
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
| ja ={{lang|en|BGM:}} 上海紅茶館 ~ {{lang|en|Chinese Tea}}
| ja ={{lang|en|BGM:}} 上海紅茶館 ~ {{lang|en|Chinese Tea}}
| en =BGM: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea
| en =BGM: Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 189: Line 188:
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Meiling
| char =???
| ja  =くそ、とりあえず逃げるぞ!
| ja  =くそ、とりあえず逃げるぞ!
| en  =Damn, gotta run for now!
| en  =Damn, gotta run for now!
Line 196: Line 195:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =逃すぜ
| ja  =逃すぜ
| en  =I'll let you run.
| en  =See ya later.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 205: Line 204:
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Meiling
| char =???
| ja  =あ、さっきはどうも
| ja  =あ、さっきはどうも
| en  =Ah, thanks back there.
| en  =Ah, thanks back there.
Line 221: Line 220:
| char =Meiling
| char =Meiling
| ja  =って、私たちいつから知り合いに<br />なったのよ~
| ja  =って、私たちいつから知り合いに<br />なったのよ~
| en  =Hey, when did we<br />become acquaintances~?
| en  =Hey, since when have we<br />known each otherrrr.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =さっきだろ?
| ja  =さっきだろ?
| en  =Just a moment ago?
| en  =Since just before, remember?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Meiling
| char =Meiling
| ja  =うーん、変な奴と会っちゃった<br />なぁ
| ja  =うーん、変な奴と会っちゃった<br />なぁ
| en  =Hmm, I ran into some weirdo then.
| en  =Hmm. I did run into some weirdo,<br />didn't I.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =いいから邪魔だよ<br />ここの番人なんだろ?
| ja  =いいから邪魔だよ<br />ここの番人なんだろ?
| en  =Hey, listen, you're in the way.<br />Do you know if there's a guard around here?
| en  =Whatever, you're in the way.<br />Aren't you the guard around here?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Meiling
| char =Meiling
| ja  =番人だから、邪魔するのよ
| ja  =番人だから、邪魔するのよ
| en  =It's a job of a guard to get in the way.
| en  =You know, a guard's job is to get in the way.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =やっぱ、あんた、番人なのか?
| ja  =やっぱ、あんた、番人なのか?
| en  =So you are the guard, after all.
| en  =So you are the guard, after all?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Meiling
| char =Meiling
| ja  =番人してるだけの普通の人よ
| ja  =番人してるだけの普通の人よ
| en  =I'm just a normal person who guards.
| en  =No, I'm just a normal person who happens to be guarding.
}}
}}
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
Line 260: Line 259:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =つまり、普通の人ね<br />ここで成敗してくれるわ
| ja  =つまり、普通の人ね<br />ここで成敗してくれるわ
| en  =In short, you're a normal person.<br />I shall punish you here.<ref>{{lang|ja|成敗してくれるわ}} (''Seibai shite kureru wa'') is an old-fashioned expression of {{lang|ja|成敗する}} (''Seibai suru'' = punish).</ref>
| en  =So then you're a normal person.<br />Then I'll punish you right here.<ref>{{lang|ja|成敗してくれるわ}} (''Seibai shite kureru wa'') is an old-fashioned expression of {{lang|ja|成敗する}} (''Seibai suru'' = punish or judge).</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Meiling
| char =Meiling
| ja  =あんた、どういう教育を受けたのよ
| ja  =あんた、どういう教育を受けたのよ
| en  =Just what kind of an education did you get?
| en  =What kind of an education did you have?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 276: Line 275:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =やっぱり普通の人と戦うのは、<br />私の性にあわないわ
| ja  =やっぱり普通の人と戦うのは、<br />私の性にあわないわ
| en  =Just as I thought,<br />it isn't my style to fight normal people.
| en  =Just as I thought, fighting<br />normal people doesn't suit me.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Meiling
| char =Meiling
| ja  =絶対うそだ~
| ja  =絶対うそだ~
| en  =This has got to be a joke~
| en  =That had to be a lie...
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 309: Line 308:
| en  =Whoa, so many books.
| en  =Whoa, so many books.


