- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Embodiment of Scarlet Devil/Story/Reimu's Scenario: Difference between revisions
Line 1,244: | Line 1,244: | ||
| | | | ||
| colspan="2" align="center" | | | colspan="2" align="center" | | ||
'' | ''BAD ENDING No. 1'' | ||
|- | |- | ||
Line 1,253: | Line 1,253: | ||
| | | | ||
| colspan="2" align="center" | | | colspan="2" align="center" | | ||
'' | ''ENDING No. 3'' | ||
|- | |- | ||
Line 1,262: | Line 1,262: | ||
| | | | ||
| colspan="2" align="center" | | | colspan="2" align="center" | | ||
'' | ''ENDING No. 4'' | ||
|} | |} | ||
Line 1,272: | Line 1,272: | ||
---- | ---- | ||
*Return to [[Embodiment of Scarlet Devil: Translation|Embodiment of Scarlet Devil: Translation]] | *Return to [[Embodiment of Scarlet Devil: Translation|Embodiment of Scarlet Devil: Translation]] | ||
[[Category:Embodiment of Scarlet Devil]] | [[Category:Embodiment of Scarlet Devil]] |
Revision as of 20:38, 11 October 2009
- Return to Embodiment of Scarlet Devil: Translation
- Back to Prologue
- Forward to Reimu's Extra
Stage 1
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier | |
---|---|---|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: A Soul as Red as a Ground Cherry | |
Reimu |
気持ちいいわね 毎回、昼間に出発して悪霊が少ない どこに行っていいかわからないわ でも... 夜の境内裏はロマンティックね |
Feels great being outdoors! Evil's scarce during the day, so I'm trying my luck at night. Who knows if I'll be alright in the dark... But... At night, the temple courtyard is romantic. |
Rumia ENTERS | ||
Rumia |
そうなのよね~ |
Yeah, it sure is. |
Reimu |
って、 |
...Uh. |
宵闇の妖怪 ルーミア |
The Youkai of Darkness | |
Rumia |
さっき会ったじゃない |
Didn't we just meet? [Bird-eyed: unable to see well in the dark] |
Reimu |
人は暗いところでは物が |
Humans tend not to be able to. |
Rumia |
あら?夜しか活動しない人も |
Oh? But I've seen people who |
Reimu |
それは取って食べたりしても |
Then you can have them for dinner, if you like. |
Rumia |
そーなのかー |
Oh, is that so... |
Reimu |
で、邪魔なんですけど |
You know, you're in my way. |
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: Apparitions stalk the Night | |
Rumia |
目の前が取って食べれる人類? |
Are you the kind of person I can eat? |
Reimu |
良薬は口に苦し |
Ever heard the phrase... "Good medicine tastes bad"? |
Rumia DEFEATED | ||
Reimu |
良薬っていっても 飲んでみなけりゃわかんないけどね |
Of course, whether it's really good or not, you'd have to try it to find out... |
Stage 2
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Lake Elf ~ Water Magus | |
---|---|---|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Lunate Elf | |
Reimu |
この湖こんなに広かったかしら? 霧で見通しが悪くて困ったわ。 もしかして私って方向音痴? |
Was this lake always so big? I can't see through this mist. What a headache. Maybe I just happen to have a bad sense of direction? |
Cirno ENTERS | ||
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: Beloved Tomboyish Daughter | |
湖上の氷精 チルノ |
Ice Fairy of the Lake | |
Cirno |
道に迷うは、妖精の所為なの |
When you lose your way, you can blame the fairies. |
Reimu |
あらそう?、じゃ、案内して? |
Oh? So, maybe you can help. |
Cirno |
あんた、ちったぁ驚きなさいよ |
You should be a little more surprised. [強敵 (kyouteki) means "formidable enemy"] |
Reimu |
標的? |
You're a target? [標的 (hyouteki) means "target"] |
Cirno |
ふざけやがって~ あんたなんて、英吉利牛と一緒に |
I just said not to mess with me~ How about I throw you |
Cirno DEFEATED | ||
Reimu |
ああ、冷えてきたわ 冷房病になっちゃうわ |
Well, it's starting to get cold. I think someone left the A/C on too long. |
Stage 3
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Scarlet Border ~ Scarlet Land | |
---|---|---|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea | |
Hong Meirin ENTERS | ||
Meirin |
くそ、背水の陣だ! |
Dammit, need to lay it on thick! |
Reimu |
あんた一人で「陣」なのか? |
And you can do that by yourself? |
Hong Meirin EXITS | ||
