- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Embodiment of Scarlet Devil/Story/Reimu's Scenario: Difference between revisions
(See, and that's why I need to run a separate site for this stuff. If this bothers you, just remove it outright, it'll not work like this anyway - and it's not like I would care anymore at this point) |
mNo edit summary |
||
Line 841: | Line 841: | ||
[[pt:Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Reimu]] | [[pt:Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Reimu]] | ||
[[ru:Embodiment of Scarlet Devil: Сценарий Рейму]] | [[ru:Embodiment of Scarlet Devil: Сценарий Рейму]] | ||
[[zh:东方红魔乡/ | [[zh:东方红魔乡/故事/灵梦剧本]] |
Revision as of 13:40, 13 August 2013
< | Prologue | Story | Extra Scenario Extra Story |
> |
Stage 1
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier | |
---|---|---|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: A Soul as Red as a Ground Cherry | |
Reimu |
久々のお仕事だわ。[1] |
It's been a while since my last job. |
Reimu |
気持ちいいわね 毎回、昼間に出発して悪霊が少ない どこに行っていいかわからないわ でも... 夜の境内裏はロマンティックね |
It sure feels great. There's very few evil spirits when I go out during the day, so I'm trying my luck at night, but... It's so dark, Still... It's so romantic out behind the shrine at night. |
Rumia ENTERS | ||
Rumia |
そうなのよね~ |
Yeah, it sure is~ |
Reimu |
って、 |
... |
宵闇の妖怪 |
||
Rumia |
さっき会ったじゃない |
Didn't we just meet a few moments ago? |
Reimu |
人は暗いところでは物が |
Humans can't see very well in the dark. |
Rumia |
あら?夜しか活動しない人も |
Oh? But I might've seen people who |
Reimu |
それは取って食べたりしても |
You can have them for dinner, |
Rumia |
そーなのかー |
Oh~ is that so~ |
Reimu |
で、邪魔なんですけど |
You know, you're in my way. |
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: Apparitions Stalk the Night | |
Rumia |
目の前が取って食べれる人類? |
Can I eat the one standing before me? |
Reimu |
良薬は口に苦し |
Ever heard the saying, |
Rumia DEFEATED | ||
Reimu |
良薬っていっても |
Of course, you wouldn't know if it's good medicine or not |
Stage 2
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Lake Elf ~ Water Magus | |
---|---|---|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Lunate Elf | |
Daiyousei ENTERS | ||
Daiyousei DEFEATED | ||
Reimu |
この湖こんなに広かったかしら? 霧で見通しが悪くて困ったわ。 もしかして私って方向音痴? |
Was this lake this big? I can't see through this mist. How bothersome. Maybe I happen to have a bad sense of direction? |
Cirno ENTERS | ||
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: Tomboyish Girl in Love | |
湖上の氷精 |
Ice Fairy of the Lake | |
Cirno |
道に迷うは、妖精の所為なの |
When you lose your way, it's because of the fairies. |
Reimu |
あらそう?、じゃ、案内して? |
Oh? Then, could you show me the way? |
Cirno |
あんた、ちったぁ驚きなさいよ |
Hey, be a bit more surprised! |
Reimu |
標的? |
You're a target? |
Cirno |
ふざけやがって~ あんたなんて、英吉利牛と一緒に |
Don't mess with me! I'll deep-freeze you together with English beef! |
Cirno DEFEATED | ||
Reimu |
ああ、冷えてきたわ 冷房病になっちゃうわ |
Ah, it's starting to get cold. I'll catch an air conditioner cold! |
Stage 3
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Scarlet Border ~ Scarlet Land | |
---|---|---|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea | |
Hong Meiling ENTERS | ||
Meiling |
くそ、背水の陣だ! |
Damn. Last stand battle formation, assemble! |
Reimu |
あんた一人で「陣」なのか? |
You're going to set up a formation by yourself? |
Hong Meiling LEAVES | ||
Hong Meiling ENTERS | ||
Meiling |
ついてくるなよ~ |
Stop following me! |
Reimu |
道案内ありがと~ |
Thanks for leading the way! |
華人小娘 |
Chinese Girl | |
Meiling |
あら、私について来ても |
You know, you can follow me, |
Reimu |
何もないところに逃げないでしょ? |
You wouldn't flee to where there's nothing, would you? |
Meiling |
うーん、逃げるときは逃げる |
Well, I think I would, |
Reimu |
ちなみに、あなた、何者? |
By the way, who are you? |
