- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Hollow Song of Birds/Translation: Difference between revisions
DracoGideon (talk | contribs) (→In-Game Dialogue: Adding Kaguya) |
(→Manual) |
||
(20 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
===Documentation=== | ===Documentation=== | ||
*[[../Translation/Prologue|Prologue]] - The background story | *[[../Translation/Prologue|Prologue]] - The background story | ||
*[[../ | *[[../Translation/Extra Story|Extra Story]] - The background story for the extra stage | ||
*[[../Music|Music Comments]] - Wanwan's music comments | *[[../Music|Music Comments]] - Wanwan's music comments | ||
<!--*[[../Translation/Readme|Readme]] - readme.txt--> | <!--*[[../Translation/Readme|Readme]] - readme.txt--> | ||
Line 16: | Line 16: | ||
*[[../Translation/Marisa's Scenario|Marisa's Scenario]] | *[[../Translation/Marisa's Scenario|Marisa's Scenario]] | ||
*[[../Translation/Sakuya's Scenario|Sakuya's Scenario]] | *[[../Translation/Sakuya's Scenario|Sakuya's Scenario]] | ||
*[[../Translation/ | *[[../Translation/Kaguya's Scenario|Kaguya's Scenario]] | ||
*[[../ | *[[../Translation/Reimu's Extra|Reimu's Extra]] | ||
*[[../ | *[[../Translation/Marisa's Extra|Marisa's Extra]] | ||
*[[../ | *[[../Translation/Sakuya's Extra|Sakuya's Extra]] | ||
*[[../Translation/Kaguya's Extra|Kaguya's Extra]] | |||
===Endings=== | ===Endings=== | ||
*[[../Translation/Reimu's Bad Ending|Reimu's Bad Ending]] | |||
*[[../Translation/Marisa's Bad Ending|Marisa's Bad Ending]] | |||
*[[../Translation/Sakuya's Bad Ending|Sakuya's Bad Ending]] | |||
*[[../Translation/Kaguya's Bad Ending|Kaguya's Bad Ending]] | |||
*[[../Translation/Reimu's Good Ending|Reimu's Good Ending]] | |||
*[[../Translation/Marisa's Good Ending|Marisa's Good Ending]] | |||
*[[../Translation/Sakuya's Good Ending|Sakuya's Good Ending]] | |||
*[[../Translation/Kaguya's Good Ending|Kaguya's Good Ending]] | |||
==Other Translations== | ==Other Translations== | ||
===Spell Cards=== | ===Spell Cards=== | ||
:{{main|Hollow Song of Birds/Spell Cards|l1=Spell Cards}} | :{{main|Hollow Song of Birds/Spell Cards|l1=Spell Cards}} | ||
A list of translations of the | A list of translations of the Spell Cards appearing in Hollow Song of Birds. | ||
===Manual=== | ===Manual=== | ||
Line 124: | Line 133: | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable|h1 | {{TranslateTable|h1 | ||
| ja = | | ja =ゲームシステム/基本 | ||
| en =Game System | | en =Game System / Basics | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Line 138: | Line 147: | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable|h1 | {{TranslateTable|h1 | ||
| ja = | | ja =ゲームシステム/アイテム | ||
| en =Game System | | en =Game System / Items | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Line 162: | Line 171: | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable|h1 | {{TranslateTable|h1 | ||
| ja = | | ja =ゲームシステム/必殺技 | ||
| en =Game System | | en =Game System / Special Moves | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Line 188: | Line 197: | ||
Your score will go shooting up (ie. you get extra lives more easily),<br> | Your score will go shooting up (ie. you get extra lives more easily),<br> | ||
so don't sit around waiting! Use 'em as much as you can! | so don't sit around waiting! Use 'em as much as you can! | ||
}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja =ゲームシステム/敵の必殺技 | |||
| en =Game System / Enemies' Special Moves | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =名チャプターを被弾せずに攻略すると、画面左上のゲージが溜まっていきます。<br> | |||
ステージ内でゲージを8割貯め、ボスを撃破すると(つまり無被弾チャプターが8割以上だと)<br> | |||
敵の必殺技、超Zラストワードが発生します。<br> | |||
通常のスペルカードよりボーナスが高く、エクステンドの助けにもなるのでゼンリョクを出して頑張ろう。 | |||
| en =When you clear a chapter without dying, the gauge on the upper-left edge of the screen will fill up.<br> | |||
When you defeat the boss with 80% of that stage's gauge filled (ie. when you clear over 80% of the chapters with no deaths), the enemy's "Super-Z Last Word" special move will activate.<br> | |||
They give a much higher bonus than regular Spell Cards, and are thus helpful for gaining extra lives. So try your very best to capture them! | |||
}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja =ゲームシステム/危険度 | |||
| en =Game System / Danger Level | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =チャプター冒頭にて、危険度に応じて警告が表示される事があります。<br> | |||
危険度とは今までのプレイでのチャプター内被弾率です。<br> | |||
危険度の高いチャプターは特に気を付けましょう。<br> | |||
*性質上、初回プレイ時は危険度0%で固定になります。 | |||
警告が邪魔な場合はOptionのその他設定にで切る事が出来ます。 | |||
| en =At the beginning of each chapter, a warning will be displayed according to that chapter's '''Danger Level'''.<br> | |||
The '''Danger Level''' indicates the percentage of times that you've gotten hit within that chapter on previous playthroughs.<br> | |||
Take special care during chapters with a high '''Danger Level'''!<br> | |||
<nowiki>*</nowiki>Due to how this system works, all chapters in your first playthrough will be at 0% Danger Level. | |||
If the warning messages get in your way, you can turn them off in the "other settings" section of the Options menu. | |||
}} | }} | ||
{{TranslateTable|h1 | {{TranslateTable|h1 | ||
Line 206: | Line 246: | ||
敵対者は、気付いた時には境界の外側に弾き出され、虹色の弾幕に<br> | 敵対者は、気付いた時には境界の外側に弾き出され、虹色の弾幕に<br> | ||
包まれながら「停」に呑まれ、死を疑似体験する。 | 包まれながら「停」に呑まれ、死を疑似体験する。 | ||
| en =Shot: "Homing Amulet"<br><br> | | en ='''Shot: "Homing Amulet"'''<br><br> | ||
Talismans that pleasantly home in on enemies.<br> | Talismans that pleasantly home in on enemies.<br> | ||
Not very powerful, but good at spreading your sub-weapon's effect over a wide area.<br><br> | Not very powerful, but good at spreading your sub-weapon's effect over a wide area.<br><br> | ||
Z-Spell: "Hakurei Fantasy Arcanum - Phantasm Prayer"<br><br> | '''Z-Spell: "Hakurei Fantasy Arcanum - Phantasm Prayer"'''<br><br> | ||
