• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Fantastic Danmaku Festival Part II/Translation/Marisa's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{SubpageNav|[[../|Story]]|L1=Prologue|R1=Marisa's Extra Scenario|R1l=Marisa's Extra}}
==Stage 1==
==Stage 1==
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
Line 9: Line 11:
| lang =zh
| lang =zh
| zh =寒空中漂浮着的影子会是谁呢
| zh =寒空中漂浮着的影子会是谁呢
| en =Who is the shadow floating in the frigid air?
| en =To whom does the shadow floating in the frigid air belong?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 18: Line 20:
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
| status =Hyp ENTERS
| status =Hyp ENTERS
}}
{{DialogTable|status
| status =Hyp PAUSES
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 23: Line 28:
| char =Marisa
| char =Marisa
| zh  =再不停下我可就要追尾了哟!
| zh  =再不停下我可就要追尾了哟!
| en  =If you don't stop I'll have to chase your tail!
| en  =If you don't stop, I'm going to chase you down!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 29: Line 34:
| char =Hyp
| char =Hyp
| zh  =好像……后面有东西。
| zh  =好像……后面有东西。
| en  =Seems like...there's something behind me
| en  =It seems like... there's something behind me.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 40: Line 45:
| char =Marisa
| char =Marisa
| zh  =现在才发现啊?
| zh  =现在才发现啊?
| en  =You've only noticed now?
| en  =You only just noticed?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 46: Line 51:
| char =Hyp
| char =Hyp
| zh  =啊,这种天气……难得有食物呢。
| zh  =啊,这种天气……难得有食物呢。
| en  =Ah, this weather...what luck to have food.
| en  =Ah, in this weather... it's rare to come across food.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 58: Line 63:
| char =Hyp
| char =Hyp
| zh  =你……已经无路可逃了……
| zh  =你……已经无路可逃了……
| en  =You...can't escape anymore...
| en  =There's... no longer any escape for you...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 66: Line 71:


要动粗的话应该这样——你已经无路可逃了!
要动粗的话应该这样——你已经无路可逃了!
| en  =Too low energy~
| en  =That isn't intimidating in the least~


If you want to fight you should be like this - You can't escape anymore!
If you really want to provoke me, you should say it like this - there's no longer any escape for you!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 82: Line 87:
| char =Marisa
| char =Marisa
| zh  =怎么样,被食材教训一顿的感觉?
| zh  =怎么样,被食材教训一顿的感觉?
| en  =How is it, the feeling of being disciplined by your food?
| en  =How'd it feel to be taught a lesson by your prospective meal?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 98: Line 103:
| en  =Hey, wake up!
| en  =Hey, wake up!


The ability to sleep in front of danmaku is too impressive, I want to record it in my grimoire!
It's unbelievable that you'd fall asleep in the middle of a danmaku battle. I should record this in my grimoire!
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 107: Line 112:
| lang =zh
| lang =zh
| zh =令人不安的住宅
| zh =令人不安的住宅
| en =Residence that Makes One Uncomfortable
| en =Unnerving Residence
}}
}}
{{DialogTable|st-desc
{{DialogTable|st-desc
| lang =zh
| lang =zh
| zh =迷失到这里的人们会遭到不幸
| zh =迷失到这里的人们会遭到不幸
| en =Those who wander here will meet misfortune
| en = All who wander here shall be struck with misfortune  
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| zh ={{lang|en|BGM:}} 迷途之家的黑猫
| zh ={{lang|en|BGM:}} 迷途之家的黑猫
| en =BGM: Wild Cat of Mayohiga
| en =BGM: Black Cat of Mayohiga
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 123: Line 128:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
| status =[[Chen]] EXITS
| status =[[Chen]] LEAVES
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Marisa
| zh =是雪盲症吗,我居然迷路到这种鬼地方了……
| en =Was I blinded by the blizzard? I managed to get lost and ended up wandering into such a weird place...
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
| status =[[Chen]] ENTERS
| status =[[Chen]] ENTERS
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Chen
| zh  =有情况!
| en  =An incident!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| zh =不吉的黑猫<br />橙<br />Chen
| zh =不吉的黑猫<br />橙<br />Chen
| en =Unlucky Black Cat<br/ >[[Chen]]
| en =Black Cat of Bad Omens<br/ >[[Chen]]
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Reimu
| zh  =这不是紫家的黑猫嘛,这里似乎只有你在?
| en  =Isn't this Yukari's black cat, seems like only you're around?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Chen
| char =Chen
| zh  =哇,好难得,巫女竟然在这种天气来传串门。
| zh  =欢迎来到迷途之家,不过这里不欢迎猫以外的家伙来避风雪哦。
| en  =Wow, what a rare sight, the shrine maiden dropping by in this weather.
| en  =Welcome to Mayohiga. Only cats are allowed to seek shelter from the wind and snow here, though.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =我才不想来这种鬼宅找猫玩,那老妖婆不在家吗?
| zh  =喵~
| en  =I'm not coming to this ghastly place to play with cats, is that youkai hag at home?
| en  =Meow~
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Chen
| char =Chen
| zh  =哼哼,可不要小看猫哦,被猫爪挠过后还敢这么放肆吗?
| zh  =别想蒙混过关!
| en  =Heheh, don't look down on cats, if you get scratched by cat claws will you dare to be insolent?
| en  =Don't try to deceive me!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =伤脑筋,最可能有线索的人却正好找不到……
| zh  =哎,看在我和紫小姐的交情的份上……
 
| en  =Ahh, but you could let me stay by virtue of my friendship with Yukari...
不过,这么说我也不必对疯猫客气了呢。
| en  =What a bother, the person most likely to have a clue can't be found...
 
