- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Embodiment of Scarlet Devil/Story/Marisa's Scenario: Difference between revisions
Drake Irving (talk | contribs) (→Stage 4: slight fix, reword) |
m (→Stage 2) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(11 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==Stage 1== | ==Stage 1== | ||
[[file:th06stage1title.jpg|frame|Scroll | [[file:th06stage1title.jpg|frame|Fantastic Night Parade Scroll ~ Mystic Flier]] | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =夢幻夜行絵巻 ~ {{lang|en|Mystic Flier}} | | ja =夢幻夜行絵巻 ~ {{lang|en|Mystic Flier}} | ||
| en =Scroll | | en =Fantastic Fantastic [[wikipedia:Hyakki Yagyo#In art|Night Parade Scroll]] ~ Mystic Flier | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} ほおずきみたいに紅い魂 | | ja ={{lang|en|BGM:}} ほおずきみたいに紅い魂 | ||
| en =BGM: A Soul as | | en =BGM: A Soul as Scarlet as a Ground Cherry | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 78: | Line 78: | ||
指は十本じゃないのかしら | 指は十本じゃないのかしら | ||
| en = | | en =Do non-humans | ||
not have ten fingers? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
==Stage 2== | ==Stage 2== | ||
[[file:th06stage2title.jpg|frame|Lake | [[file:th06stage2title.jpg|frame|Nixie on the Lake ~ Water Magus]] | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =湖上の魔精 ~ {{lang|en|Water Magus}} | | ja =湖上の魔精 ~ {{lang|en|Water Magus}} | ||
| en =Lake | | en =Nixie on the Lake ~ Water Magus | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Line 182: | Line 182: | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 上海紅茶館 ~ {{lang|en|Chinese Tea}} | | ja ={{lang|en|BGM:}} 上海紅茶館 ~ {{lang|en|Chinese Tea}} | ||
| en =BGM: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea | | en =BGM: Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 308: | Line 308: | ||
| en =Whoa, so many books. | | en =Whoa, so many books. | ||
I'll | I'll take some on my way out later. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 315: | Line 315: | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} ラクトガール ~ 少女密室 | | ja ={{lang|en|BGM:}} ラクトガール ~ 少女密室 | ||
| en =BGM: Locked Girl ~ The Girl's | | en =BGM: Locked Girl ~ The Girl's Sealed Room | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 384: | Line 384: | ||
| char =Patchouli | | char =Patchouli | ||
| ja =えぇーと、簡単に素材のアクを<br />取り除く調理法は・・・ | | ja =えぇーと、簡単に素材のアクを<br />取り除く調理法は・・・ | ||
| en =Let's see... How to easily remove<br /> | | en =Let's see... How to easily remove<br />the impurities from my ingredients... | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 523: | Line 523: | ||
| char =Sakuya | | char =Sakuya | ||
| ja =そういって返り討ちに会った人は<br />トリウム崩壊系列の数より多いわ | | ja =そういって返り討ちに会った人は<br />トリウム崩壊系列の数より多いわ | ||
| en =More people have said that and been killed<br />than there are thorium decay products.<ref>[[Wikipedia:Thorium|Thorium]]: A naturally occurring, slightly radioactive metal. A type of nuclear fuel. Thorium series have 11 products in it.</ref> | | en =More people have said that and been killed by me<br />than there are thorium decay products.<ref>[[Wikipedia:Thorium|Thorium]]: A naturally occurring, slightly radioactive metal. A type of nuclear fuel. Thorium series have 11 products in it.</ref> | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja =あ、結構普通なんだな<br />そういうことって | | ja =あ、結構普通なんだな<br />そういうことって | ||
| en =Ah | | en =Ah. That must happen<br />a lot, then. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Sakuya | | char =Sakuya | ||
| ja =あなたの時間も私のもの・・・<br />古風な魔女に勝ち目は、ない | | ja =あなたの時間も私のもの・・・<br />古風な魔女に勝ち目は、ない | ||
| en =Your time is | | en =Your time, too, is mine...<br />An old-fashioned witch doesn't stand a chance. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 611: | Line 611: | ||