I'll just quietly take them later.
I'll take some on my way out later.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 316: Line 315:
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
| ja ={{lang|en|BGM:}} ラクトガール ~ 少女密室
| ja ={{lang|en|BGM:}} ラクトガール ~ 少女密室
| en =BGM: Locked Girl ~ The Girl's Secret Room
| en =BGM: Locked Girl ~ The Girl's Sealed Room
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Patchouli
| char =???
| ja  =持ってかないでー
| ja  =持ってかないでー
| en  =Don't carry them oooff~
| en  =Don't carry them off...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 335: Line 334:
| char =Patchouli
| char =Patchouli
| ja  =えぇーと、目の前の黒いのを<br />消極的にやっつけるには・・・
| ja  =えぇーと、目の前の黒いのを<br />消極的にやっつけるには・・・
| en  =Let's see, "How to passively defeat
| en  =Let's see... How to take out the black thing in front of me<br />without having to do anything...
the black one in front of me..."<br /><small>Note: Patchouli is reading a book during this scene.</small>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =(載ってるのか?)
| ja  =(載ってるのか?)
| en  =(That actually written in there?)
| en  =(That is actually written in there?)
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Patchouli
| char =Patchouli
| ja  =うーん、最近、目が悪くなったわ
| ja  =うーん、最近、目が悪くなったわ
| en  =Hmm, my eyes have been getting worse lately.
| en  =Hmm, my eyes have gotten worse lately.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 356: Line 354:
| char =Patchouli
| char =Patchouli
| ja  =鉄分が足りないのかしら
| ja  =鉄分が足りないのかしら
| en  =Perhaps I lack iron.
| en  =Perhaps I have an iron deficiency.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 386: Line 384:
| char =Patchouli
| char =Patchouli
| ja  =えぇーと、簡単に素材のアクを<br />取り除く調理法は・・・
| ja  =えぇーと、簡単に素材のアクを<br />取り除く調理法は・・・
| en  =Let's see, how to easily remove<br />unneeded portions of food... <ref>Patchouli's reading that book again.</ref>
| en  =Let's see... How to easily remove<br />the impurities from my ingredients...
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 394: Line 392:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =魔法が得意のようだな<br />まだ、隠し持ってんじゃないのか?
| ja  =魔法が得意のようだな<br />まだ、隠し持ってんじゃないのか?
| en  =You're pretty good with magic.<br />You got anything else to show me?
| en  =Seems like magic's your thing.<br />Anything else you got up your sleeves?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Patchouli
| char =Patchouli
| ja  =しくしく、貧血でスペルが<br />唱え切れないの
| ja  =しくしく、貧血でスペルが<br />唱え切れないの
| en  =Sob sob, I'm so anemic<br />I can't finish reciting the spells.
| en  =(sob sob) I can't finish reciting<br />the spells because of my anemia.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 418: Line 416:
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Sakuya
| char =???
| ja  =あー、お掃除が進まない!
| ja  =あー、お掃除が進まない!