Despite this super move's ridiculously showy name, she really just came up with it on the spot. By borrowing Sakuya's power, a border between "stasis" and "life" separates Reimu from the rest of the world. Her opponents are flung out to the border's exterior before they even know it, enveloped by rainbow danmaku as "stasis" engulfs them, and experience a simulated death. | Despite this super move's ridiculously showy name, she really just came up with it on the spot. By borrowing Sakuya's power, a border between "stasis" and "life" separates Reimu from the rest of the world. Her opponents are flung out to the border's exterior before they even know it, enveloped by rainbow danmaku as "stasis" engulfs them, and experience a simulated death. | ||
}} | }} | ||
Line 230: | Line 270: | ||
炎となって迸る恋心は怒涛の回転斬りで周囲に無差別に突き刺さる。<br> | 炎となって迸る恋心は怒涛の回転斬りで周囲に無差別に突き刺さる。<br> | ||
誰に当たっても当たらなくても良い。それが恋に恋するお年頃。 | 誰に当たっても当たらなくても良い。それが恋に恋するお年頃。 | ||
| en =Shot: "Earth Light Ray"<br><br> | | en ='''Shot: "Earth Light Ray"'''<br><br> | ||
Lasers that pierce through enemies. (Yes, you read that right! They pierce!)<br> | Lasers that pierce through enemies. (Yes, you read that right! They pierce!)<br> | ||
Can only hit enemies directly in front, but will annihilate them with high firepower.<br><br> | Can only hit enemies directly in front, but will annihilate them with high firepower.<br><br> | ||
Z-Spell: "Master Blade Infinite"<br><br> | '''Z-Spell: "Master Blade Infinite"'''<br><br> | ||
Concentrate the light of your {{ruby-en|yearning cannon of love|M a s t e r S p a r k}}, and focus your maidenly heart! Your devotedly-hot {{ruby-en|blazing sword of love|M a s t e r B l a d e}} will roast the battlefield with rainbow light. With a roaring spin-slash, your love will gush forth as fire and indiscriminately stab everything. Whether you score any hits or not doesn't matter; that's what it means to be young and in love. | Concentrate the light of your {{ruby-en|yearning cannon of love|M a s t e r S p a r k}}, and focus your maidenly heart! Your devotedly-hot {{ruby-en|blazing sword of love|M a s t e r B l a d e}} will roast the battlefield with rainbow light. With a roaring spin-slash, your love will gush forth as fire and indiscriminately stab everything. Whether you score any hits or not doesn't matter; that's what it means to be young and in love. | ||
}} | }} | ||
Line 253: | Line 293: | ||
銀の糸に生命が吹き込まれた時、刃は変幻自在に飛翔して敵を断罪し<br> | 銀の糸に生命が吹き込まれた時、刃は変幻自在に飛翔して敵を断罪し<br> | ||
彼女の計算通り、観客の不在となったショーが完結する。 | 彼女の計算通り、観客の不在となったショーが完結する。 | ||
| en =Shot: "Misdirection"<br><br> | | en ='''Shot: "Misdirection"'''<br><br> | ||
Knives that pierce through enemies. Low-power, but makes up for it in numbers.<br> | Knives that pierce through enemies. Low-power, but makes up for it in numbers.<br> | ||
A weapon with a good balance of range and firepower. Has a bit of trouble with small enemies.<br><br> | A weapon with a good balance of range and firepower. Has a bit of trouble with small enemies.<br><br> | ||
Z-Spell: "Marionette Saber Sakuya"<br><br> | '''Z-Spell: "Marionette Saber Sakuya"'''<br><br> | ||
The devil's Marionetter mesmerizes her audience with puppetry magic that uses strings. Sakuya doesn't control rainbow dolls, but rather countless naked blades that glimmer with rainbow light. As she breathes life into the silver strings, the blades soar phantasmagorically to condemn their enemies-- and just as she calculated, the show draws to a close with no spectators left. | The devil's Marionetter mesmerizes her audience with puppetry magic that uses strings. Sakuya doesn't control rainbow dolls, but rather countless naked blades that glimmer with rainbow light. As she breathes life into the silver strings, the blades soar phantasmagorically to condemn their enemies-- and just as she calculated, the show draws to a close with no spectators left. | ||
}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja =プレイヤー紹介/輝夜 | |||
| en =Player Overview: Kaguya | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = --- | |||
| en = See [[Hollow Song of Birds/Characters]]. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =ショット: 「ブリリアントドラゴンバレッタ」<br><br> | |||
敵に密着して全弾命中させるとふざけた火力が出る浪漫ショッt…<br> | |||
しゃ、射角は広いが威力の低い典型的なワイドショットですよ?<br><br> | |||
禁呪返し: 「偽りの月インパクト」<br><br> | |||
冥王の星など子供騙し。私はあの月を落として魅せる。<br> | |||
月下の姫の奥の手は、天空より招来せし星の鉄槌。<br> | |||
問答無用の巨大質量が水を割り、地を砕き、そして敵を塵に帰す。<br> | |||
例えそれが幻の、偽りの月であろうとも、哀れなる「この世界」が<br> | |||
そのように欺かれている限り。 | |||
| en ='''Shot: "Brilliant Dragon Bullet"'''<br><br> | |||
A truly romantic shot type that does ludicrous damage when you hit an enemy with all the lasers at close r...<br> | |||
I-I mean, uh, it's a totally normal wide-range, low-firepower spread type? I swear?<br><br> | |||
'''Z-Spell: "Illusionary Lunar Impact"'''<br><br> | |||
"The [[The_Last_Comer/Characters#Elfin_Mint|star of Hades]] is mere child's play. *I* shall beautifully pull the moon itself from the sky."<br> | |||
The moonlit princess's trump card: a celestial hammer drop, summoned forth from the heavens. Its inarguably enormous mass shall part the waters, split the earth, and reduce all its enemies to dust. Though it may be a false, illusionary moon, its power is real as long as this wretched world remains deceived by it. | |||
}} | }} | ||
{{TranslateTable|h1 | {{TranslateTable|h1 | ||
Line 272: | Line 337: | ||
画面端で移動キーを入力すると反対側に移動する。<br> | 画面端で移動キーを入力すると反対側に移動する。<br> | ||
時空霊撃を使うとバリアを張る(再度ボムキーで強制解除)<br> | 時空霊撃を使うとバリアを張る(再度ボムキーで強制解除)<br> | ||
また、画面端で反射するショットを発射する。<br><br> | |||
●碧<br> | ●碧<br> | ||
攻撃強化: 凍結<br> | 攻撃強化: 凍結<br> | ||
Line 291: | Line 356: | ||
 Press the arrow keys at the sides of the screen to warp between sides.<br> |  Press the arrow keys at the sides of the screen to warp between sides.<br> | ||
 Using a bomb grants you a barrier (pressing the bomb key again cancels it).<br> |  Using a bomb grants you a barrier (pressing the bomb key again cancels it).<br> | ||
  |  Also fires shots that loop between the edges of the screen once.<!--technically says 'reflect off the edges of the screen' but this is accurate to actual in-game effect--><br><br> | ||
'''● Blue'''<br> | '''● Blue'''<br> | ||
Attack Reinforcement: Freezing<br> | Attack Reinforcement: Freezing<br> | ||
Line 336: | Line 401: | ||
 The counterattack lasers will directly target enemies when close by them.<br> |  The counterattack lasers will directly target enemies when close by them.<br> | ||
 A sub-weapon that shows its true value on higher difficulties. |  A sub-weapon that shows its true value on higher difficulties. | ||