But, that means I don't need to be nice to crazy cats either.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Chen
| char =Chen
| zh  =所有来到迷途之家的人,都别想活着出去哦!
| zh  =不行不行!橙答应了蓝大人要好好看家的,想留下的话就变成猫食吧!
| en  =All those who come to Mayohiga, don't think of going out alive!
| en  =No way! Chen promised Lady Ran to watch the house. If you really want to stay here, then you can be cat food!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 190: Line 185:
| lang =zh
| lang =zh
| char =Chen
| char =Chen
| zh  =啊——不行啦!
| zh  =呜……好疼!
| en  =Ahh--I can't do it!
| en  =(sob) ...it hurts!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =我要活着出去——
| zh  =呀,糟糕了。
| en  =I want to leave alive --
 
}}
这些木天蓼送你,千万别说我来过喔。
{{DialogTable
| en  =Ah, oops.
| lang =zh
 
| char =Chen
Here, have this matatabi<ref>[[wikipedia:Actinidia_polygama|Actinidia polygama]] is a plant that evokes a catnip-like response in cats.</ref>. But don't tell anyone I came here.
| zh  =什么什么?
| en  =Whawhat?
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Reimu
| zh  =失忆了,这些妖怪都是怎么了?
| en  =Lost memory, what's wrong with all these youkai?
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 218: Line 205:
| lang =zh
| lang =zh
| zh =梦游仙境之夜
| zh =梦游仙境之夜
| en =Night of Sleepwalking
| en =The Night Where One Sleepwalks the Wonderland
}}
}}
{{DialogTable|st-desc
{{DialogTable|st-desc
Line 232: Line 219:
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
| status =[[Alice Margatroid]] ENTERS
| status =[[Alice Margatroid]] ENTERS
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Reimu
| zh  =果然,和那次异变一样啊。
| en  =As I thought, it's the same as [[Perfect Cherry Blossom|that time]].
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Alice
| char =Alice
| zh  =这不是灵梦么,好久不见。
| zh  =我说怎么有令人不爽的气息。
| en  =Isn't it Reimu, long time no see.
| en  =I say, there sure something giving off an aura of annoyance here, isn't there.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| zh =一个人的人偶剧团<br />爱丽丝·玛格特洛依德<br />Alice Margatroid
| zh =一个人的人偶剧团<br />爱丽丝·玛格特洛依德<br />Alice Margatroid
| en =One-person doll-theater troupe<br />[[Alice Margatroid]]
| en =One-Person Doll Performance Troupe<br />[[Alice Margatroid]]
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =果然,和那次异变一样啊。
| zh  =想不到你们都市派魔法使也会在这种天气出门。
| en  =As I thought, it's the same as that time.
 
你不是应该蜷缩在暖炉边,什么事都交给人偶去做吗?
| en  =I never thought that city-girl magicians like you would venture out in this weather.
 
Aren't you supposed to be curled up beside the fireplace while entrusting whatever you have to do to your dolls?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Alice
| char =Alice
| zh  =当然不是,你也发现了啊,这场大雪……
| zh  =让你的偏见落空了还真是不好意思。
| en  =Of course not, you've discovered it too, this snow...
| en  =Apologies for failing to conform your prejudices.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =没错,就在前不久才发生过——【过去的异变重演】的异变。
| zh  =你也在调查这场大雪吗,能遇上说明我们想到一块去了呀~
| en  =Right, not long ago we just had a "Repeat of a previous incident" type of [[Fantastic Danmaku Festival|incident]].
| en  =You're investigating this snowstorm too, aren't you? Since we've met, we should journey onward together~
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Alice
| char =Alice
| zh  =你说红雾异变吗?虽然不太一样,但至少不会是时间倒流了吧。
| zh  =少往自己脸上贴金了,我和你这种无所事事的野路子可不一样。
| en  =You mean the scarlet mist incident? Although it was different, at least it wasn't time being reversed.
| en  =Stop making yourself sound so important.<ref>Lit. "stick gold on your face", an expression meaning to inflate one's importance or engage in self-praise.</ref> I'm not an idle, unorthodox person, unlike yourself.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =既然如此,你又是为什么再次出现在这里呢?
| zh  =嘴上这么说,可是你和我前进的方向完全一致哦?
| en  =If that's so, why are you appearing here again?
| en  =You say that, but aren't we both headed in the same direction?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Alice
| char =Alice
| zh  =你的直接和强运依然厉害呢。
| zh  =真是纠缠不休,破例让你看看我的新节目吧!
| en  =Your directness and strong luck are impressive as always.
| en  =What a nuisance. I'll make an exception for this. You face my new production!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =果然你和异变有关,那些拦路的妖精是你做的人偶吧?
| zh  =乐意奉陪~正好让你见识见识野路子努力的成果!
| en  =So you are related to the incident, those fairies blocking the way were dolls you made?
| en  =Glad to oblige~ I'll show you the fruits of this unorthodox person's labour!
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Alice
| zh  =正好当作表演的彩排吧。
| en  =This'll conveniently serve as a dress rehearsal for our performance.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| zh ={{lang|en|BGM:}} 看不破的人偶剧
| zh ={{lang|en|BGM:}} 看不破的人偶剧
| en = BGM: Intricate Doll Theater
| en = BGM: Inexplicable Doll Theater
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
| status =[[Alice]] DEFEATED
| status =[[Alice Margatroid]] DEFEATED
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Alice
| char =Alice
| zh  =人偶都坏掉了!
| zh  =魔理沙!你这家伙……这可是我用来表演的人偶……
| en  =All the dolls are broken!
| en  =Marisa! You... these are my performance dolls...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =你自找的好吗!
| zh  =是否该对我改观一点了呢?嘿嘿。
| en  =You were the one who asked for it!
| en  =It's high time you change your opinion of me, isn't it? Heheh.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 330: Line 309:
| lang =zh
| lang =zh
| zh =追寻春天流逝的方向
| zh =追寻春天流逝的方向
| en =Chasing in the direction spring is flowing
| en =In search of the destination of the flow of spring  
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| zh ={{lang|en|BGM:}} 春岚
| zh ={{lang|en|BGM:}} 春岚
| en =BGM: Spring Mountain Mist
| en =BGM: Spring Mist
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 341: Line 320:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
| status =[[Lily White]] EXITS
| status =[[Lily White]] LEAVES
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 347: Line 326:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
| status =[[Ran Yakumo]] EXITS
| status =[[Ran Yakumo]] LEAVES
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Reimu
| zh  =果然,春的气息所流向的源头……
| en  =As I thought, the place the spring is heading...
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 367: Line 340:
| lang =zh
| lang =zh
| zh =甜蜜与芳香的妖精<br />莉莉霍瓦特<br />Lily White
| zh =甜蜜与芳香的妖精<br />莉莉霍瓦特<br />Lily White
| en =Sweet and fragrant fairy<br />[[Lily White]]
| en =Sweet and Fragrant Fairy<br />[[Lily White]]
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =不对,这家伙也和平时不一样。
| zh  =云层上方意外的热闹啊,只是朝着温暖的方向前进不知不觉就到了这里。
| en  =That's not right, this one here is different from usual too.
 