Line 433: Line 431:
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Sakuya
| char =???
| ja  =また、お掃除の邪魔する~
| ja  =また、お掃除の邪魔する~
| en  =You're getting in the way of my cleaning again~.
| en  =You're getting in the way of my cleaning again...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 472: Line 470:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =ああ、そうでもいいな
| ja  =ああ、そうでもいいな
| en  =Ah, that's also good.
| en  =Ah, that sounds like it could be nice.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Sakuya
| char =Sakuya
| ja  =でも、あんたじゃ掃除も出来そう<br />に無いわね
| ja  =でも、あんたじゃ掃除も出来そう<br />に無いわね
| en  =But you don't look like someone<br />who can even clean.
| en  =But you don't look like you<br />could even clean.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 487: Line 485:
| char =Sakuya
| char =Sakuya
| ja  =じゃぁ、何係?<br />恋愛係?
| ja  =じゃぁ、何係?<br />恋愛係?
| en  =Then, what will you be in charge of, then?<br />Love duties?
| en  =Then, what will you be in charge of?<br />Love duties?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =むしろ営繕係だな
| ja  =むしろ営繕係だな
| en  =More like maintenance stuff.
| en  =More like building repairs.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Sakuya
| char =Sakuya
| ja  =何だよそれ<br />小学校でもあるまいし
| ja  =何だよそれ<br />小学校でもあるまいし
| en  =What's that?<br />It's not like we're in elementary school.
| en  =That's silly.<br />We're not in elementary school anymore.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =恋愛係は中等部なのか?
| ja  =恋愛係は中等部なのか?
| en  =You're saying love duty belongs in junior high?
| en  =So love duty belongs in junior high?
}}
}}
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
Line 513: Line 511:


言い忘れたけど私は、ここの<br />メイド長の咲夜。
言い忘れたけど私は、ここの<br />メイド長の咲夜。
| en  =Well then, I shall have you<br />start your work immediately.
| en  =Well then, I'll have you<br />start working immediately.


I forgot to introduce myself.<br />I am Sakuya, the chief maid.
I forgot to introduce myself.<br />I am Sakuya, the chief maid.
Line 525: Line 523:
| char =Sakuya
| char =Sakuya
| ja  =そういって返り討ちに会った人は<br />トリウム崩壊系列の数より多いわ
| ja  =そういって返り討ちに会った人は<br />トリウム崩壊系列の数より多いわ
| en  =More people have said that and been killed than there are thorium decay products.<ref>[[Wikipedia:Thorium|Thorium]]: A naturally occurring, slightly radioactive metal. A type of nuclear fuel. Thorium series have 11 products in it.</ref>
| en  =More people have said that and been killed by me<br />than there are thorium decay products.<ref>[[Wikipedia:Thorium|Thorium]]: A naturally occurring, slightly radioactive metal. A type of nuclear fuel. Thorium series have 11 products in it.</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =あ、結構普通なんだな<br />そういうことって
| ja  =あ、結構普通なんだな<br />そういうことって
| en  =Ah, that's a pretty average amount.<br />If you say it like that, that is.
| en  =Ah. That must happen<br />a lot, then.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Sakuya
| char =Sakuya
| ja  =あなたの時間も私のもの・・・<br />古風な魔女に勝ち目は、ない
| ja  =あなたの時間も私のもの・・・<br />古風な魔女に勝ち目は、ない
| en  =Your time is also mine...<br />An old-fashioned witch doesn't stand a chance.
| en  =Your time, too, is mine...<br />An old-fashioned witch doesn't stand a chance.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 546: Line 544:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =あー、疲れた
| ja  =あー、疲れた
| en  =Aah, I'm worn out.
| en  =Aah, I'm tired.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Sakuya
| char =Sakuya
| ja  =そろそろ帰ったら?<br />私も仕事あるし
| ja  =そろそろ帰ったら?<br />私も仕事あるし
| en  =Why don't you go home?<br />I have a job to do here.
| en  =Then why don't you go home?<br />I have a job to do.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =そうします
| ja  =そうします
| en  =I will.
| en  =All right, I will.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 598: Line 596:
| char =Sakuya
| char =Sakuya
| ja  =あなたみたいな人も珍しいわね<br />こっちには何もないわよ?
| ja  =あなたみたいな人も珍しいわね<br />こっちには何もないわよ?
| en  =People like you are unusual.<br />There's nothing here, okay?}}
| en  =We don't see people like you around here often.<br />There's nothing here, okay?
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =おまえもな<br />ほんとにメイドなのか?
| ja  =おまえもな<br />ほんとにメイドなのか?
| en  =Back atcha.<br />Are you really a maid?
| en  =Right back atcha.<br />Are you really even a maid?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 612: Line 611:


何で強力な奴ほど隠れるんだ?
何で強力な奴ほど隠れるんだ?
| en  =She's definitely here.<br />This strange atmosphere is giving me the chills.
| en  = There's definitely something here.<br />This eerie atmosphere is giving me the chills.