}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja =エキストラストーリー | |||
| en =Extra Story | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =時間が勝手に止まったり、大人しい妖怪が暴れ出したりし<br>たのは砂漠の神の影響だった。<br>珠烏を唆した神はコソコソと逃げてしまったし、珠烏の方<br>ももう大それた事は企んでいない様子である。 | |||
しかしそんな時、あの妖怪達が再び暴れ出した。<br>巫女にぶちのめされた昨日の今日だと言うのに…<br>確か今回の異変で翼を持つ妖怪が多かったが、頭の方<br>まで鳥頭とは。 | |||
時間さえ動いていれば、並み居る妖怪も恐るるに足らぬ。<br>色を取り戻した世界に、再び三色の人間達が飛翔する。 | |||
禁呪塔の瓦礫より出土した新たなアイテム<br>「カノプスの壺」で、時空霊撃は更なる次元へ! | |||
| en =The sudden time freeze, and the ordinarily-behaved youkai going on a rampage,<br>were due to the influence of a foreign desert god.<br>The god that tempted Horou to cause the incident scurried away in secret,<br>and Horou herself no longer seems to be plotting anything major. | |||
But just then, that gang of youkai began causing another ruckus.<br>Even though they'd been given a thorough thrashing by the shrine maiden just yesterday...<br>There had certainly been a lot of winged youkai this time around, but she didn't expect them to be THAT birdbrained. | |||
With time properly flowing, a pack of youkai is nothing to fear.<br>In the world that had regained its color, the tri-colored humans once again took flight. | |||
With the new item unearthed from the Kinjutou's rubble-- the ''[[wikipedia:Canopic jar|Canopic Jar]]''--<br>your Spacetime Spirit Strikes evolve into a whole new dimension! | |||
}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja =カノプスの壺を使いこなそう! | |||
| en =Master the Use of the Canopic Jar! | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =崩壊した禁呪塔から出土した、エジプト文明のマジックアイテムであるこの壺には魂を肉体から抜き取り、保管しておく事ができる。<br> | |||
セトが瀬戸大将に乗り移った時、瀬戸大将の元の手足と魂を入れておいた物らしいが、それを聞いた霊夢はすぐに応用を思いついた。<br> | |||
依代となるアイテムを入れた壺に、自分自身の魂を移せば、一時的に肉体を捨てて通常では不可能な戦闘を実現できる。 | |||
虹霊撃は、EXステージ決定の特殊装備です。<br> | |||
異なる二色の霊撃を選択し、'''ユーザーキー'''を押すと、'''好きな時に切り替える事が出来ます。'''<br> | |||
また、通常霊撃が使えなくなり、代わりに'''ボムキー'''で'''禁呪返しが発動します'''(スペカ時に使うと取得失敗になります)<br> | |||
君だけの最強の組み合わせを選びだそう! | |||
操作方法(変更点)<br> | |||
・ボムキー(X) - 禁呪返しの発動<br> | |||
・ユーザーキー(C) - 霊撃切り替え | |||
| en =This jar unearthed from the Kinjutou's rubble is an Egyptian magic item, able to remove someone's soul from their body and store it.<br> | |||
When Set took over the Seto-taishou, he apparently stored her original limbs and soul inside it. But upon hearing about this, Reimu immediately came up with a way to utilize it.<br> | |||
If you transfer your own soul into the Jar with an item stored inside to serve as a vessel, you can temporarily abandon your body and fight in a way that would ordinarily be impossible. | |||
The Rainbow Spirit Strike is a special weapon exclusive to the Extra Stage.<br> | |||
You can select two different colors of Spirit Strike, and '''switch between them at will''' by pressing the '''User Key'''.<br> | |||
Your regular Spirit Strike is also disabled and replaced with your '''Counter-Incantation''', which you can activate with the '''Bomb Key'''. (Unlike before, using it during a Spell Card will count as a failed attempt.)<br> | |||
Choose an ultimate combination that's just right for you! | |||
Controls (changes):<br> | |||
-Bomb key (X): Activate Counter-Incantation<br> | |||
-User key (C): Switch weapons | |||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
Line 341: | Line 456: | ||
===Intro Screen=== | ===Intro Screen=== | ||
< | {{TranslateTable/Header}} | ||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja =東方風{{lang|en|Project}} | |||
| en =Touhou-Style Project | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja ={{lang|en|This game is fan game.}}<br>当ゲームは二次創作であり、登場する人物、団体等は幻想入りしている可能性があります。 | |||
| en =This game is a fan game.<br>All characters and organizations may (potentially) be passing into fantasy. | |||
}} | |||
{{TranslateTable/Footer}} | |||
===Difficulty Levels=== | ===Difficulty Levels=== | ||
Line 384: | Line 508: | ||
| Violet Level | | Violet Level | ||
| Extra Mode || Perhaps this is a typo of "Violence Level". | | Extra Mode || Perhaps this is a typo of "Violence Level". | ||
|- | |||
| colspan="3" | | |||
|- | |||
| {{lang|ja|バイオレット級}} Easy | |||
| Extra Easy || {{lang|ja|パシフィストなあなたに。}} | |||
|- | |||
| Violet Level Easy | |||
| Extra Easy || For all you pacifists out there. | |||
|- | |||
| colspan="3" | | |||
|- | |||
| {{lang|ja|バイオレット級}} ZLabel | |||
| Ex-ZLabel Mode || {{lang|ja|ゼンリョクで生き残るがよい。}} | |||
|- | |||
| Violet Level ZLabel | |||
| Ex-ZLabel Mode<ref>Though graphics for this difficulty exist in the game files, [https://twitter.com/Il026/status/1147872944166600706 according to one of the game's programmers, it will likely not be implemented.]</ref> || Go ahead. Try and survive with all your might. | |||
|} | |} | ||
===Extra Unlock Text=== | |||
{{hidden begin|title=Show EX unlock text}} | |||
{{TranslateTable/Header}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =崩壊した禁呪塔から出土した不思議な壺。<br> | |||
どうやら魂を肉体から抜き取って収めておけるようだ。 | |||
つまり仲間や部下に入って貰えば、疑似的な共闘ができるはず。<br> | |||
都合の良い時だけ異なる攻撃手段を使えるはずだ! | |||
'''君はEXステージで、異なる二つの霊撃を選択し、状況に応じて使い分ける'''<br> | |||
'''事ができる。''' | |||
| en =A mysterious jar was unearthed from the ruins of the Kinjutou.<br> | |||
Apparently, it can extract one's soul from their body and store it. | |||
So by having an ally or minion enter the jar, you can simulate fighting in tandem.<br> | |||
You'll be able to use a different method of attack whenever it's convenient! | |||
'''In the Extra Stage, you can select two different Spirit Strikes,'''<br> | |||
'''and switch between them based on the situation.''' | |||
}} | |||
{{TranslateTable/Footer}} | |||
{{hidden end|title=Hide EX unlock text}} | |||
===Extra Story Blurb=== | |||
{{hidden begin|title=Show EX story blurb}} | |||
{{TranslateTable/Header}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja =Extra Story | |||
| en =Extra Story | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =時間が勝手に止まったり、大人しい妖怪が暴れ出したりしたのは<br>砂漠の神の影響だった。<br>珠烏を唆した神はコソコソと逃げてしまったし、珠烏の方ももう<br>大それた事は企んでいない様子である。 | |||