Hong Meirin ENTERS | ||
Meirin |
ついてくるなよ~ |
Stop following me already~ |
Reimu |
道案内ありがと~ |
Thanks for leading the way~ |
華人小娘 紅 美鈴 |
Chinese Girl | |
Meirin |
あら、私について来ても |
You know, you can follow me, but |
Reimu |
何もないところに逃げないでしょ? |
You wouldn't run to some place |
Meirin |
うーん、逃げるときは逃げる |
Well, actually, I think I would |
Reimu |
ちなみに、あなた、何者? |
By the way, what are you? |
Meirin |
えー、普通の人よ |
Hey, just a normal person. |
Reimu |
さっき攻撃仕掛けてきたでしょ? |
You attacked me just now, didn't you? |
Meirin |
それは、普通に攻撃したの あんたが、普通以外なのよ |
That was a normal attack. You're definitely not normal. |
Reimu |
私は巫女をしている普通の人よ |
I'm a normal shrine maiden. |
Meirin |
それはよかった |
That's good to hear. |
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shanghai Alice of Meiji 17 [Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884] | |
Meirin |
巫女は食べてもいい人類だって |
...I've heard that shrine maidens |
Reimu |
言い伝えるな! |
Don't spread rumors like that! |
Hong Meirin DEFEATED | ||
| ||
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Well then, I'll have you show me the way. |
Meirin |
これ以上先は、無いの |
There is no more. |
Reimu |
まぁ、仕方ないわね |
Oh, uh. That's too bad. |
| ||
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Well then, I'll have you show me the way. |
Meirin |
済みません、お嬢様~ |
I'm so sorry, mistress! [Mistress: the feminine form of "master", as well as the old-fashioned term for the "lady of the house". It is a crude translation of お嬢様(ojo-sama), which is a term of respect for a daughter of a high-class family.] |
Stage 4
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Mansion of Darkness ~ Save the Mind | |
---|---|---|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voir, the Magic Library | |
Reimu |
この家には窓が無いのかしら? それに外から見たとき |
Aren't there any windows in this house? And did it really look |
Patchouli Knowledge ENTERS | ||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Locked Girl ~ The Girl's Secret Room | |
Patchouli |
そこの紅白! 私の書斎で暴れない |
You, clothed in red and white! Don't cause problems in my study. |
Reimu |
書斎?(紅白?) |
Study? (Red and white?) |
知識と日陰の少女 パチュリー・ノーレッジ |
The Girl of Knowledge and Sunshade | |
Patchouli |
これらの本はあなたの神社の |
The books here are worth all the donations |
Reimu |
うちは年中無休で参拝客が無いわよ |
My shrine rarely has any visitors during the year. |
Patchouli |
まぁその程度の価値しか無いんだよ |
Oh. Then they're not worth much. |
Reimu |
それにしてもこんな暗い部屋で |
But really, can you actually read |
Patchouli |
私はあなたみたいに鳥目 |
Unlike you, |
Reimu |
だから~、私は鳥目じゃない って、そうじゃなくて、 |
I'm telling you, I don't either! ...so wait a second, |
Patchouli |
お嬢様になんの用? |
What do you want with the mistress? |
Reimu |
霧の出しすぎで、困る |
There's too much mist spreading, and it's a problem. |
Patchouli |
じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ |
Then I absolutely cannot allow you to |
Reimu |
邪魔させないわ |
I won't let you stop me. |
Patchouli |
・・・ところで、あんた、誰? |
...By the way, you are? |
Patchouli Knowledge DEFEATED | ||
Reimu |
それにしてもこの館って、外から |
But really, did the mansion seem |
Patchouli |
家には空間をいじるのが好きな人が |
In this mansion there is someone who likes toying with time and space. |
Stage 5
紅い月に瀟洒な従者を |
An Elegant Servant for the Scarlet Moon | |
---|---|---|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood | |
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
Sakuya |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Aah, the cleaning never ends! My mistress will surely be angry!! |
Sakuya Izayoi EXITS | ||
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
Sakuya |
また、お掃除の邪魔する~ |
And again, you're hindering the cleaning~ |
Reimu |
あなたー は、ここの主人じゃなさそうね |
You... don't seem to be the owner. |
紅魔館のメイド 十六夜 咲夜 |
Maid of the Scarlet Devil Mansion | |