Why do the strong ones always hide?
Why do the strong ones always hide?
Line 621: Line 620:
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
| ja =永遠の紅い幼き月<br />レミリア・スカーレット
| ja =永遠の紅い幼き月<br />レミリア・スカーレット
| en =The Eternally Young Scarlet Moon<br />[[Remilia Scarlet]]
| en =The Eternal Young Scarlet Moon<br />[[Remilia Scarlet]]
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Remilia
| char =Remilia
| ja  =能ある鷹は尻尾隠さず...<br />よ
| ja  =能ある鷹は尻尾隠さず...<br />よ
| en  =A skilled hawk does not hide its tail...
| en  =A skilled hawk does not hide...<br /> its tail.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =...脳なさそうだな
| ja  =...脳なさそうだな
| en  =...you don't seem to have a brain.<ref>A pun on ''nou'', which is both ''skill'' ({{lang|ja|能}}) and brain ({{lang|ja|脳}})</ref>
| en  =...You don't seem to have skills or brains.<ref>A pun on ''nou'', which is both ''skill'' ({{lang|ja|能}}) and brain ({{lang|ja|脳}})</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 657: Line 656:
or silver things.
or silver things.


You know, the masters of the night with<br />tons of weaknesses for some reason...
The masters of the night,<br />which for some reason have tons of weaknesses...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Remilia
| char =Remilia
| ja  =そうよ、病弱っ娘なのよ
| ja  =そうよ、病弱っ娘なのよ
| en  =Yes, I'm a sickly girl.
| en  =Yes, I am indeed a sickly girl.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =面白そうだな、やっぱ飲むのか?<br />アレ
| ja  =面白そうだな、やっぱ飲むのか?<br />アレ
| en  =Interesting. So you really drink it?<br />You know, ''that''.
| en  =Seems interesting. So you really drink it?<br />You know, ''that''.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Remilia
| char =Remilia
| ja  =当たり前じゃない<br />私は小食でいつも残すけどね
| ja  =当たり前じゃない<br />私は小食でいつも残すけどね
| en  =Of course.<br />But I'm a light eater and always leave some behind.
| en  =Of course I do.<br />But I'm a light eater, so I always leave some.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =今まで何人の血を吸ってきた?
| ja  =今まで何人の血を吸ってきた?
| en  =How many people's blood<br />have you sucked up to now?
| en  =How many people's blood<br />have you sucked up until now?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 683: Line 682:
| ja  =あなたは今まで食べてきたパンの<br />枚数を覚えてるの?
| ja  =あなたは今まで食べてきたパンの<br />枚数を覚えてるの?
| en  =Can you remember how many slices<br />
| en  =Can you remember how many slices<br />
of bread you have eaten until now? <ref>This conversation is almost an exact copy of the conversation between Dio Brando and William Zeppeli in JoJo's Bizarre Adventure</ref>
of bread you have eaten until now?<ref>This conversation is almost an exact copy of the conversation between Dio Brando and William Zeppeli in JoJo's Bizarre Adventure.</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 702: Line 701:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =そうだな、私はお腹がすいたぜ
| ja  =そうだな、私はお腹がすいたぜ
| en  =Oh yeah, I'm hungry.
| en  =I see. Well, I'm hungry.
}}
}}
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
Line 711: Line 710:
| char =Remilia
| char =Remilia
| ja  =・・・食べても、いいのよ
| ja  =・・・食べても、いいのよ
| en  =...Eating may be good.
| en  =...Help yourself, then.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 739: Line 738:
| char =Remilia
| char =Remilia
| ja  =ふふふ、こんなに月も紅いから?
| ja  =ふふふ、こんなに月も紅いから?
| en  =Fufufu, because the moon is so red?
| en  =Fufufu. Is it because the moon is so red?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 779: Line 778:
[[es:Embodiment of Scarlet Devil: Escenario de Marisa]]
[[es:Embodiment of Scarlet Devil: Escenario de Marisa]]
[[fr:Embodiment of Scarlet Devil: Scénario de Marisa]]
[[fr:Embodiment of Scarlet Devil: Scénario de Marisa]]
[[pl:Embodiment of Scarlet Devil: Tłumaczenie/Scenariusz Marisy]]
[[pl:Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Scenariusz Marisy]]
[[pt:Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Marisa]]
[[pt:Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Marisa]]
[[ru:Embodiment of Scarlet Devil: Сценарий Марисы]]
[[ru:Embodiment of Scarlet Devil/Перевод/Сценарий Марисы]]
[[zh:东方红魔乡/故事/魔理沙剧本]]
[[zh:东方红魔乡/故事/魔理沙剧本]]
[[Category:Embodiment of Scarlet Devil]]
[[Category:Embodiment of Scarlet Devil]]
[[Category:Story Translations]]
[[Category:Story Translations]]
{{DISPLAYTITLE:the Embodiment of Scarlet Devil/Story/Marisa's Scenario|noerror}}