| en =The sudden time freeze, and the ordinarily-behaved youkai going on a rampage,<br>were due to the influence of a foreign desert god.<br>The god that tempted Horou to cause the incident scurried away in secret,<br>and Horou herself no longer seems to be plotting anything major. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =しかしそんな時、あの妖怪達が再び暴れ出した。<br>禁呪塔の瓦礫より出土した新たなアイテム「カノプスの壺」で、<br>時空霊撃は更なる次元へ! | |||
| en =But just then, that gang of youkai began causing another ruckus.<br>With the new item unearthed from the Kinjutou's rubble-- the ''[[wikipedia:Canopic jar|Canopic Jar]]''--<br>your Spacetime Spirit Strikes evolve into a whole new dimension! | |||
}} | |||
{{TranslateTable/Footer}} | |||
{{hidden end|title=Hide EX story blurb}} | |||
===Stage Titles=== | ===Stage Titles=== | ||
Line 394: | Line 576: | ||
| Stage 3 || {{lang|ja|「大蝦蟇の池の怪火」}}|| The Will-o'-Wisp in the [[Giant Toad's Pond]] | | Stage 3 || {{lang|ja|「大蝦蟇の池の怪火」}}|| The Will-o'-Wisp in the [[Giant Toad's Pond]] | ||
|- | |- | ||
| Stage 4 || {{lang|ja|「妖なおもて往生をとぐ」}}|| Can | | Stage 4 || {{lang|ja|「妖なおもて往生をとぐ」}}|| If Even Youkai Can be Born in the Pure Land...<ref>Reference to the quote "善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや (if even good people can be born in the Pure Land, how much more so the evil people)", from ''[[wikipedia:Tannish%C5%8D|Tanisho]]''.</ref> | ||
|- | |||
| Stage 5 || {{lang|ja|「金の切れ目が時の切れ目」}}|| Time Stops Flowing when the Riches Stop Coming<ref>Play on the idiom "金の切れ目が縁の切れ目 (relationships will end when the money ends)".</ref> | |||
|- | |||
| Stage 6 || {{lang|ja|「我は時の囚人」}}|| I am the Prisoner of Time<ref>Reference to "我は時の主人 (I am the master of time)", one of the stanzas from the song ''Beyond the Bounds'' from the game ''[[wikipedia:Zone_of_the_Enders:_The_2nd_Runner|Zone of the Enders: The 2nd Runner]]; also a pun on ''shujin'' (主人, master) and ''shuujin'' (囚人, prisoner)''.</ref> | |||
|- | |||
| Extra Stage || {{lang|ja|「世界を愛せなかった者」}}|| She Who Couldn't Love the World | |||
|} | |||
===Chapter Titles=== | |||
{{hidden begin|title=Show chapter titles}} | |||
{| class="wikitable" | |||
| Chapter 1-1 | |||
| {{lang|ja|色あせた郷/一丁目}} || Pale Village / Block 1 | |||
|- | |||
| Chapter 1-2 | |||
| {{lang|ja|色あせた郷/二丁目}} || Pale Village / Block 2 | |||
|- | |||
| Chapter 1-3 | |||
| {{lang|ja|色あせた郷/三丁目}} || Pale Village / Block 3 | |||
|- | |||
| Chapter 1-4 | |||
| {{lang|ja|色あせた郷/四丁目}} || Pale Village / Block 4 | |||
|- | |||
| colspan="3" | | |||
|- | |||
| Chapter 2-1 | |||
| {{lang|ja|命蓮寺参道/壱ノ門}} || [[Myouren Temple]] Road / First Gate | |||
|- | |||
| Chapter 2-2 | |||
| {{lang|ja|命蓮寺参道/弐ノ門}} || [[Myouren Temple]] Road / Second Gate | |||
|- | |||
| Chapter 2-3 | |||
| {{lang|ja|命蓮寺参道/参ノ門}} || [[Myouren Temple]] Road / Third Gate | |||
|- | |||
| Chapter 2-4 | |||
| {{lang|ja|命蓮寺参道/四ノ門}} || [[Myouren Temple]] Road / Fourth Gate | |||
|- | |||
| colspan="3" | | |||
|- | |||
| Chapter 3-1 | |||
| {{lang|ja|大蝦蟇の池/池畔}} || [[Giant Toad's Pond]] / Pond's Edge | |||
|- | |||
| Chapter 3-2 | |||
| {{lang|ja|大蝦蟇の池/池心}} || [[Giant Toad's Pond]] / Pond's Center | |||
|- | |||
| Chapter 3-3 | |||
| {{lang|ja|大蝦蟇の池/深淵}} || [[Giant Toad's Pond]] / Far Depths | |||
|- | |||
| colspan="3" | | |||
|- | |||
| Chapter 4-1 | |||
| {{lang|ja|黒ノ樹海/B1F}} || Black Sea of Trees / B1F | |||
|- | |||
| Chapter 4-2 | |||
| {{lang|ja|黒ノ樹海/B2F}} || Black Sea of Trees / B2F | |||
|- | |||
| Chapter 4-3 | |||
| {{lang|ja|黒ノ樹海/B3F}} || Black Sea of Trees / B3F | |||
|- | |||
| Chapter 4-4 | |||
| {{lang|ja|黒ノ樹海/B4F}} || Black Sea of Trees / B4F | |||
|- | |||
| Chapter 4-5 | |||
| {{lang|ja|黒ノ樹海/B5F}} || Black Sea of Trees / B5F | |||
|- | |||
| colspan="3" | | |||
|- | |||
| Chapter 5-1 | |||
| {{lang|ja|大スフィンクス遺跡跡地}} || [[wikipedia:Great Sphinx of Giza|Great Sphinx]] Ruins Site | |||
|- | |||
| Chapter 5-2 | |||
| {{lang|ja|カルナック神殿遺跡跡地}} || [[wikipedia:Karnak Temple|Karnak Temple]] Ruins Site | |||
|- | |||
| Chapter 5-3 | |||
| {{lang|ja|ルクソール神殿遺跡跡地}} || [[wikipedia:Luxor Temple|Luxor Temple]] Ruins Site | |||
|- | |||
| Chapter 5-4 | |||
| {{lang|ja|アブシンベル神殿遺跡}} || [[wikipedia:Abu-Simbel Temples|Abu-Simbel Temple]] Ruins | |||
|- | |||
| Chapter 5-5 | |||
| {{lang|ja|禁呪塔入口}} || Kinjutou Entrance | |||
|- | |||
| Chapter 5-6 | |||
| {{lang|ja|禁呪塔/上昇通路}} || Kinjutou / [[wikipedia:Great_Pyramid_of_Giza#Interior|Ascending Passage]] | |||
|- | |||
| Chapter 5-7 | |||
| {{lang|ja|禁呪塔/重力軽減の間}} || Kinjutou / [[wikipedia:Great_Pyramid_of_Giza#Interior|Weight-Relieving Chamber]] | |||
|- | |||
| Chapter 5-8 | |||
| {{lang|ja|禁呪塔/王の間}} || Kinjutou / [[wikipedia:Great_Pyramid_of_Giza#Interior|King's Chamber]] | |||
|- | |||
| colspan="3" | | |||
|- | |||
| Chapter 6-1 | |||
| {{lang|ja|禁呪塔深部/地下の間}} || Kinjutou Depths / [[wikipedia:Great_Pyramid_of_Giza#Interior|Subterranean Chamber]] | |||
|- | |||
| Chapter 6-2 (Left) | |||
| {{lang|ja|禁呪塔深部/東部通路A}} || Kinjutou Depths / Eastern Passage A | |||
|- | |||
| Chapter 6-3 (Left) | |||
| {{lang|ja|禁呪塔深部/東部通路B}} || Kinjutou Depths / Eastern Passage B | |||
|- | |||
| Chapter 6-2 (Right) | |||
| {{lang|ja|禁呪塔深部/西部通路A}} || Kinjutou Depths / Western Passage A | |||
|- | |||
| Chapter 6-3 (Right) | |||
| {{lang|ja|禁呪塔深部/西部通路B}} || Kinjutou Depths / Western Passage B | |||
|- | |||
| Chapter 6-3 (Center) | |||
| {{lang|ja|禁呪塔深部/地下小玄室}} || Kinjutou Depths / Subterranean Burial Chamber | |||
|- | |||
| Chapter 6-4 | |||
| {{lang|ja|禁呪塔深部/地下小回廊}} || Kinjutou Depths / Subterranean Lesser Gallery | |||
|- | |||
| Chapter 6-5 | |||
| {{lang|ja|地上への抜け穴}} || Tunnel to the Surface | |||
|- | |||
| Chapter 6-6 | |||
| {{lang|ja|禁呪塔/地上回廊}} || Kinjutou / [[wikipedia:Great_Pyramid_of_Giza#Interior|Above-Ground Gallery]] | |||
|- | |||
| colspan="3" | | |||
|- | |||
| Chapter EX-1 | |||
| {{lang|ja|時の流れゆく郷}} || Village Where Time Flows | |||
|- | |- | ||
| | | Chapter EX-2 | ||
| {{lang|ja|色彩放つ参道}} || Iridescent Temple Road | |||
|- | |- | ||
| | | Chapter EX-3 | ||
| {{lang|ja|生命息吹く大蝦蟇の池}} || Life-Breathing Giant Toad's Pond | |||
|- | |||
| Chapter EX-4 | |||
| {{lang|ja|光差す幻想郷}} || Sunlit Gensokyo | |||
|- | |||
| Chapter EX-5 | |||
| {{lang|ja|魔風漂う魔法の森}} || Miasma-Filled Forest of Magic | |||
|- | |||
| Chapter EX-6 | |||
| {{lang|ja|陶磁器の墓場}} || Ceramic Graveyard | |||
|- | |||
| Chapter EX-7 | |||