说起来,这里不就是……
| en  =It's surprisingly busy up here above the clouds. I wound up here somehow just by following the trail of warmth.
 
Speaking of which, isn't this...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Lily White
| char =Lily White
| zh  =有客人了吗?这边请~
| zh  =春天到啦!!!!!
| en  =Is there a guest? Please, this way~
| en  =Spring is here!!!!!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =又是宴会……怎么最近的人都喜欢开个宴会就弄得鸡飞狗跳的呢?
| zh  =我知道啦!!我没有无视你啦!!!
| en  =A feast again? How come recently everyone's hosting feasts and make everything chaotic?
 
果然有春天的地方就能看见这家伙啊。
| en  =I know!! I'm not ignoring you!!!
 
Seriously, anywhere there's spring, she's sure to appear.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Lily White
| char =Lily White
| zh  =宴会当然要热闹了!
| zh  =啊,你不是被邀请的人吧?
| en  =Feasts should be lively, of course!
| en  =Ah, you aren't one of the people invited, are you?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =你们有没有考虑过帮你们善后的人的心情啊?
| zh  =嗯?邀请?那位冥界大小姐在开派对吗?
| en  =Have you guys though how those that clean up after you feel?
| en  =Hm? Invited? Is the mistress of the Netherworld hosting a party?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Lily White
| char =Lily White
| zh  =来到这里的都是客人,一起庆祝春天的到来吧~
| zh  =你的身上并没有那个【花瓣】,不能让你进去~
| en  =Anyone who comes here is a guest, let's celebrate the arrival of spring~
| en  =You don't have those "petals" on you, so I can't let you through~
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =你们倒是庆祝春天了,这下面可是冰天雪地耶。
| zh  =花瓣?
 
| en  =Petals?
不过既然这么简单倒是轻松了,我先进去啰。
| en  =You guys are celebrating spring, while below it's icy skies and snowy ground.
 
But since it's so easy, then that's a relief. I'll go in first.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Lily White
| char =Lily White
| zh  =等一下,你好像没有邀请函!
| zh  =没有被邀请的话~就只能把你赶走啦~~
| en  =Wait a moment, you don't seem to have an invitation!
| en  =If you don't have an invitation~ I'll have to chase you away~~
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Marisa
| zh  =真是遗憾,对于我来说,进入任何地方都是以实力作通行证的!
| en  =What a shame. To me, gaining entry to any place is all about proving your strength!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Lily White
| zh  =邀请函?就用这些御札代替吧。
| zh  =破坏美好春天的闯入者,绝不原谅!
| en  =Invitation? Well use these [[ofuda]] as a substitute then.
| en  =For ruining this beautiful spring, you won't be forgiven, intruder!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| zh ={{lang|en|BGM:}} 云霄之上花与舞
| zh ={{lang|en|BGM:}} 云霄之上花与舞
| en = BGM: Flowers and Dancing Above the Heavens
| en = BGM: Flowers and Dancing Above the Skies
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 442: Line 425:
| lang =zh
| lang =zh
| zh =三千世界,终为冥土
| zh =三千世界,终为冥土
| en =Three Thousand Worlds, All End With the Netherworld
| en =The Netherworld is the End of the Great Trichiliocosm<ref>The great trichiliocosm in Buddhist cosmology refers to a group of one billion solar systems. Loosely translated, this stage title is a metaphor that all creatures must eventually die.</ref>
}}
}}
{{DialogTable|st-desc
{{DialogTable|st-desc
| lang =zh
| lang =zh
| zh =同路追寻而来的是伙伴还是敌人
| zh =同路追寻而来的是伙伴还是敌人
| en =Is the one chasing along the same path friend or foe
| en =Is the one in pursuit along the same path a friend or foe?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 460: Line 443:
| lang =zh
| lang =zh
| char =Ran
| char =Ran
| zh  =你还真是不听人劝啊。
| zh  =还好你没有被那个东西影响,这件事交给我们解决,你乖乖离开吧。
| en  =You really aren't listening to my urges.
| en  =It's a good thing you haven't been affected by that ''thing''. Leave this to us. Be a good girl and turn back.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| zh =策士九尾<br />八云蓝<br />Yakumo Ran
| zh =策士九尾<br />八云蓝<br />Yakumo Ran
| en =Strategist Nine-Tails<br />[[Ran Yakumo]]
| en =Nine-Tailed Strategist<br />[[Ran Yakumo]]
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =蓝,你是不是应该好好解释一下?
| zh  =那个东西指的是【花瓣】吗。
| en  =Ran, should you not explain yourself?
| en  =That ''thing'' refers to the "petals", right?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Ran
| char =Ran
| zh  =我知道你为什么会在这里,但是还是奉劝你不要去找幽幽子大人的麻烦。
| zh  =你已经知道了?不,这个概率很低……
| en  =I know why you're here, but I must urge you again to not bother Miss Yuyuko.
| en  =You already know about it? No, that's too unlikely...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =同样的错误犯两次,可不能指望会被饶恕哦。
| zh  =看来是不打算说明你们在做什么见不得人的事啊。
 
| en  =Seems like you don't have any intention of explaining what kind of shady stuff you're up to.
还是说,你的主人也是同谋呢?
| en  =Making the same mistake twice, she should not be expecting to be pardoned.
 