Meiling |
えー、普通の人よ |
Uh, just a normal person. |
Reimu |
さっき攻撃仕掛けてきたでしょ? |
You attacked me before, didn't you? |
Meiling |
それは、普通に攻撃したの あんたが、普通以外なのよ |
I attacked normally. You're the one who's abnormal. |
Reimu |
私は巫女をしている普通の人よ |
I'm a perfectly normal shrine maiden. |
Meiling |
それはよかった |
That's good to hear. |
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shanghai Alice of Meiji 17[4] | |
Meiling |
巫女は食べてもいい人類だって |
...they say that shrine maidens |
Reimu |
言い伝えるな! |
Don't spread sayings like that! |
Hong Meiling DEFEATED | ||
If playing the demo | ||
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Well then, I'll have you show me the way. |
Meiling |
これ以上先は、無いの |
There's no more. |
Reimu |
まぁ、仕方ないわね |
Oh well, that's too bad. |
If playing the full version | ||
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Well then, I'll have you show me the way. |
Meiling |
済みません、お嬢様~ |
I'm so sorry, mistress! [5] |
Stage 4
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Mansion of Darkness ~ Save the Mind | |
---|---|---|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voile, the Magic Library | |
Koakuma ENTERS | ||
Koakuma DEFEATED | ||
Reimu |
この家には窓が無いのかしら? それに外から見たとき |
Aren't there any windows in this house? And did it really look |
Patchouli Knowledge ENTERS | ||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Locked Girl ~ The Girl's Secret Room | |
Patchouli |
そこの紅白! 私の書斎で暴れない |
You, red-white! Don't run amok in my study. |
Reimu |
書斎?(紅白?) |
Study? (Red-white?) |
知識と日陰の少女 |
The Girl of Knowledge and Shade | |
Patchouli |
これらの本はあなたの神社の |
The books here are worth all the donations |
Reimu |
うちは年中無休で参拝客が無いわよ |
My shrine rarely has any visitors during the year. |
Patchouli |
まぁその程度の価値しか無いんだよ |
Oh. Then they're not worth much. |
Reimu |
それにしてもこんな暗い部屋で |
But really, can you actually read |
Patchouli |
私はあなたみたいに鳥目 |
Unlike you, |
Reimu |
だから~、私は鳥目じゃない って、そうじゃなくて、 |
I'm telling you, ...Right, so what I meant to say was, |
Patchouli |
お嬢様になんの用? |
What do you want with the mistress? |
Reimu |
霧の出しすぎで、困る |
There's too much mist spreading, and it's a problem. |
Patchouli |
じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ |
Then I absolutely cannot allow you to |
Reimu |
邪魔させないわ |
I won't let you stop me. |
Patchouli |
・・・ところで、あんた、誰? |
...By the way, who are you? |
Patchouli Knowledge DEFEATED | ||
Reimu |
それにしてもこの館って、外から |
But really, did the mansion look |
Patchouli |
家には空間をいじるのが好きな人が |
There is someone in the mansion who likes to play with with time and space. |
Stage 5
紅い月に瀟洒な従者を |
An Elegant Servant for the Scarlet Moon | |
---|---|---|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood | |
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
Sakuya |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Ah, the cleaning isn't getting anywhere! The mistress will be angry with me!! |
Sakuya Izayoi LEAVES | ||
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
Sakuya |
また、お掃除の邪魔する~ |
You're getting in the way of my cleaning again. |
Reimu |
あなたー は、ここの主人じゃなさそうね |
You— don't seem to be the owner. |
紅魔館のメイド |
||
Sakuya |
なんなの? |
What is it? |
Reimu |
(倒しに来たってっても通してくれ |
(She probably won't let me pass if I tell her |
Sakuya |
通さないよ お嬢様は滅多に人に会うような |
You may not pass. The mistress rarely meets |
Reimu |
軟禁されてるの? |
Is she being imprisoned here? |
Sakuya |
お嬢様は暗いところが好きなのよ |
My mistress likes dark places. |
Reimu |
暗くないあなたでもいいわ ここら辺一帯に霧を出してるの あれが迷惑なの |
Then a not-so-dark person like you will do. You're the ones spreading this mist It's a nuisance. |
Sakuya |
日光が邪魔だからよ |
Daylight bothers my mistress. |
Reimu |
私は好きじゃないわ |
But I don't. |
Sakuya |
それはお嬢様に言ってよ |
Tell that to the mistress herself. |
Reimu |
じゃ呼んできて |