| {{lang|ja|無明釜}} || Pot of Avidya | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{{hidden end|title=Hide chapter titles}} | |||
===Playable Characters=== | ===Playable Characters=== | ||
Line 622: | Line 943: | ||
| ja =虹<br> | | ja =虹<br> | ||
特殊霊撃:<br> | 特殊霊撃:<br> | ||
  |  七色の霊撃から二色を選び、<br> | ||
 <br><br> |  自由自在に切り替える。<br><br> | ||
霊撃効果: 禁呪返し<br> | |||
霊撃範囲: 特大<br> | |||
霊撃威力: 特大 | |||
| en =Rainbow<br> | | en =Rainbow<br> | ||
Unique Weapon:<br> | Unique Weapon:<br> | ||
  |  Choose two colors from the seven available,<br> | ||
 <br><br> |  and freely switch between them.<br><br> | ||
Bomb Effect: | Bomb Effect: Counter-Incantation<br> | ||
Bomb Range: | Bomb Range: Very Large<br> | ||
Bomb Power: | Bomb Power: Very Large | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
Line 639: | Line 960: | ||
===Tips=== | ===Tips=== | ||
{{hidden begin|title=Show regular "tips"}} | {{hidden begin|title=Show regular "tips" - [[Riverbed Soul Saver/Characters#Hatsuna Magatsuji|Hatsuna]]'s Notes}} | ||
{{TranslateTable/Header}} | {{TranslateTable/Header}} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Line 743: | Line 1,064: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja =スペルカードルールに則った初めての「異変」では、<br>吸血鬼が郷を紅い霧で覆った。(ハツナメモ 026/040) | | ja =スペルカードルールに則った初めての「異変」では、<br>吸血鬼が郷を紅い霧で覆った。(ハツナメモ 026/040) | ||
| en =During the first "incident" that involved the Spell Card Rules, a vampire covered the land with a scarlet mist. (Hatsuna Notes 026/040) | | en =During the first "incident" that involved the Spell Card Rules, [[Remilia Scarlet|a vampire]] [[Embodiment of Scarlet Devil|covered the land with a scarlet mist]]. (Hatsuna Notes 026/040) | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Line 775: | Line 1,096: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja =実際、西洋の悪魔が幻想郷に現れた時、土着の妖怪達の<br>多くがその軍門に下った。(ハツナメモ 034/040) | | ja =実際、西洋の悪魔が幻想郷に現れた時、土着の妖怪達の<br>多くがその軍門に下った。(ハツナメモ 034/040) | ||
| en =In fact, when a Western devil appeared in Gensokyo once before, many of the native youkai surrendered to them. (Hatsuna Notes 034/040) | | en =In fact, when a [[Remilia Scarlet|Western devil]] appeared in Gensokyo once before, many of the native youkai surrendered to them. (Hatsuna Notes 034/040) | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Line 803: | Line 1,124: | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
{{hidden end|title=Hide regular "tips"}} | {{hidden end|title=Hide regular "tips"}} | ||
{{hidden begin|title=Show regular EX "tips" - [[Aya Shameimaru|Aya]]'s Notes}} | |||
{{TranslateTable/Header}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =瀬戸大将なる妖怪の原点は、江戸時代の妖怪画集である<br>「百器徒然袋」に見られますね。(アヤヤメモ 001/022) | |||
| en =The origin of the "Seto-taishou" youkai can be found in ''"[[wikipedia:Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro|Hyakki Tsurezure Bukuro]]"'', an Edo-era youkai artwork collection. (Ayaya Notes 001/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =陶磁器が寄り集まり、甲冑を着た武者のような姿として<br>描かれていたそうです。(アヤヤメモ 002/022) | |||
| en =Based on what I've heard, it was depicted as a collection of ceramic ware that had gathered into the form of an armor-clad warrior. (Ayaya Notes 002/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =ものの本では、瀬戸物の大将と唐津物の大将が合戦を<br>したと解説されていました。(アヤヤメモ 003/022) | |||
| en =The text of the book in question says that a general of Seto ware and a general of Karatsu ware were at war with each other. (Ayaya Notes 003/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =これに瀬戸物の大将が勝利した事で、人間たちの食器は<br>瀬戸物が主流になったのですね。(アヤヤメモ 004/022) | |||
| en =The Seto ware general won, and so Seto ware became the main tableware of choice for humans. (Ayaya Notes 004/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =そして合戦に勝利した瀬戸物の大将こそ、まさに彼女…<br>藤壺無名異というわけです。(アヤヤメモ 005/022) | |||
| en =And that victorious Seto ware general is none other than her-- Mumei Fujitsubo. (Ayaya Notes 005/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =しかし、そうなると瀬戸大将と呼ばれる出自の妖怪は<br>もう一人居る事になりますね。(アヤヤメモ 006/022) | |||
| en =However, that would imply the existence of another youkai originating from the "Seto-taishou". (Ayaya Notes 006/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =それは戦いに敗れた唐津物の大将です。誕生の経緯や<br>特徴は全く同じですゆえ。(アヤヤメモ 007/022) | |||
| en =Namely, the defeated Karatsu ware general. The events of its birth and its characteristics are the exact same, after all. (Ayaya Notes 007/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =解説本によれば、二人の瀬戸大将はかの三国志の関羽と<br>曹操がモデルになっているとか。(アヤヤメモ 008/022) | |||
| en =Another explanatory text claims that the two Seto-taishou were based on [[wikipedia:Guan Yu|Guan Yu]] and [[wikipedia:Cao Cao|Cao Cao]], of the famed ''"[[wikipedia:Records_of_the_Three_Kingdoms|Records of the Three Kingdoms]]"''. (Ayaya Notes 008/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =もっとも、私の取材では、藤壺無名異は百器徒然袋に<br>描かれた瀬戸大将本人ではない。(アヤヤメモ 009/022) | |||
| en =However, according to my research, Mumei Fujitsubo is not the same Seto-taishou depicted in ''"Hyakki Tsurezure Bukuro"''. (Ayaya Notes 009/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =そもそも瀬戸大将は想像で描かれた妖怪であり、実在は<br>おろか伝承すら存在しません。(アヤヤメモ 010/022) | |||
| en =The Seto-taishou in that book was made-up to begin with; it never existed as folklore, let alone as a real being. (Ayaya Notes 010/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =藤壺無名異とは、妄想を基に、最近になってようやく<br>実際の妖怪になった者なのです。(アヤヤメモ 011/022) | |||
| en =Mumei Fujitsubo only became a real youkai fairly recently, based on people's imagination of the depiction in the book. (Ayaya Notes 011/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =ちなみに原典に登場する唐津物の大将も、彼女と同時に<br>妖怪化を果たしました。(アヤヤメモ 012/022) | |||
| en =Incidentally, the Karatsu general depicted in the source material also managed to become a youkai at the same time as her. (Ayaya Notes 012/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =原典の内容通り、唐津物の大将の方が、妖怪としての<br>力は劣っていたようですがね。(アヤヤメモ 013/022) | |||
| en =Although, in accordance with the source material, it seems that the Karatsu general was far weaker as a youkai. (Ayaya Notes 013/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =一方原典と対照的に、二人の瀬戸大将は同族として<br>仲が良かったそうです。(アヤヤメモ 014/022) | |||