Revision as of 15:07, 16 April 2019

< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>

Stage 1

Fantastic Night Parade Scroll ~ Mystic Flier

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Fantastic Fantastic Night Parade Scroll ~ Mystic Flier

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

BGM: A Soul as Scarlet as a Ground Cherry

Marisa

こういう気持ち、なんというか・・・

あいつだったら「気持ちいいわね」
とかいいそうだな

わたしは夜は嫌いだけどな

変な奴しかいないし

This kinda feeling, it's...

Knowing her, she'd probably say,
"It sure feels great".

I hate the night, though.

There's only weirdos around at this hour.

Rumia ENTERS

???

変な奴って誰のことよ

Who are you calling a weirdo?

Marisa

誰もあんたのことって言ってないぜ

Nobody said anything about you.

宵闇の妖怪
ルーミア

The Youkai of the Dusk
Rumia

Rumia

それはまぁ、当然

Um, no, of course not.

Marisa

で、何でそんな手広げてるのさ

So, why are you stretching out your arms like that?

BGM: 妖魔夜行

BGM: Apparitions Stalk the Night

Rumia

「聖者は十字架に磔られました」
っていってるように見える?

Doesn't it look like it says
"The saint was crucified on the cross"?

Marisa

「人類は十進法を採用しました」
って見えるな

Looks more to me like
"Man has adopted the decimal system."[1]

Rumia DEFEATED

Marisa

人類以外は

指は十本じゃないのかしら

Do non-humans

not have ten fingers?

Stage 2

Nixie on the Lake ~ Water Magus

湖上の魔精 ~ Water Magus

Nixie on the Lake ~ Water Magus

BGM: ルーネイトエルフ

BGM: Lunate Elf

Daiyousei ENTERS

Daiyousei DEFEATED

Marisa

島は確かこの辺だったような気が
するが・・・

もしかして移動してるのか?

それにしても・・・

おおよそ夏だぜ
なんでこんなに冷えるんだ?

I'm sure the island was
around here...

Could it be moving?

That aside...

It's the middle of summer.
Why's it so cold?

Cirno ENTERS

BGM: おてんば恋娘

BGM: Tomboyish Girl in Love

湖上の氷精
チルノ

Ice Fairy of the Lake
Cirno

Cirno

もう二度と陸には上がらせないよ!

You'll never walk upon land again!

Marisa

あんたね。寒いのは

So you were the cold one.

Cirno

暑いよりはいいでしょ?

Better than being hot, don't you think?

Marisa

寒い奴

Gee, that was a cool pun.[2]

Cirno

それはなにか違う・・・

No, I didn't mean...

Marisa

いっぱいいっぱいなんだろ?

That's the best you can do, isn't it?

Cirno DEFEATED

Marisa

ああ、半袖じゃ体に悪いわ

早く、お茶でも出してくれるお屋敷
探そう、っと

Ah, these short sleeves are bad for my body.