何で強力な奴ほど隠れるんだ? | 何で強力な奴ほど隠れるんだ? | ||
| en = | | en = There's definitely something here.<br />This eerie atmosphere is giving me the chills. | ||
Why do the strong ones always hide? | Why do the strong ones always hide? | ||
Line 620: | Line 620: | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =永遠の紅い幼き月<br />レミリア・スカーレット | | ja =永遠の紅い幼き月<br />レミリア・スカーレット | ||
| en =The | | en =The Eternal Young Scarlet Moon<br />[[Remilia Scarlet]] | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 784: | Line 784: | ||
[[Category:Embodiment of Scarlet Devil]] | [[Category:Embodiment of Scarlet Devil]] | ||
[[Category:Story Translations]] | [[Category:Story Translations]] | ||
{{DISPLAYTITLE:the Embodiment of Scarlet Devil/Story/Marisa's Scenario|noerror}} |
Revision as of 15:07, 16 April 2019
< | Prologue | Story | Extra Scenario Extra Story |
> |
Stage 1
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Fantastic Fantastic Night Parade Scroll ~ Mystic Flier | |
---|---|---|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: A Soul as Scarlet as a Ground Cherry | |
Marisa |
こういう気持ち、なんというか・・・ あいつだったら「気持ちいいわね」 わたしは夜は嫌いだけどな 変な奴しかいないし |
This kinda feeling, it's... Knowing her, she'd probably say, I hate the night, though. There's only weirdos around at this hour. |
Rumia ENTERS | ||
??? |
変な奴って誰のことよ |
Who are you calling a weirdo? |
Marisa |
誰もあんたのことって言ってないぜ |
Nobody said anything about you. |
宵闇の妖怪 |
||
Rumia |
それはまぁ、当然 |
Um, no, of course not. |
Marisa |
で、何でそんな手広げてるのさ |
So, why are you stretching out your arms like that? |
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: Apparitions Stalk the Night | |
Rumia |
「聖者は十字架に磔られました」 |
Doesn't it look like it says |
Marisa |
「人類は十進法を採用しました」 |
Looks more to me like |
Rumia DEFEATED | ||
Marisa |
人類以外は 指は十本じゃないのかしら |
Do non-humans not have ten fingers? |
Stage 2
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Nixie on the Lake ~ Water Magus | |
---|---|---|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Lunate Elf | |
Daiyousei ENTERS | ||
Daiyousei DEFEATED | ||
Marisa |
島は確かこの辺だったような気が もしかして移動してるのか? それにしても・・・ おおよそ夏だぜ |
I'm sure the island was Could it be moving? That aside... It's the middle of summer. |
Cirno ENTERS | ||
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: Tomboyish Girl in Love | |
湖上の氷精 |
Ice Fairy of the Lake | |
Cirno |
もう二度と陸には上がらせないよ! |
You'll never walk upon land again! |
Marisa |
あんたね。寒いのは |
So you were the cold one. |
Cirno |
暑いよりはいいでしょ? |
Better than being hot, don't you think? |
Marisa |
寒い奴 |
Gee, that was a cool pun.[2] |
Cirno |
それはなにか違う・・・ |
No, I didn't mean... |
Marisa |
いっぱいいっぱいなんだろ? |
That's the best you can do, isn't it? |
Cirno DEFEATED | ||
Marisa |
ああ、半袖じゃ体に悪いわ 早く、お茶でも出してくれるお屋敷 |
Ah, these short sleeves are bad for my body. I should find a mansion that serves |
Stage 3
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Scarlet Border ~ Scarlet Land | |
---|---|---|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea | |
Hong Meiling ENTERS | ||
??? |
くそ、とりあえず逃げるぞ! |
Damn, gotta run for now! |
Marisa |
逃すぜ |
See ya later. |
Hong Meiling LEAVES | ||
Hong Meiling ENTERS | ||
??? |
あ、さっきはどうも |
Ah, thanks back there. |
Marisa |
お久しぶりですわ |
Long time no see. |
華人小娘 |
Chinese Girl | |
Meiling |
って、私たちいつから知り合いに |
Hey, since when have we |
Marisa |
さっきだろ? |
Since just before, remember? |
Meiling |
うーん、変な奴と会っちゃった |
Hmm. I did run into some weirdo, |
Marisa |
いいから邪魔だよ |
Whatever, you're in the way. |
Meiling |
番人だから、邪魔するのよ |
You know, a guard's job is to get in the way. |
Marisa |
やっぱ、あんた、番人なのか? |
So you are the guard, after all? |
Meiling |