| en =But in contrast to the source material, the two Seto-taishous seemed to be on good terms as members of the same species. (Ayaya Notes 014/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =ですが唐津物の大将は、その力の弱さゆえにいつしか<br>存在が消えてしまった。(アヤヤメモ 015/022) | |||
| en =Nevertheless, the Karatsu general eventually vanished, owing to her lack of strength. (Ayaya Notes 015/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =友を失った無名異氏は、自暴自棄になってセトとやらの<br>誘いに乗り身体を明け渡した。(アヤヤメモ 016/022) | |||
| en =Having lost her friend, Miss Mumei fell into a state of desperation, and willingly handed her body over to Set and co. (Ayaya Notes 016/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =それでも何も変わらなかったので、次は自ら騒ぎを<br>起こして巫女達を呼び寄せたと。(アヤヤメモ 017/022) | |||
| en =This ultimately changed nothing, so next, she started a commotion by herself to attract the shrine maiden's group. (Ayaya Notes 017/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =行動動機は、自分自身もこの世から消え去る事。<br>言わば間接的な自害ですな。(アヤヤメモ 018/022) | |||
| en =Her motive was that she wanted to vanish from the world as well. Suicide by proxy, as it were. (Ayaya Notes 018/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =ふふ、残念ですがあの巫女達と戦っても、願いが成就<br>する事は恐らくありませんよ。(アヤヤメモ 019/022) | |||
| en =<nowiki>*</nowiki>Chuckle<nowiki>*</nowiki>. But I'm sure that fighting the shrine maiden won't grant that wish of yours, either. (Ayya Notes 019/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =見事なものでした。あの朱鷺を倒すことにより、存在を<br>守り、救済して見せるとは。(アヤヤメモ 020/022) | |||
| en =It was quite wonderful to see how they actually protected that ibis's existence and saved her by defeating her. (Ayaya Notes 020/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =貴方も巫女に救われるでしょう。それに貴方が利用した<br>つもりの妖土真宗の面々にもね。(アヤヤメモ 021/022) | |||
| en =You'll be saved by the shrine maiden, too. By her, and by the Youkai Land Buddhists who you tried to manipulate. (Ayaya Notes 021/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =いずれ、救済された貴方を私が取材に行きます。<br>良い顔で撮影されて下さいね。(アヤヤメモ 022/022) | |||
| en =And once you've been saved, I'll come see you for an interview. I'm eagerly anticipating the look on your face in my photos. (Ayaya Notes 022/022) | |||
}} | |||
{{TranslateTable/Footer}} | |||
{{hidden end|title=Hide regular EX "tips"}} | |||
{{hidden begin|title=Show game over tips}} | {{hidden begin|title=Show game over tips}} | ||
Line 889: | Line 1,303: | ||
{{hidden end|title=Hide game over tips}} | {{hidden end|title=Hide game over tips}} | ||
=== | {{hidden begin|title=Show EX game over tips}} | ||
{{TranslateTable/Header}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =【攻略のヒント】<br>ExtraEasyモードではボムバリアが無効化される。<br>困ったらボム、そしてボムだ! | |||
| en =[Gameplay Tip] In Easy Extra Mode, the boss's bomb barrier is disabled. If you're in trouble, just bomb, bomb, bomb away! | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =【霊撃解説:虹】<br>二種の霊撃を使い分ける超Z装備。<br>ボムに追加効果がない点にだけ注意しよう。 | |||
| en =[Weapon Commentary: Rainbow] A super-Z-Powered weapon that lets you switch between two types. Just remember that your bomb doesn't get any additional effect. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =【霊撃解説:素】<br>いわゆるひとるのレガシーモード。<br>自機性能が強化される代わりに禁呪返しが使えないぞ。 | |||
| en =[Weapon Commentary: White] Basically this game's Legacy Mode. The player gets powered up, but in exchange, you can't use your Z-Spell! | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =【霊撃解説:玄】<br>ショットも弱いボムも弱い禁呪返しも使えない。<br>素人にはお勧めできない。君なら出来るよ? | |||
| en =[Weapon Commentary: Black] A weak shot, a weak bomb, and no Z-Spell. Not recommended for novices. But ''you'' can handle it, right? | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =【隠しモード】<br>サブ霊撃選択画面でユーザーキー2を長押ししよう。<br>まともに使いこなせる保証はないぞ! | |||
| en =[Secret Mode] Try holding down User Key #2 on the sub-weapon selection screen. No guarantees that it's easy to use, though! | |||
}} | |||
{{TranslateTable/Footer}} | |||
{{hidden end|title=Hide EX game over tips}} | |||
{{hidden begin|title=Show special "tips"}} | |||
{{TranslateTable/Header}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =にゃーん | |||
| en =Nyan <ref>This is displayed if the game is paused for any reason during Reinforcements "Bastet's Paws in a Time of Need", while the UI is being stretched</ref> | |||
}} | |||
{{TranslateTable/Footer}} | |||
{{hidden end|title=Hide special "tips"}} | |||
===Clear messages=== | |||
{{hidden begin|title=Show demo clear message}} | {{hidden begin|title=Show demo clear message}} | ||
{{TranslateTable/Header}} | {{TranslateTable/Header}} | ||
Line 898: | Line 1,346: | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
{{hidden end|title=Hide demo clear message}} | {{hidden end|title=Hide demo clear message}} | ||
{{hidden begin|title=Show main game clear messages}} | |||
{{TranslateTable/Header}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =オールクリアおめでとう!<br>次はノーコンティニューを目指そう! | |||
| en =Congrats on clearing the game!<br>Try going for a no-continue clear next time! | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =オールクリアおめでとう!<br>新しい自機でもう1回遊べるドン! | |||
| en =Congrats on clearing the game!<br>Go for another run with the newly-unlocked player! | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =オールクリアおめでとう!<br>霊撃選択画面で上下キーを押してみると…? | |||
| en =Congrats on clearing the game!<br>What happens if you press up or down on the weapon select screen...? | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =オールクリアおめでとう!<br>Extraステージはもうちょっと待ってね。 | |||
| en =Congrats on clearing the game!<br>Wait just a little longer for the Extra Stage, 'kay? | |||
}} | |||
{{TranslateTable/Footer}} | |||
{{hidden end|title=Hide main game clear message}} | |||
{{hidden begin|title=Show EX clear message}} | |||
{{TranslateTable/Header}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja =エキストラステージクリアおめでとう!<br>一時停止中のTipsが変化している事に気づいているかな? | |||
| en =Congrats on clearing the Extra Stage!<br>Have you noticed the different Tips on the pause menu yet? | |||
}} | |||
{{TranslateTable/Footer}} | |||
{{hidden end|title=Hide EX clear message}} | |||
{{Navbox HSoB}} | {{Navbox HSoB}} | ||
[[Category:Translations]] | [[Category:Translations]] |
Revision as of 03:24, 29 December 2019
The English transcript of Hollow Song of Birds for your reading pleasure.