Or are you saying, your master is also an accomplice?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Ran
| char =Ran
| zh  =都到这里了你还没有察觉到吗?再往前的话,你就算是死掉我也不管了。
| zh  =如你所见,冥界在举办宴会,只有拥有那个花瓣的人才能参加。
| en  =At this point you still haven't felt it? If you keep going, I won't care if you die.
 
通过已知事实进行计算的话,就能察觉到有非常不对劲的地方。
| en  =As you can see, the Netherworld is hosting a feast, and only those possessing the petals can participate.
 
Based solely of what we already know, you can already tell that something's really fishy.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =有这个闲工夫管到我头上,不如先管管你自己的式神如何?
| zh  =既然这样,为什么拦着我。
| en  =If you have the leisure to care about me, how about you control your own shikigami?
 
我们一起合作解决不是更好吗。
| en  =If that's the case, why are you blocking my way?
 
Wouldn't it be better if we worked together to resolve this?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Ran
| char =Ran
| zh  =什么?
| zh  =不行,紫大人特意吩咐了,牵扯进这件事的人越少越好。
| en  =What?
| en  =No way, Lady Yukari specifically ordered - the less people involved in this, the better.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =你那只黑猫也和其他妖怪一起发疯了哟。
| zh  =哎?听起来怎么像是幕后黑手的发言。
| en  =Your black cat has gone crazy with the other youkai.
| en  =Ah? That sounds like something a mastermind would say.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Ran
| char =Ran
| zh  =不可能,我明明对橙加持了防御法术……
| zh  =这件事是令我不安的,正是这一点,我竟无法计算出紫大人这么吩咐的用意。
| en  =Impossible, I cast protective spells on Chen...
| en  =This whole matter makes me feel uneasy. This instruction in particular; I'm cannot comprehend why Lady Yukari would order something like that.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =真是不打自招,所以我就替你教育了她一下,不必谢我。
| zh  =有时候我觉得你把你家大贤者想得过于复杂了……她很可能只是随口一说而已。
| en  =To be honest, I then disciplined her for you, no need to thank me.
| en  =Sometimes I think you think of your family's sage in too complicated a manner... she could have just as easily said it offhandedly.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Ran
| char =Ran
| zh  =看来,不得不为我的式神出口气了——
| zh  =紫大人即使只是随口说出的话,也往往蕴含着你们无法理解的智慧。
| en  =Looks like I can't not stand up for my shikigami.
 
我不会退让的,还是不肯放弃的话,我只好先送你上路了!
| en  =Even when Lady Yukari says something offhandedly, it has always contained a wisdom incomprehensible to the rest of you.
 
I will not relent. If you won't give up, I'll have to send you off to the afterlife!<ref>送你上路 literally translates "send you on your way", but carries the onnotation of sending someone off to the afterlife after death.</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =看来,我也不得不再次连同疯猫的主人也一起教育一下了。
| zh  =求之不得!
| en  =Looks like I can't not once more discipline the crazy cat's master too.
| en  =Gladly!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| zh ={{lang|en|BGM:}} 极乐庄严
| zh ={{lang|en|BGM:}} 极乐庄严
| en = BGM: Paradise Solemn
| en = BGM: Blissful Solemnity
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
| status =[[Ran Yakumo]] DEFEATED
| status =[[Ran Yakumo]] DEFEATED
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Reimu
| zh  =真是浪费时间,待会不要连你的主人也出现啊。
| en  =What a waste of time, I hope your master doesn't show up in a few moments too.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Ran
| char =Ran
| zh  =这次事件的起因和紫大人无关。
| zh  =既然你展现了连我都无法阻挡的决心,那就不要后悔……
| en  =The cause of this incident is unrelated to Miss Yukari.
| en  =You've demonstrated a strength of will that even I cannot break. Don't regret this...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =你似乎没有变得暴躁的样子,该说不愧是那家伙的式神么。
| zh  =这就不劳你操心了~你的花瓣我收下啦。
| en  =You didn't seem to become agitated, I should say you're quite worthy to be that person's shikigami.
| en  =Don't worry yourself about this~ I'll be taking your petals now.
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Ran
| zh  =你的语气可一点都听不出夸奖的意思……
| en  =I don't feel a bit of compliment in your tone...
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 582: Line 561:
| lang =zh
| lang =zh
| zh =在繁华的彼世之中绽放吧
| zh =在繁华的彼世之中绽放吧
| en =Blossom in the elegant otherworld
| en =Blossom in this otherworld of myriad flowers
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 598: Line 577:


这里真的,像梦境一样……
这里真的,像梦境一样……
| en  =Ah...you've been invited too?
| en  =Ah... you've been invited too?