I should find a mansion that serves
tea soon.

Stage 3

Scarlet Border ~ Scarlet Land

紅色の境 ~ Scarlet Land

Scarlet Border ~ Scarlet Land

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

BGM: Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea

Hong Meiling ENTERS

???

くそ、とりあえず逃げるぞ!

Damn, gotta run for now!

Marisa

逃すぜ

See ya later.

Hong Meiling LEAVES

Hong Meiling ENTERS

???

あ、さっきはどうも

Ah, thanks back there.

Marisa

お久しぶりですわ

Long time no see.

華人小娘
紅 美鈴

Chinese Girl
Hong Meiling

Meiling

って、私たちいつから知り合いに
なったのよ~

Hey, since when have we
known each otherrrr.

Marisa

さっきだろ?

Since just before, remember?

Meiling

うーん、変な奴と会っちゃった
なぁ

Hmm. I did run into some weirdo,
didn't I.

Marisa

いいから邪魔だよ
ここの番人なんだろ?

Whatever, you're in the way.
Aren't you the guard around here?

Meiling

番人だから、邪魔するのよ

You know, a guard's job is to get in the way.

Marisa

やっぱ、あんた、番人なのか?

So you are the guard, after all?

Meiling

番人してるだけの普通の人よ

No, I'm just a normal person who happens to be guarding.

BGM: 明治十七年の上海アリス

BGM: Shanghai Alice of Meiji 17[3]

Marisa

つまり、普通の人ね
ここで成敗してくれるわ

So then you're a normal person.
Then I'll punish you right here.[4]

Meiling

あんた、どういう教育を受けたのよ

What kind of an education did you have?

Hong Meiling DEFEATED

If playing either the demo or the full version

Marisa

やっぱり普通の人と戦うのは、
私の性にあわないわ

Just as I thought, fighting
normal people doesn't suit me.

Meiling

絶対うそだ~

That had to be a lie...

Stage 4

Mansion of Darkness ~ Save the Mind

暗闇の館 ~ Save the mind.

Mansion of Darkness ~ Save the Mind

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, the Magic Library

Koakuma ENTERS

Koakuma DEFEATED

Marisa

わぁ、本がいっぱいだぁ

後で、さっくり貰っていこ

Whoa, so many books.

I'll take some on my way out later.

Patchouli Knowledge ENTERS

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

BGM: Locked Girl ~ The Girl's Sealed Room

???

持ってかないでー

Don't carry them off...

Marisa

持ってくぜ

I'm gonna carry 'em off.

知識と日陰の少女
パチュリー・ノーレッジ

The Girl of Knowledge and Shade
Patchouli Knowledge

Patchouli

えぇーと、目の前の黒いのを
消極的にやっつけるには・・・

Let's see... How to take out the black thing in front of me
without having to do anything...

Marisa

(載ってるのか?)

(That is actually written in there?)

Patchouli

うーん、最近、目が悪くなったわ

Hmm, my eyes have gotten worse lately.

Marisa

部屋が暗いんじゃないのか?

Isn't that because the room is so dark?

Patchouli

鉄分が足りないのかしら

Perhaps I have an iron deficiency.

Marisa

どっちかっつーとビタミンAだな

If anything, it's vitamin A.

Patchouli

あなたは?

How about you?

Marisa

足りてるぜ、色々とな

I have enough. Of a lot of things.

Patchouli

じゃぁ、頂こうかしら

Then maybe I'll help myself.

Marisa

私は美味しいぜ

I'm really tasty.

Patchouli

えぇーと、簡単に素材のアクを
取り除く調理法は・・・

Let's see... How to easily remove
the impurities from my ingredients...

Patchouli Knowledge DEFEATED

Marisa

魔法が得意のようだな
まだ、隠し持ってんじゃないのか?

Seems like magic's your thing.
Anything else you got up your sleeves?

Patchouli

しくしく、貧血でスペルが
唱え切れないの

(sob sob) I can't finish reciting
the spells because of my anemia.