The Japanese transcript has also been included in order to encourage fellow translators to chip in and make our translations more accurate/helpful.
Story
Documentation
- Prologue - The background story
- Extra Story - The background story for the extra stage
- Music Comments - Wanwan's music comments
In-Game Dialogue
Endings
Other Translations
Spell Cards
- Main article: Spell Cards
A list of translations of the Spell Cards appearing in Hollow Song of Birds.
Manual
ストーリー | Story | |
---|---|---|
幻想郷全ての時間の流れが停止した。 何の予兆も、前触れも無く、突然のことであった。 |
The flow of time throughout all of Gensokyo stopped. It happened suddenly, without anything resembling a warning or omen. | |
操作方法 | Controls | |
・上下左右キー 自機の移動 ・ショットキー(Z) ショット |
-Arrow keys: Move player character -Shot key (Z): Shoot | |
プレイ画面 | Game Screen | |
・残り人数 0になった時に被弾するとゲームオーバー。 |
・Remaining Lives If you get hit with zero of these in stock, it's game over. | |
ゲームシステム/基本 | Game System / Basics | |
ショットキーでショットを撃ちます。 当たると痛そうな感じの弾を方向キーで避けます。 |
Use the shot key to shoot. Use the arrow keys to move and dodge the hurty-looking bullets. | |
ゲームシステム/アイテム | Game System / Items | |
・アイテム/時間結晶 時空霊撃ゲージが増えます。 |
・Items: Time Crystals Increase the Spirit Strike Gauge. | |
ゲームシステム/必殺技 | Game System / Special Moves | |
・ボム/時空霊撃 (ボムキーで発動) キーを押した瞬間の周囲の弾を消します。 |
・Bomb / Spacetime Spirit Strike (Use with the bomb key) Erases bullets in a nearby area as soon as you press the key. | |
ゲームシステム/敵の必殺技 | Game System / Enemies' Special Moves | |
名チャプターを被弾せずに攻略すると、画面左上のゲージが溜まっていきます。 ステージ内でゲージを8割貯め、ボスを撃破すると(つまり無被弾チャプターが8割以上だと) |
When you clear a chapter without dying, the gauge on the upper-left edge of the screen will fill up. When you defeat the boss with 80% of that stage's gauge filled (ie. when you clear over 80% of the chapters with no deaths), the enemy's "Super-Z Last Word" special move will activate. | |
ゲームシステム/危険度 | Game System / Danger Level | |
チャプター冒頭にて、危険度に応じて警告が表示される事があります。 危険度とは今までのプレイでのチャプター内被弾率です。 警告が邪魔な場合はOptionのその他設定にで切る事が出来ます。 |
At the beginning of each chapter, a warning will be displayed according to that chapter's Danger Level. The Danger Level indicates the percentage of times that you've gotten hit within that chapter on previous playthroughs. If the warning messages get in your way, you can turn them off in the "other settings" section of the Options menu. | |
プレイヤー紹介/霊夢 | Player Overview: Reimu | |
--- | See Hollow Song of Birds/Characters. | |
ショット: 「ホーミングアミュレット」 いい感じに敵を追尾するお札。 |
Shot: "Homing Amulet" Talismans that pleasantly home in on enemies. | |
プレイヤー紹介/魔理沙 | Player Overview: Marisa | |
--- | See Hollow Song of Birds/Characters. | |
ショット: 「アースライトレイ」 敵を貫通するレーザー。貫通します(重要) |
Shot: "Earth Light Ray" Lasers that pierce through enemies. (Yes, you read that right! They pierce!) | |
プレイヤー紹介/咲夜 | Player Overview: Sakuya | |
--- | See Hollow Song of Birds/Characters. | |
ショット: 「ミスディレクション」 敵を貫通するナイフ。威力は低いが数で押す。 |
Shot: "Misdirection" Knives that pierce through enemies. Low-power, but makes up for it in numbers. | |
プレイヤー紹介/輝夜 | Player Overview: Kaguya | |
--- | See Hollow Song of Birds/Characters. | |
ショット: 「ブリリアントドラゴンバレッタ」 敵に密着して全弾命中させるとふざけた火力が出る浪漫ショッt… |
Shot: "Brilliant Dragon Bullet" A truly romantic shot type that does ludicrous damage when you hit an enemy with all the lasers at close r... | |
霊撃紹介/その1 | Bomb Overview (1) | |
●緋 攻撃強化: 炎上 |
● Red Attack Reinforcement: Burn | |
霊撃紹介/その2 | Bomb Overview (2) | |
●翠 移動強化: 瞬身 |
● Green Movement Reinforcement: Quickstep | |
エキストラストーリー | Extra Story | |
時間が勝手に止まったり、大人しい妖怪が暴れ出したりし たのは砂漠の神の影響だった。 珠烏を唆した神はコソコソと逃げてしまったし、珠烏の方 ももう大それた事は企んでいない様子である。 しかしそんな時、あの妖怪達が再び暴れ出した。 時間さえ動いていれば、並み居る妖怪も恐るるに足らぬ。 禁呪塔の瓦礫より出土した新たなアイテム |
The sudden time freeze, and the ordinarily-behaved youkai going on a rampage, were due to the influence of a foreign desert god. The god that tempted Horou to cause the incident scurried away in secret, and Horou herself no longer seems to be plotting anything major. But just then, that gang of youkai began causing another ruckus. With time properly flowing, a pack of youkai is nothing to fear. With the new item unearthed from the Kinjutou's rubble-- the Canopic Jar-- | |
カノプスの壺を使いこなそう! | Master the Use of the Canopic Jar! | |
崩壊した禁呪塔から出土した、エジプト文明のマジックアイテムであるこの壺には魂を肉体から抜き取り、保管しておく事ができる。 セトが瀬戸大将に乗り移った時、瀬戸大将の元の手足と魂を入れておいた物らしいが、それを聞いた霊夢はすぐに応用を思いついた。 虹霊撃は、EXステージ決定の特殊装備です。 操作方法(変更点) |
This jar unearthed from the Kinjutou's rubble is an Egyptian magic item, able to remove someone's soul from their body and store it. When Set took over the Seto-taishou, he apparently stored her original limbs and soul inside it. But upon hearing about this, Reimu immediately came up with a way to utilize it. The Rainbow Spirit Strike is a special weapon exclusive to the Extra Stage. Controls (changes): |
Intro Screen
東方風Project | Touhou-Style Project | |
---|---|---|
This game is fan game. 当ゲームは二次創作であり、登場する人物、団体等は幻想入りしている可能性があります。 |
This game is a fan game. All characters and organizations may (potentially) be passing into fantasy. |
Difficulty Levels
Like most of the other Windows games, each of the difficulty levels has a special name and a short summary.