This place, really looks like a dream world...
This place, it's like a dreamscape...
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 610: Line 589:
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| char =Marisa
| zh  =看看是谁不请自来了~
| zh  =真是盛大的祭典啊,真是过分,连那种小妖精都邀请了,居然不邀请我。
| en  =Look who showed up without invitation~
 
}}
为了把冥界布置得如此热闹,果然非得把整个幻想乡的春都夺来不可。
{{DialogTable|h1
| en   =This really is a grand festival. How ridiculous that these small fairies would be invited, but not me.
| lang =zh
 
| zh =彼世的华胥<br />西行寺幽幽子<br />Saigyouji Yuyuko
What it must have taken to create such an atmosphere in the Netherworld... it'd probably have been impossible without having stolen all of Gensokyo's spring.
| en =Kasho of the Otherworld<br />[[Yuyuko Saigyouji]]
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Reimu
| zh  =不好意思——我把请帖弄丢了。
| en  =Sorry, I lost the invitation.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| char =Yuyuko
| zh  =没关系没关系,你就在那边吧~那棵樱花树下面~
| zh  =承蒙夸奖了~
| en  =No problem no problem, you can go over there ~ under that sakura tree~
| en  =I am indebted to your praise~
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| zh =彼世的华胥<br />西行寺幽幽子<br />Saigyouji Yuyuko
| zh   =活人才不会被埋进土里啦~
| en =Huaxu<ref>A god in Chinese mythology.</ref> of the World Beyond<br />[[Yuyuko Saigyouji]]
| en   =Living people won't get buried in the earth~
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| char =Marisa
| zh  =别这么说,都来到这种地方了,反正你也没想过再活着回去吧?
| zh  =异变的主谋……果然你就是犯人吗?
| en  =Don't talk like that, you've already come to such a place, surely you haven't thought of returning alive?
| en  =The mastermind of the incident is... you're really the culprit?
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Reimu
| zh  =我可不会像那些被你引导到这里的无辜妖怪们一样哦。
| en  =I won't be like those innocent youkai you've led here.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| char =Yuyuko
| zh  =但是现在大家都在很快乐地享受着这场宴会呢。
| zh  =嗯?虽然身上带着邀请函,但是却没有变得愉悦。
| en  =But everyone is happily enjoying this feast.
| en  =Hm? Even though you carry the invitation, you haven't become cheerful.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =亏你还能这么轻描淡写……你可是第二次造成了恼人的麻烦。
| zh  =这个花瓣就是邀请函吗?而且我家屋顶都要被雪压塌了,怎么愉悦得起来啊。
| en  =Wow you still put it so lightly, this is the second time you've caused a hassle.
| en  =Oh, these petals are the invitation? And besides, my roof is about to cave in from all the snow piling on it. How could I possibly be cheerful?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| char =Yuyuko
| zh  =这也是没有办法的牺牲,毕竟盛大的宴会可不能呢没有春天呢。
| zh  =算了,来者都是客,不来一同享受宴会吗?
| en  =This is an unavoidable sacrifice, since a grand feast can't not have spring.
| en  =Well, whatever, a guest is a guest. Shall we enjoy this banquet together?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =为什么还要让那棵树开花呢?明明已经失败过了。
| zh  =真可惜,我是来夺回幻想乡的春天的。
| en  =Why do you still want to make that tree blossom? You've already failed before.
 
第二次夺走幻想乡的春天,你是还没有放弃让那棵樱花树开花吗?
| en  =It's a shame, but I'm here to take back Gensokyo's spring.
 
This is second time you're stealing Gensokyo's spring now. Haven't you given up on trying to make that tree bloom?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| char =Yuyuko
| zh  =西行妖是不会盛开的……这一次,春天是被装点到了整个冥界。
| zh  =这均匀的充满了整个冥界的春,连让西行妖开到五分都远远不够。
| en  =The Saigyou Ayakashi will not bloom...this time, the whole Netherworld has been decorated with spring.
 
不过现在有肮脏的小老鼠混进了祭典……
 
正好,为冥界增添一位无法成佛的彷徨之魂吧。
| en  =This spring is spread evenly across all of the Netherworld. It won't even be enough for the Saigyou Ayakashi to reach half bloom.
 
But now, a dirty rat has slipped into the festival...
 
I suppose the Netherworld's about to gain yet another wandering soul, forever unable to achieve enlightenment.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =所以你到底打算做什么?
| zh  =明是到处飘着花香都掩盖不住的尸臭的地方,吸引老鼠不是理所当然吗?
| en  =So what are you planning to do?
| en  =This place is one where even the scent of the flowers cannot hide the stench of dead bodies. Isn't it natural for rats to be attracted here?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| char =Yuyuko
| zh  =如你所见,这场盛大的宴会……
| zh  =你这种说法伤敌一千自损八百哦。
| en  =As you see, this grand feast...
| en  =You'd really put yourself down just to take a shot at me, huh.<ref>Literally translated, what Marisa said "hurts Yuyuko by a thousand, but herself by eight hundred".</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =就为了这样无聊的事情?
| zh  =嘿嘿,这就是我的风格,不惜代价再大只要是应该做的事情,就一定会去做!
| en  =Just for this pointless thing?
| en  =Heheh, that's my style. If something has to be done, I'll do it, no matter the cost!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| zh ={{lang|en|BGM:}} 生死之间花吹雪
| zh   =不管我是为了复活死人还是别的什么,对你来说都是无聊的事情吧?
| en = BGM: Flower Blizzard Between Life and Death
| en  =No matter if I'm reviving dead people or other things, it's all pointless to you right?
}}
{{DialogTable
| lang =zh
| char =Reimu
| zh  =对于不知悔改的异变主犯,的确不管理由是什么都不会被原谅呢——
 
好了,把春天还来。
| en   =With such a remorseless mastermind, it's true that regardless of the reason you won't be forgiven--
 