Then call her here. |
Sakuya |
って、ご主人様を危険な目に |
...and why would I allow the mistress |
Reimu |
ここで騒ぎを起こせば出て |
Will she come |
Sakuya |
もう十分騒がしいわ |
You've already caused enough. |
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Lunar Clock ~ Luna Dial | |
Sakuya |
でも、あなたはお嬢様には それこそ、時間を止めてでも |
Even so, you cannot meet with I can stall you for as long as it takes by stopping time! |
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
If playing on Easy | ||
Reimu |
さぁ、どおだ! |
How's that?! |
Sakuya |
その程度で、なにいきがってんのよ 2時間前に出直してきな |
Why are you so full of yourself, at this level? Come back two hours earlier. |
Bad Ending No. 01 | ||
If playing on Normal or a higher difficulty level | ||
Reimu |
さぁ、会わせてくれるかしら |
So, you'll let me meet with the mistress, right? |
Sakuya |
強い・・・ |
She's strong... |
Final Stage
エリュシオンに血の雨 |
Rain of Blood over Elysium [6] | |
---|---|---|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: The Young Descendent of Tepes [7] | |
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
Sakuya |
お嬢様の怒られる前に |
I've got to at least make you waste a bomb |
Reimu |
黙って、お使いにでも出たら? |
Can't you be quiet and go run some errands? |
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
Reimu |
そろそろ姿、見せてもいいん お嬢さん? |
Isn't it about time you "Mistress"? |
Remilia Scarlet ENTERS | ||
永遠の紅い幼き月 |
The Eternally Young Scarlet Moon | |
Remilia |
やっぱり、人間って使えないわね |
I knew it. Humans are useless. |
Reimu |
さっきのメイドは人間だったのか |
Was that maid really human? |
Remilia |
あなた、殺人犯ね |
You. You're the murderer. |
Reimu |
一人までなら大量殺人犯じゃない |
Don't worry, one doesn't make me |
Remilia |
で? |
Well? |
Reimu |
そうそう、迷惑なの |
Oh, right, there was something bothersome. |
Remilia |
短絡ね。しかも理由が分からない |
You're quick to accuse. And I don't even know why~ |
Reimu |
とにかく、ここから出ていって |
Anyway, could you leave? |
Remilia |
ここは、私の城よ? 出ていくのはあなただわ。 |
Isn't this my castle? You are the one who must leave. |
Reimu |
この世から出てってほしいのよ |
I want you to leave this world. |
Remilia |
しょうがないわね 今、お腹いっぱいだけど・・・ |
So that's how it's going to be, eh? And to think, I'm already full... |
Reimu |
護衛にあのメイドを そんな、箱入りお嬢様なんて |
Didn't you hire that maid I can take a sheltered girl like you |
Remilia |
咲夜は優秀な掃除係 おかげで、首一つ落ちてないわ |
Sakuya is an excellent cleaner. Thanks to her, not a single head has fallen. |
Reimu |
あなたはつよいの? |
Are you strong? |
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septette for a Dead Princess [8] | |
Remilia |
さあね。 私が日光に弱いから |
I wouldn't know. Since I'm weak to sunlight. |
Reimu |
・・・ |
... |
Remilia |
こんなに月も紅いから |
Since the moon is so red, |
Reimu |
こんなに月も紅いのに |
Even though the moon is so red... |
Remilia |
楽しい夜になりそうね |
Looks like it's going to be a fun night. |
Remilia Scarlet DEFEATED | ||
If player has continued | ||
Bad Ending No. 1 | ||
If player has not continued and is using Reimu-A | ||
Ending No. 3 | ||
If player has not continued and is using Reimu-B | ||
Ending No. 4 |
Notes
- ↑ This line exists in the game script dialogue, but it doesn't display in-game.
- ↑ 強敵 (kyouteki) means "formidable enemy".
- ↑ 標的 (hyouteki) means "target".
- ↑ Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884
- ↑ Mistress: the feminine form of "master", as well as the old-fashioned term for the "lady of the house". It is a crude translation of お嬢様(ojou-sama), which is a term of respect for a daughter of a high-class family.
- ↑ Elysium: a section of the Underworld in Greek mythology; the final resting place of heroic souls.
- ↑ Vlad "The Impaler" Tepes, a 15th century Romanian prince, also known as "Dracula".
- ↑ Septette: a musical composition written for seven performers.
< | Prologue | Story | Extra Scenario Extra Story |
> |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|