Stage 5

An Elegant Servant for the Scarlet Moon

紅い月に瀟洒な従者を

An Elegant Servant for the Scarlet Moon

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood

Sakuya Izayoi ENTERS

???

あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!

Ah, the cleaning isn't getting anywhere!

The mistress will be angry with me!!

Sakuya Izayoi LEAVES

Sakuya Izayoi ENTERS

???

また、お掃除の邪魔する~

You're getting in the way of my cleaning again...

Marisa

いやはやメイドとは

捕まえるとワシントン条約に
引っかかるな

Oh dear, a maid.

I'll be arrested under the Washington Convention[5]
if I catch you.

紅魔館のメイド
十六夜 咲夜

Maid of the Scarlet Devil Mansion
Sakuya Izayoi

Sakuya

ああ、魔法使いは生類哀れみの令
だあね

Ah, magicians are actually
in greater need of mercy. [6]

Marisa

哀れんでぇ

Have mercy.

Sakuya

で?

あなたもこの館に雇われたの
かしら?

So?

Were you also hired to
work here?

Marisa

ああ、そうでもいいな

Ah, that sounds like it could be nice.

Sakuya

でも、あんたじゃ掃除も出来そう
に無いわね

But you don't look like you
could even clean.

Marisa

出来ないぜ

I can't.

Sakuya

じゃぁ、何係?
恋愛係?

Then, what will you be in charge of?
Love duties?

Marisa

むしろ営繕係だな

More like building repairs.

Sakuya

何だよそれ
小学校でもあるまいし

That's silly.
We're not in elementary school anymore.

Marisa

恋愛係は中等部なのか?

So love duty belongs in junior high?

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

BGM: Lunar Clock ~ Luna Dial

Sakuya

さて、早速仕事に取りかかって
貰おうかしら

言い忘れたけど私は、ここの
メイド長の咲夜。

Well then, I'll have you
start working immediately.

I forgot to introduce myself.
I am Sakuya, the chief maid.

Marisa

ってことは、私があなたを倒せば
メイド長ってことね

So if I beat you,
I become chief maid, right?

Sakuya

そういって返り討ちに会った人は
トリウム崩壊系列の数より多いわ

More people have said that and been killed by me
than there are thorium decay products.[7]

Marisa

あ、結構普通なんだな
そういうことって

Ah. That must happen
a lot, then.

Sakuya

あなたの時間も私のもの・・・
古風な魔女に勝ち目は、ない

Your time, too, is mine...
An old-fashioned witch doesn't stand a chance.

Sakuya Izayoi DEFEATED

If playing on Easy

Marisa

あー、疲れた

Aah, I'm tired.

Sakuya

そろそろ帰ったら?
私も仕事あるし

Then why don't you go home?
I have a job to do.

Marisa

そうします

All right, I will.

Sakuya

そう?
じゃ

Really?
Bye.

Bad Ending No. 02

If playing on Normal or a higher difficulty level

Marisa

メイドじゃなくても、メイド長に
なれるのか?

Can I become the chief maid
without actually being a maid?

Sakuya

なれるわけ無いじゃない

Of course you can't.

Final Stage

Rain of Blood over Elysium

エリュシオンに血の雨

Rain of Blood over Elysium[8]

BGM: ツェペシュの幼き末裔

BGM: The Young Descendent of Tepes[9]

Sakuya Izayoi ENTERS

Sakuya

あなたみたいな人も珍しいわね
こっちには何もないわよ?

We don't see people like you around here often.
There's nothing here, okay?

Marisa

おまえもな
ほんとにメイドなのか?

Right back atcha.
Are you really even a maid?

Sakuya Izayoi DEFEATED

Marisa

いるいる
悪寒が走るわ、この妖気

何で強力な奴ほど隠れるんだ?

There's definitely something here.
This eerie atmosphere is giving me the chills.

Why do the strong ones always hide?