Alright, return the spring.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| char =Yuyuko
| zh  =那可不行,春天正是这场盛典的主题,现在宴会才刚刚开到高潮哦。
| zh  =想与真正的死亡对抗的话,看清自己的实力才是明智的选择。
| en  =That won't do, spring is precisely the topic of this grand festival, right now the feast has just reached its climax.
| en  =If you intend on facing true death, it would be wise to first evaluate your own strength.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu
| char =Marisa
| zh  =我可是更愿意在自家神社里赏花。
| zh  =总之打败你就万事大吉了!
| en  =I'd rather be at the shrine viewing flowers.
| en  =Whatever the case, all I need to do is defeat you and all will be well!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Yuyuko
| char =Yuyuko
| zh  =那就抱歉了,你恐怕只能永远留在这里欣赏冥界的樱花了!
| zh  =听啊——迎接宴会高潮的鼓声已经敲响了~
| en  =My apologies then, I'm afraid you can only stay here eternally and enjoy the cherry blossoms of the Netherworld!
| en  =Hear that? The drums have been struck. We've reached the climax of the festival~
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| lang =zh
| lang =zh
| char =Reimu<br />Yuyuko
| char =Marisa<br />Yuyuko
| zh  =卸下你偷窃来的春之妆吧——冥界的花魁!<br />用死亡为祭典献上祝舞吧——樱花的巫女!
| zh  =即使投降也没用了哦——桃发的幽灵!<br />可以随时放弃的哦——黑衣的窃贼!
| en  =Cast away your stolen garments of spring -- Flower Chief of the Netherworld!<br />Use your death to offer a celebratory dance to the festival -- Shrine Maiden of Cherry Blossoms!
| en  =Even surrendering is useless -- peach-haired phantom!<br />Feel free to give up anytime -- black-clothed thief!
}}
{{DialogTable|h1
| lang =zh
| zh ={{lang|en|BGM:}} 生死之间花吹雪
| en = BGM: Storm of Flower Petals Between Life and Death
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 746: Line 707:
}}
}}
{{DialogTable|st-desc
{{DialogTable|st-desc
| ja =オトメヨ、タイ死ヌイダケ
| ja =オトメヨ、タイ死ヲイダケ<ref>A pun on the quote 少年よ大志を抱け "boys, be ambitious".</ref>
| en =O, young maiden, embrace death.
| en =O, young maiden, embrace death.
}}
}}
Line 755: Line 716:
| lang =zh
| lang =zh
| zh ={{lang|en|BGM:}} 飞舞吧!永世的繁花
| zh ={{lang|en|BGM:}} 飞舞吧!永世的繁花
| en = BGM: Dance! Elegant Flower of Eternity  
| en = BGM: Dance! Myriad Flowers of Eternity
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 764: Line 725:
==Notes==
==Notes==
{{smallrefs}}
{{smallrefs}}
{{SubpageNav|[[../|Story]]|L1=Prologue|R1=Marisa's Extra Scenario|R1l=Marisa's Extra}}
{{Navbox FDF2}}


[[Category: Fantastic Danmaku Festival Part II]]
[[Category: Fantastic Danmaku Festival Part II]]
{{Navbox FDF2}}

Latest revision as of 04:55, 30 March 2022

< Prologue   Story   Marisa's Extra >

Stage 1

不合时令的暴雪

Unnatural Blizzard

寒空中漂浮着的影子会是谁呢

To whom does the shadow floating in the frigid air belong?

BGM: 无穷无尽的白色

BGM: Endless White

Hyp ENTERS

Hyp PAUSES

Marisa

再不停下我可就要追尾了哟!

If you don't stop, I'm going to chase you down!

Hyp

好像……后面有东西。

It seems like... there's something behind me.

纯白游荡者
修普
Hyp

Pure White Wanderer
Hyp

Marisa

现在才发现啊?

You only just noticed?

Hyp

啊,这种天气……难得有食物呢。

Ah, in this weather... it's rare to come across food.

Marisa

我不是老鼠喔!

I'm not a rat!

Hyp

你……已经无路可逃了……

There's... no longer any escape for you...

Marisa

太没气势了~

要动粗的话应该这样——你已经无路可逃了!

That isn't intimidating in the least~

If you really want to provoke me, you should say it like this - there's no longer any escape for you!

BGM: 梦境演剧

BGM: Dreamland Drama

Hyp DEFEATED

Marisa

怎么样,被食材教训一顿的感觉?

How'd it feel to be taught a lesson by your prospective meal?

Hyp

……Zzz……

...Zzz...

Marisa

喂,醒醒!

能在弹幕前睡着也太厉害了吧?我要记到魔法书里!

Hey, wake up!

It's unbelievable that you'd fall asleep in the middle of a danmaku battle. I should record this in my grimoire!

Stage 2

令人不安的住宅

Unnerving Residence

迷失到这里的人们会遭到不幸

All who wander here shall be struck with misfortune

BGM: 迷途之家的黑猫

BGM: Black Cat of Mayohiga

Chen ENTERS

Chen LEAVES

Marisa

是雪盲症吗,我居然迷路到这种鬼地方了……

Was I blinded by the blizzard? I managed to get lost and ended up wandering into such a weird place...

Chen ENTERS

不吉的黑猫

Chen

Black Cat of Bad Omens
Chen

Chen

欢迎来到迷途之家,不过这里不欢迎猫以外的家伙来避风雪哦。

Welcome to Mayohiga. Only cats are allowed to seek shelter from the wind and snow here, though.

Marisa

喵~

Meow~

Chen

别想蒙混过关!

Don't try to deceive me!

Marisa

哎,看在我和紫小姐的交情的份上……

Ahh, but you could let me stay by virtue of my friendship with Yukari...

Chen

不行不行!橙答应了蓝大人要好好看家的,想留下的话就变成猫食吧!

No way! Chen promised Lady Ran to watch the house. If you really want to stay here, then you can be cat food!

BGM:

BGM: Chen

Chen DEFEATED

Chen

呜……好疼!

(sob) ...it hurts!

Marisa

呀,糟糕了。

这些木天蓼送你,千万别说我来过喔。

Ah, oops.

Here, have this matatabi[1]. But don't tell anyone I came here.

Stage 3

梦游仙境之夜

The Night Where One Sleepwalks the Wonderland

雪夜之下笼罩着异样的气氛

The icy night is enveloped by a strange atmosphere

BGM: 喜爱西洋乐的人偶们

BGM: The Dolls That Like Western Music

Alice Margatroid ENTERS

Alice

我说怎么有令人不爽的气息。

I say, there sure something giving off an aura of annoyance here, isn't there.