Sakuya |
なんなの? |
What is it? |
Reimu |
(倒しに来たってっても通してくれ |
(She probably won't let me pass if I tell her |
Sakuya |
通さないよ お嬢様は滅多に人に会うような |
You shall not pass. The mistress rarely meets |
Reimu |
軟禁されてるの? |
Is she being imprisoned here? |
Sakuya |
お嬢様は暗いところが好きなのよ |
My mistress likes dark places. |
Reimu |
暗くないあなたでもいいわ ここら辺一帯に霧を出してるの あれが迷惑なの |
Someone like you, who isn't so dark, will do. You're the ones spreading this mist It's a nuisance. |
Sakuya |
日光が邪魔だからよ |
Daylight bothers my mistress. |
Reimu |
私は好きじゃないわ |
But I don't. |
Sakuya |
それはお嬢様に言ってよ |
Please tell that to the mistress herself. |
Reimu |
じゃ呼んできて |
Then please bring her here. |
Sakuya |
って、ご主人様を危険な目に |
Of course, I cannot allow the mistress |
Reimu |
ここで騒ぎを起こせば出て |
Will she come if I cause |
Sakuya |
もう十分騒がしいわ |
You've already caused enough. |
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Lunar Clock ~ Luna Dial [It's a pun on "sundial", apparently.] | |
Sakuya |
でも、あなたはお嬢様には それこそ、時間を止めてでも |
However, you will never meet with I will stop time itself |
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
| ||
Reimu |
さぁ、どおだ! |
How's that?! |
Sakuya |
その程度で、なにいきがってんのよ 2時間前に出直してきな |
Why are you so full of yourself, on this level? Come back two hours earlier. |
BAD ENDING No. 1 | ||
| ||
Reimu |
さぁ、会わせてくれるかしら |
So, you'll show me the mistress, I believe? |
Sakuya |
強い・・・ |
She's good... |
Final Stage
エリュシオンに血の雨 |
Rain of Blood over Elysium [Elysium: a section of the Underworld in Greek mythology; the final resting place of heroic souls] | |
---|---|---|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: The Young Descendent of Tepes [Vlad "The Impaler" Tepes, a 15th century Romanian prince, also known as "Dracula"] | |
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
Sakuya |
お嬢様の怒られる前に |
I've got to at least make you waste a bomb |
Reimu |
黙って、お使いにでも出たら? |
Can't you be quiet and go run some errands? |
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
Reimu |
そろそろ姿、見せてもいいん お嬢さん? |
Isn't it about time you Young lady? |
Remilia Scarlet ENTERS | ||
永遠の紅い幼き月 レミリア・スカーレット |
The Eternally Young Scarlet Moon | |
Remilia |
やっぱり、人間って使えないわね |
I knew it. Humans are useless. |
Reimu |
さっきのメイドは人間だったのか |
Was that maid really human? |
Remilia |
あなた、殺人犯ね |
You. You're the murderer. |
Reimu |
一人までなら大量殺人犯じゃない |
Don't worry, one doesn't make me |
Remilia |
で? |
So? |
Reimu |
そうそう、迷惑なの |
Oh, right. There's a problem. |
Remilia |
短絡ね。しかも理由が分からない |
How simple. And you don't even understand why. |
Reimu |
とにかく、ここから出ていって |
Anyway, can I ask you to |
Remilia |
ここは、私の城よ? 出ていくのはあなただわ。 |
Isn't this my castle? You are the one who should leave. |
Reimu |
この世から出てってほしいのよ |
I want you to leave this world. |
Remilia |
しょうがないわね 今、お腹いっぱいだけど・・・ |
Oh dear. And to think, I'm already full... |
Reimu |
護衛にあのメイドを そんな、箱入りお嬢様なんて |
Didn't you hire that maid Then, a spoiled lady like you |
Remilia |
咲夜は優秀な掃除係 おかげで、首一つ落ちてないわ |
Sakuya excelled at her duties. Thanks to her, I never see even a head. |
Reimu |
あなたはつよいの? |
Can you actually do anything? |
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septette for the Dead Princess [Septette: a musical composition written for seven performers] | |
Remilia |
さあね。 私が日光に弱いから |
I wouldn't know. Because sunlight makes me weak. |
Reimu |
・・・ |
... |
Remilia |
こんなに月も紅いから |
The moon is red tonight. |
Reimu |
こんなに月も紅いのに |
Even though the moon is so red, |
Remilia |
楽しい夜になりそうね |
Looks like it's going to be a fun night. |
Remilia Scarlet DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 1 | ||
| ||
ENDING No. 3 | ||
| ||
ENDING No. 4 |
- Back to Prologue
- Forward to Reimu's Extra
- Return to Embodiment of Scarlet Devil: Translation