Remilia Scarlet ENTERS

永遠の紅い幼き月
レミリア・スカーレット

The Eternal Young Scarlet Moon
Remilia Scarlet

Remilia

能ある鷹は尻尾隠さず...

A skilled hawk does not hide...
its tail.

Marisa

...脳なさそうだな

...You don't seem to have skills or brains.[10]

Remilia

人間だけよ

脳なんて単純で化学的な
思考中枢が必要なのは

Humans are the only ones

who need simple chemical
thought centers such as brains.

Marisa

おまえ、アレだろ?

ほら日光とか臭い野菜とか

銀のアレとか

夜の支配者なのに
なぜか弱点の多いという...

You're one of those, right?

Can't stand sunlight or smelly vegetables,

or silver things.

The masters of the night,
which for some reason have tons of weaknesses...

Remilia

そうよ、病弱っ娘なのよ

Yes, I am indeed a sickly girl.

Marisa

面白そうだな、やっぱ飲むのか?
アレ

Seems interesting. So you really drink it?
You know, that.

Remilia

当たり前じゃない
私は小食でいつも残すけどね

Of course I do.
But I'm a light eater, so I always leave some.

Marisa

今まで何人の血を吸ってきた?

How many people's blood
have you sucked up until now?

Remilia

あなたは今まで食べてきたパンの
枚数を覚えてるの?

Can you remember how many slices
of bread you have eaten until now?[11]

Marisa

13枚
私は和食ですわ

Thirteen.
I prefer Japanese food.

Remilia

で、何しに来たの?

もう、私お腹いっぱいだけど・・・

So, what are you here for?

I'm already quite full, but...

Marisa

そうだな、私はお腹がすいたぜ

I see. Well, I'm hungry.

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septette for a Dead Princess [12]

Remilia

・・・食べても、いいのよ

...Help yourself, then.

Marisa

ああ、そうかい

今の、植物の名前だぜ
「亜阿相界」

Ah, is that so.

Just now, that was the name of a flower:
"aasōkai."[13]

Remilia

人間って楽しいわね

それともあなたは人間じゃ
ないのかしら?

Humans are such fun.

Or maybe you're
not a human?

Marisa

楽しい人間だぜ

I'm a fun human.

Remilia

ふふふ、こんなに月も紅いから?

Fufufu. Is it because the moon is so red?

Remilia
Marisa

暑い夜になりそうね
涼しい夜になりそうだな

It looks like it's going to be a hot night.
Looks like it's gonna be a cold night.

Remilia Scarlet DEFEATED

If player has continued

Bad Ending No. 2

If player has not continued and is using Marisa-A

Ending No. 5

If player has not continued and is using Marisa-B

Ending No. 6

Notes

  1. "Cross" () uses the same kanji for the number ten, hence the play on words.
  2. Note: This exchange is a pun on the word 寒い(samui or sabui) which can mean both cold and dull or lame. Marisa literally replied with "lame one", referring to Cirno and her own cold/hot pun.
  3. Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884
  4. 成敗してくれるわ (Seibai shite kureru wa) is an old-fashioned expression of 成敗する (Seibai suru = punish or judge).
  5. Washington Convention: Convention of International Trade in Endangered Species.
  6. 生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means "creature compassion law", which was established by the fifth shogun of Tokugawa dynasty.
  7. Thorium: A naturally occurring, slightly radioactive metal. A type of nuclear fuel. Thorium series have 11 products in it.
  8. Elysium: a section of the Underworld in Greek mythology; the final resting place of heroic souls.
  9. Vlad "The Impaler" Tepes, a 15th century Romanian prince, also known as "Dracula".
  10. A pun on nou, which is both skill () and brain ()
  11. This conversation is almost an exact copy of the conversation between Dio Brando and William Zeppeli in JoJo's Bizarre Adventure.
  12. Septette: a musical composition written for seven performers.
  13. ああ、そうかい (Aa, soukai) = "Ah, is that so." 亜阿相界 (aasoukai) = Pachypodium geayi.
< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>