一个人的人偶剧团
爱丽丝·玛格特洛依德
Alice Margatroid

One-Person Doll Performance Troupe
Alice Margatroid

Marisa

想不到你们都市派魔法使也会在这种天气出门。

你不是应该蜷缩在暖炉边,什么事都交给人偶去做吗?

I never thought that city-girl magicians like you would venture out in this weather.

Aren't you supposed to be curled up beside the fireplace while entrusting whatever you have to do to your dolls?

Alice

让你的偏见落空了还真是不好意思。

Apologies for failing to conform your prejudices.

Marisa

你也在调查这场大雪吗,能遇上说明我们想到一块去了呀~

You're investigating this snowstorm too, aren't you? Since we've met, we should journey onward together~

Alice

少往自己脸上贴金了,我和你这种无所事事的野路子可不一样。

Stop making yourself sound so important.[2] I'm not an idle, unorthodox person, unlike yourself.

Marisa

嘴上这么说,可是你和我前进的方向完全一致哦?

You say that, but aren't we both headed in the same direction?

Alice

真是纠缠不休,破例让你看看我的新节目吧!

What a nuisance. I'll make an exception for this. You face my new production!

Marisa

乐意奉陪~正好让你见识见识野路子努力的成果!

Glad to oblige~ I'll show you the fruits of this unorthodox person's labour!

BGM: 看不破的人偶剧

BGM: Inexplicable Doll Theater

Alice Margatroid DEFEATED

Alice

魔理沙!你这家伙……这可是我用来表演的人偶……

Marisa! You... these are my performance dolls...

Marisa

是否该对我改观一点了呢?嘿嘿。

It's high time you change your opinion of me, isn't it? Heheh.

Stage 4

云上的茶会

Tea Party Above the Clouds

追寻春天流逝的方向

In search of the destination of the flow of spring

BGM: 春岚

BGM: Spring Mist

Lily White ENTERS

Lily White LEAVES

Ran Yakumo ENTERS

Ran Yakumo LEAVES

Lily White ENTERS

Lily White

春天到了——!春天到了——!

Spring is here! Spring is here!

甜蜜与芳香的妖精
莉莉霍瓦特
Lily White

Sweet and Fragrant Fairy
Lily White

Marisa

云层上方意外的热闹啊,只是朝着温暖的方向前进不知不觉就到了这里。

说起来,这里不就是……

It's surprisingly busy up here above the clouds. I wound up here somehow just by following the trail of warmth.

Speaking of which, isn't this...

Lily White

春天到啦!!!!!

Spring is here!!!!!

Marisa

我知道啦!!我没有无视你啦!!!

果然有春天的地方就能看见这家伙啊。

I know!! I'm not ignoring you!!!

Seriously, anywhere there's spring, she's sure to appear.

Lily White

啊,你不是被邀请的人吧?

Ah, you aren't one of the people invited, are you?

Marisa

嗯?邀请?那位冥界大小姐在开派对吗?

Hm? Invited? Is the mistress of the Netherworld hosting a party?

Lily White

你的身上并没有那个【花瓣】,不能让你进去~

You don't have those "petals" on you, so I can't let you through~

Marisa

花瓣?

Petals?

Lily White

没有被邀请的话~就只能把你赶走啦~~

If you don't have an invitation~ I'll have to chase you away~~

Marisa

真是遗憾,对于我来说,进入任何地方都是以实力作通行证的!

What a shame. To me, gaining entry to any place is all about proving your strength!

Lily White

破坏美好春天的闯入者,绝不原谅!

For ruining this beautiful spring, you won't be forgiven, intruder!

BGM: 云霄之上花与舞

BGM: Flowers and Dancing Above the Skies

Lily White DEFEATED

Stage 5

三千世界,终为冥土

The Netherworld is the End of the Great Trichiliocosm[3]

同路追寻而来的是伙伴还是敌人

Is the one in pursuit along the same path a friend or foe?

BGM: 通向往生之界的阶梯

BGM: Stairs Leading Toward the Afterlife

Ran Yakumo ENTERS

Ran

还好你没有被那个东西影响,这件事交给我们解决,你乖乖离开吧。

It's a good thing you haven't been affected by that thing. Leave this to us. Be a good girl and turn back.

策士九尾
八云蓝
Yakumo Ran

Nine-Tailed Strategist
Ran Yakumo

Marisa

那个东西指的是【花瓣】吗。

That thing refers to the "petals", right?

Ran

你已经知道了?不,这个概率很低……

You already know about it? No, that's too unlikely...

Marisa

看来是不打算说明你们在做什么见不得人的事啊。

Seems like you don't have any intention of explaining what kind of shady stuff you're up to.

Ran

如你所见,冥界在举办宴会,只有拥有那个花瓣的人才能参加。

通过已知事实进行计算的话,就能察觉到有非常不对劲的地方。

As you can see, the Netherworld is hosting a feast, and only those possessing the petals can participate.

Based solely of what we already know, you can already tell that something's really fishy.

Marisa

既然这样,为什么拦着我。

我们一起合作解决不是更好吗。

If that's the case, why are you blocking my way?

Wouldn't it be better if we worked together to resolve this?

Ran

不行,紫大人特意吩咐了,牵扯进这件事的人越少越好。

No way, Lady Yukari specifically ordered - the less people involved in this, the better.

Marisa

哎?听起来怎么像是幕后黑手的发言。

Ah? That sounds like something a mastermind would say.

Ran

这件事是令我不安的,正是这一点,我竟无法计算出紫大人这么吩咐的用意。

This whole matter makes me feel uneasy. This instruction in particular; I'm cannot comprehend why Lady Yukari would order something like that.