番人してるだけの普通の人よ |
No, I'm just a normal person who happens to be guarding. |
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shanghai Alice of Meiji 17[3] | |
Marisa |
つまり、普通の人ね |
So then you're a normal person. |
Meiling |
あんた、どういう教育を受けたのよ |
What kind of an education did you have? |
Hong Meiling DEFEATED | ||
If playing either the demo or the full version | ||
Marisa |
やっぱり普通の人と戦うのは、 |
Just as I thought, fighting |
Meiling |
絶対うそだ~ |
That had to be a lie... |
Stage 4
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Mansion of Darkness ~ Save the Mind | |
---|---|---|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voile, the Magic Library | |
Koakuma ENTERS | ||
Koakuma DEFEATED | ||
Marisa |
わぁ、本がいっぱいだぁ 後で、さっくり貰っていこ |
Whoa, so many books. I'll take some on my way out later. |
Patchouli Knowledge ENTERS | ||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Locked Girl ~ The Girl's Sealed Room | |
??? |
持ってかないでー |
Don't carry them off... |
Marisa |
持ってくぜ |
I'm gonna carry 'em off. |
知識と日陰の少女 |
The Girl of Knowledge and Shade | |
Patchouli |
えぇーと、目の前の黒いのを |
Let's see... How to take out the black thing in front of me |
Marisa |
(載ってるのか?) |
(That is actually written in there?) |
Patchouli |
うーん、最近、目が悪くなったわ |
Hmm, my eyes have gotten worse lately. |
Marisa |
部屋が暗いんじゃないのか? |
Isn't that because the room is so dark? |
Patchouli |
鉄分が足りないのかしら |
Perhaps I have an iron deficiency. |
Marisa |
どっちかっつーとビタミンAだな |
If anything, it's vitamin A. |
Patchouli |
あなたは? |
How about you? |
Marisa |
足りてるぜ、色々とな |
I have enough. Of a lot of things. |
Patchouli |
じゃぁ、頂こうかしら |
Then maybe I'll help myself. |
Marisa |
私は美味しいぜ |
I'm really tasty. |
Patchouli |
えぇーと、簡単に素材のアクを |
Let's see... How to easily remove |
Patchouli Knowledge DEFEATED | ||
Marisa |
魔法が得意のようだな |
Seems like magic's your thing. |
Patchouli |
しくしく、貧血でスペルが |
(sob sob) I can't finish reciting |
Stage 5
紅い月に瀟洒な従者を |
An Elegant Servant for the Scarlet Moon | |
---|---|---|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood | |
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
??? |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Ah, the cleaning isn't getting anywhere! The mistress will be angry with me!! |
Sakuya Izayoi LEAVES | ||
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
??? |
また、お掃除の邪魔する~ |
You're getting in the way of my cleaning again... |
Marisa |
いやはやメイドとは 捕まえるとワシントン条約に |
Oh dear, a maid. I'll be arrested under the Washington Convention[5] |
紅魔館のメイド |
Maid of the Scarlet Devil Mansion | |
Sakuya |
ああ、魔法使いは生類哀れみの令 |
|
Marisa |
哀れんでぇ |
Have mercy. |
Sakuya |
で? あなたもこの館に雇われたの |
So? Were you also hired to |
Marisa |
ああ、そうでもいいな |
Ah, that sounds like it could be nice. |
Sakuya |
でも、あんたじゃ掃除も出来そう |
But you don't look like you |
Marisa |
出来ないぜ |
I can't. |
Sakuya |
じゃぁ、何係? |
Then, what will you be in charge of? |
Marisa |
むしろ営繕係だな |
More like building repairs. |
Sakuya |
何だよそれ |
That's silly. |
Marisa |
恋愛係は中等部なのか? |
So love duty belongs in junior high? |
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Lunar Clock ~ Luna Dial | |
Sakuya |
さて、早速仕事に取りかかって 言い忘れたけど私は、ここの |
Well then, I'll have you I forgot to introduce myself. |
Marisa |
ってことは、私があなたを倒せば |
So if I beat you, |
Sakuya |
そういって返り討ちに会った人は |
More people have said that and been killed by me |
Marisa |
あ、結構普通なんだな |
Ah. That must happen |
Sakuya |
あなたの時間も私のもの・・・ |
Your time, too, is mine... |
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
If playing on Easy | ||
Marisa |
あー、疲れた |
Aah, I'm tired. |
Sakuya |
そろそろ帰ったら? |
Then why don't you go home? |
Marisa |
そうします |
All right, I will. |
Sakuya |
そう? |
Really? |
Bad Ending No. 02 | ||
If playing on Normal or a higher difficulty level | ||