Marisa

有时候我觉得你把你家大贤者想得过于复杂了……她很可能只是随口一说而已。

Sometimes I think you think of your family's sage in too complicated a manner... she could have just as easily said it offhandedly.

Ran

紫大人即使只是随口说出的话,也往往蕴含着你们无法理解的智慧。

我不会退让的,还是不肯放弃的话,我只好先送你上路了!

Even when Lady Yukari says something offhandedly, it has always contained a wisdom incomprehensible to the rest of you.

I will not relent. If you won't give up, I'll have to send you off to the afterlife![4]

Marisa

求之不得!

Gladly!

BGM: 极乐庄严

BGM: Blissful Solemnity

Ran Yakumo DEFEATED

Ran

既然你展现了连我都无法阻挡的决心,那就不要后悔……

You've demonstrated a strength of will that even I cannot break. Don't regret this...

Marisa

这就不劳你操心了~你的花瓣我收下啦。

Don't worry yourself about this~ I'll be taking your petals now.

Stage 6

春之祭典

Festival of Spring

在繁华的彼世之中绽放吧

Blossom in this otherworld of myriad flowers

BGM: 狂樱之舞

BGM: Dance of the Crazed Sakura

Hyp ENTERS

Hyp

呀……你也被邀请了吗?

这里真的,像梦境一样……

Ah... you've been invited too?

This place, it's like a dreamscape...

Hyp DEFEATED

Yuyuko Saigyouji ENTERS

Marisa

真是盛大的祭典啊,真是过分,连那种小妖精都邀请了,居然不邀请我。

为了把冥界布置得如此热闹,果然非得把整个幻想乡的春都夺来不可。

This really is a grand festival. How ridiculous that these small fairies would be invited, but not me.

What it must have taken to create such an atmosphere in the Netherworld... it'd probably have been impossible without having stolen all of Gensokyo's spring.

Yuyuko

承蒙夸奖了~

I am indebted to your praise~

彼世的华胥
西行寺幽幽子
Saigyouji Yuyuko

Huaxu[5] of the World Beyond
Yuyuko Saigyouji

Marisa

异变的主谋……果然你就是犯人吗?

The mastermind of the incident is... you're really the culprit?

Yuyuko

嗯?虽然身上带着邀请函,但是却没有变得愉悦。

Hm? Even though you carry the invitation, you haven't become cheerful.

Marisa

这个花瓣就是邀请函吗?而且我家屋顶都要被雪压塌了,怎么愉悦得起来啊。

Oh, these petals are the invitation? And besides, my roof is about to cave in from all the snow piling on it. How could I possibly be cheerful?

Yuyuko

算了,来者都是客,不来一同享受宴会吗?

Well, whatever, a guest is a guest. Shall we enjoy this banquet together?

Marisa

真可惜,我是来夺回幻想乡的春天的。

第二次夺走幻想乡的春天,你是还没有放弃让那棵樱花树开花吗?

It's a shame, but I'm here to take back Gensokyo's spring.

This is second time you're stealing Gensokyo's spring now. Haven't you given up on trying to make that tree bloom?

Yuyuko

这均匀的充满了整个冥界的春,连让西行妖开到五分都远远不够。

不过现在有肮脏的小老鼠混进了祭典……

正好,为冥界增添一位无法成佛的彷徨之魂吧。

This spring is spread evenly across all of the Netherworld. It won't even be enough for the Saigyou Ayakashi to reach half bloom.

But now, a dirty rat has slipped into the festival...

I suppose the Netherworld's about to gain yet another wandering soul, forever unable to achieve enlightenment.

Marisa

明是到处飘着花香都掩盖不住的尸臭的地方,吸引老鼠不是理所当然吗?

This place is one where even the scent of the flowers cannot hide the stench of dead bodies. Isn't it natural for rats to be attracted here?

Yuyuko

你这种说法伤敌一千自损八百哦。

You'd really put yourself down just to take a shot at me, huh.[6]

Marisa

嘿嘿,这就是我的风格,不惜代价再大只要是应该做的事情,就一定会去做!

Heheh, that's my style. If something has to be done, I'll do it, no matter the cost!

BGM: 生死之间花吹雪

BGM: Flower Blizzard Between Life and Death

Yuyuko

想与真正的死亡对抗的话,看清自己的实力才是明智的选择。

If you intend on facing true death, it would be wise to first evaluate your own strength.

Marisa

总之打败你就万事大吉了!

Whatever the case, all I need to do is defeat you and all will be well!

Yuyuko

听啊——迎接宴会高潮的鼓声已经敲响了~

Hear that? The drums have been struck. We've reached the climax of the festival~

Marisa
Yuyuko

即使投降也没用了哦——桃发的幽灵!
可以随时放弃的哦——黑衣的窃贼!

Even surrendering is useless -- peach-haired phantom!
Feel free to give up anytime -- black-clothed thief!

Yuyuko Saigyouji DEFEATED

オトメヨ、タイ死ヲイダケ[7]

O, young maiden, embrace death.

Yuyuko Saigyouji REVIVES

BGM: 飞舞吧!永世的繁花

BGM: Dance! Myriad Flowers of Eternity

Yuyuko Saigyouji DEFEATED

Notes

  1. Actinidia polygama is a plant that evokes a catnip-like response in cats.
  2. Lit. "stick gold on your face", an expression meaning to inflate one's importance or engage in self-praise.
  3. The great trichiliocosm in Buddhist cosmology refers to a group of one billion solar systems. Loosely translated, this stage title is a metaphor that all creatures must eventually die.
  4. 送你上路 literally translates "send you on your way", but carries the onnotation of sending someone off to the afterlife after death.
  5. A god in Chinese mythology.
  6. Literally translated, what Marisa said "hurts Yuyuko by a thousand, but herself by eight hundred".
  7. A pun on the quote 少年よ大志を抱け "boys, be ambitious".
< Prologue   Story   Marisa's Extra >