Marisa |
メイドじゃなくても、メイド長に |
Can I become the chief maid |
Sakuya |
なれるわけ無いじゃない |
Of course you can't. |
Final Stage
エリュシオンに血の雨 |
Rain of Blood over Elysium[8] | |
---|---|---|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: The Young Descendent of Tepes[9] | |
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
Sakuya |
あなたみたいな人も珍しいわね |
We don't see people like you around here often. |
Marisa |
おまえもな |
Right back atcha. |
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
Marisa |
いるいる 何で強力な奴ほど隠れるんだ? |
There's definitely something here. Why do the strong ones always hide? |
Remilia Scarlet ENTERS | ||
永遠の紅い幼き月 |
The Eternal Young Scarlet Moon | |
Remilia |
能ある鷹は尻尾隠さず... |
A skilled hawk does not hide... |
Marisa |
...脳なさそうだな |
...You don't seem to have skills or brains.[10] |
Remilia |
人間だけよ 脳なんて単純で化学的な |
Humans are the only ones who need simple chemical |
Marisa |
おまえ、アレだろ? ほら日光とか臭い野菜とか 銀のアレとか 夜の支配者なのに |
You're one of those, right? Can't stand sunlight or smelly vegetables, or silver things. The masters of the night, |
Remilia |
そうよ、病弱っ娘なのよ |
Yes, I am indeed a sickly girl. |
Marisa |
面白そうだな、やっぱ飲むのか? |
Seems interesting. So you really drink it? |
Remilia |
当たり前じゃない |
Of course I do. |
Marisa |
今まで何人の血を吸ってきた? |
How many people's blood |
Remilia |
あなたは今まで食べてきたパンの |
Can you remember how many slices |
Marisa |
13枚 |
Thirteen. |
Remilia |
で、何しに来たの? もう、私お腹いっぱいだけど・・・ |
So, what are you here for? I'm already quite full, but... |
Marisa |
そうだな、私はお腹がすいたぜ |
I see. Well, I'm hungry. |
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septette for a Dead Princess [12] | |
Remilia |
・・・食べても、いいのよ |
...Help yourself, then. |
Marisa |
ああ、そうかい 今の、植物の名前だぜ |
Ah, is that so. Just now, that was the name of a flower: |
Remilia |
人間って楽しいわね それともあなたは人間じゃ |
Humans are such fun. Or maybe you're |
Marisa |
楽しい人間だぜ |
I'm a fun human. |
Remilia |
ふふふ、こんなに月も紅いから? |
Fufufu. Is it because the moon is so red? |
Remilia |
暑い夜になりそうね |
It looks like it's going to be a hot night. |
Remilia Scarlet DEFEATED | ||
If player has continued | ||
Bad Ending No. 2 | ||
If player has not continued and is using Marisa-A | ||
Ending No. 5 | ||
If player has not continued and is using Marisa-B | ||
Ending No. 6 |
Notes
- ↑ "Cross" (十) uses the same kanji for the number ten, hence the play on words.
- ↑ Note: This exchange is a pun on the word 寒い(samui or sabui) which can mean both cold and dull or lame. Marisa literally replied with "lame one", referring to Cirno and her own cold/hot pun.
- ↑ Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884
- ↑ 成敗してくれるわ (Seibai shite kureru wa) is an old-fashioned expression of 成敗する (Seibai suru = punish or judge).
- ↑ Washington Convention: Convention of International Trade in Endangered Species.
- ↑ 生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means "creature compassion law", which was established by the fifth shogun of Tokugawa dynasty.
- ↑ Thorium: A naturally occurring, slightly radioactive metal. A type of nuclear fuel. Thorium series have 11 products in it.
- ↑ Elysium: a section of the Underworld in Greek mythology; the final resting place of heroic souls.
- ↑ Vlad "The Impaler" Tepes, a 15th century Romanian prince, also known as "Dracula".
- ↑ A pun on nou, which is both skill (能) and brain (脳)
- ↑ This conversation is almost an exact copy of the conversation between Dio Brando and William Zeppeli in JoJo's Bizarre Adventure.
- ↑ Septette: a musical composition written for seven performers.
- ↑ ああ、そうかい (Aa, soukai) = "Ah, is that so." 亜阿相界 (aasoukai) = Pachypodium geayi.
< | Prologue | Story | Extra Scenario Extra Story |
> |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|