グリーン級 | Easy Mode | 前方の状況は良好。初心者向け。 |
Green Level | Easy Mode | Conditions ahead are all good. For beginners. |
イエロー級 | Normal Mode | 早め早めにボムで一息。全年齢向け。 |
Yellow Level | Normal Mode | Bomb quick so you can take a rest. For all ages. |
レッド級 | Hard Mode | 皆で渡っても怖いです。上級者向け。 |
Red Level | Hard Mode | Even if everyone crosses at once, this red light is still scary.[1] For experts. |
ブラック級 | Lunatic Mode | 死ぬまで無給で避けて下さい。むしろ遊ぶな。 |
Black Level | Lunatic Mode | Please dodge for no pay until you die.[2] In fact, just don't play this. |
バイオレット級 | Extra Mode | バイオレンス級の間違いじゃないかな。 |
Violet Level | Extra Mode | Perhaps this is a typo of "Violence Level". |
バイオレット級 Easy | Extra Easy | パシフィストなあなたに。 |
Violet Level Easy | Extra Easy | For all you pacifists out there. |
バイオレット級 ZLabel | Ex-ZLabel Mode | ゼンリョクで生き残るがよい。 |
Violet Level ZLabel | Ex-ZLabel Mode[3] | Go ahead. Try and survive with all your might. |
Extra Unlock Text
崩壊した禁呪塔から出土した不思議な壺。 どうやら魂を肉体から抜き取って収めておけるようだ。 つまり仲間や部下に入って貰えば、疑似的な共闘ができるはず。 君はEXステージで、異なる二つの霊撃を選択し、状況に応じて使い分ける |
A mysterious jar was unearthed from the ruins of the Kinjutou. Apparently, it can extract one's soul from their body and store it. So by having an ally or minion enter the jar, you can simulate fighting in tandem. In the Extra Stage, you can select two different Spirit Strikes, |
Extra Story Blurb
Extra Story | Extra Story | |
---|---|---|
時間が勝手に止まったり、大人しい妖怪が暴れ出したりしたのは 砂漠の神の影響だった。 珠烏を唆した神はコソコソと逃げてしまったし、珠烏の方ももう 大それた事は企んでいない様子である。 |
The sudden time freeze, and the ordinarily-behaved youkai going on a rampage, were due to the influence of a foreign desert god. The god that tempted Horou to cause the incident scurried away in secret, and Horou herself no longer seems to be plotting anything major. | |
しかしそんな時、あの妖怪達が再び暴れ出した。 禁呪塔の瓦礫より出土した新たなアイテム「カノプスの壺」で、 時空霊撃は更なる次元へ! |
But just then, that gang of youkai began causing another ruckus. With the new item unearthed from the Kinjutou's rubble-- the Canopic Jar-- your Spacetime Spirit Strikes evolve into a whole new dimension! |
Stage Titles
Stage 1 | 「白き世界に吹く紅風」 | A Scarlet Wind Blowing in a White World |
Stage 2 | 「小さな小さな剣将」 | A Tiny, Tiny, Sword-Wielding Commander[4] |
Stage 3 | 「大蝦蟇の池の怪火」 | The Will-o'-Wisp in the Giant Toad's Pond |
Stage 4 | 「妖なおもて往生をとぐ」 | If Even Youkai Can be Born in the Pure Land...[5] |
Stage 5 | 「金の切れ目が時の切れ目」 | Time Stops Flowing when the Riches Stop Coming[6] |
Stage 6 | 「我は時の囚人」 | I am the Prisoner of Time[7] |
Extra Stage | 「世界を愛せなかった者」 | She Who Couldn't Love the World |
Chapter Titles
Chapter 1-1 | 色あせた郷/一丁目 | Pale Village / Block 1 |
Chapter 1-2 | 色あせた郷/二丁目 | Pale Village / Block 2 |
Chapter 1-3 | 色あせた郷/三丁目 | Pale Village / Block 3 |
Chapter 1-4 | 色あせた郷/四丁目 | Pale Village / Block 4 |
Chapter 2-1 | 命蓮寺参道/壱ノ門 | Myouren Temple Road / First Gate |
Chapter 2-2 | 命蓮寺参道/弐ノ門 | Myouren Temple Road / Second Gate |
Chapter 2-3 | 命蓮寺参道/参ノ門 | Myouren Temple Road / Third Gate |
Chapter 2-4 | 命蓮寺参道/四ノ門 | Myouren Temple Road / Fourth Gate |
Chapter 3-1 | 大蝦蟇の池/池畔 | Giant Toad's Pond / Pond's Edge |
Chapter 3-2 | 大蝦蟇の池/池心 | Giant Toad's Pond / Pond's Center |
Chapter 3-3 | 大蝦蟇の池/深淵 | Giant Toad's Pond / Far Depths |
Chapter 4-1 | 黒ノ樹海/B1F | Black Sea of Trees / B1F |
Chapter 4-2 | 黒ノ樹海/B2F | Black Sea of Trees / B2F |
Chapter 4-3 | 黒ノ樹海/B3F | Black Sea of Trees / B3F |
Chapter 4-4 | 黒ノ樹海/B4F | Black Sea of Trees / B4F |
Chapter 4-5 | 黒ノ樹海/B5F | Black Sea of Trees / B5F |
Chapter 5-1 | 大スフィンクス遺跡跡地 | Great Sphinx Ruins Site |
Chapter 5-2 | カルナック神殿遺跡跡地 | Karnak Temple Ruins Site |
Chapter 5-3 | ルクソール神殿遺跡跡地 | Luxor Temple Ruins Site |
Chapter 5-4 | アブシンベル神殿遺跡 | Abu-Simbel Temple Ruins |
Chapter 5-5 | 禁呪塔入口 | Kinjutou Entrance |
Chapter 5-6 | 禁呪塔/上昇通路 | Kinjutou / Ascending Passage |
Chapter 5-7 | 禁呪塔/重力軽減の間 | Kinjutou / Weight-Relieving Chamber |
Chapter 5-8 | 禁呪塔/王の間 | Kinjutou / King's Chamber |
Chapter 6-1 | 禁呪塔深部/地下の間 | Kinjutou Depths / Subterranean Chamber |
Chapter 6-2 (Left) | 禁呪塔深部/東部通路A | Kinjutou Depths / Eastern Passage A |
Chapter 6-3 (Left) | 禁呪塔深部/東部通路B | Kinjutou Depths / Eastern Passage B |
Chapter 6-2 (Right) | 禁呪塔深部/西部通路A | Kinjutou Depths / Western Passage A |
Chapter 6-3 (Right) | 禁呪塔深部/西部通路B | Kinjutou Depths / Western Passage B |
Chapter 6-3 (Center) | 禁呪塔深部/地下小玄室 | Kinjutou Depths / Subterranean Burial Chamber |
Chapter 6-4 | 禁呪塔深部/地下小回廊 | Kinjutou Depths / Subterranean Lesser Gallery |
Chapter 6-5 | 地上への抜け穴 | Tunnel to the Surface |
Chapter 6-6 | 禁呪塔/地上回廊 | Kinjutou / Above-Ground Gallery |
Chapter EX-1 | 時の流れゆく郷 | Village Where Time Flows |
Chapter EX-2 | 色彩放つ参道 | Iridescent Temple Road |
Chapter EX-3 | 生命息吹く大蝦蟇の池 | Life-Breathing Giant Toad's Pond |
Chapter EX-4 | 光差す幻想郷 | Sunlit Gensokyo |
Chapter EX-5 | 魔風漂う魔法の森 | Miasma-Filled Forest of Magic |
Chapter EX-6 | 陶磁器の墓場 | Ceramic Graveyard |
Chapter EX-7 | 無明釜 | Pot of Avidya |
Playable Characters
Reimu Hakurei
楽園の素敵なシャーマン 博麗 霊夢 |
Wonderful Shaman of Paradise Reimu Hakurei | |
---|---|---|
-追尾装備- 「ホーミグアミュレット」 |
-Pursuit Type- "Homing Amulet" | |
-禁呪返し- 『博麗幻想奥義・夢幻祈祷』 |
-Counter-Incantation- "Hakurei Fantasy Arcanum - Phantasm Prayer" |
Marisa Kirisame
極めて普通のマジシャン 霧雨 魔理沙 |
Extremely Ordinary Magician Marisa Kirisame | |
---|---|---|
-高火力装備- 「アースライトレイ」 |
-High Firepower Type- "Earth Light Ray" | |
-禁呪返し- 『マスターブレードインフィニティ』 |
-Counter-Incantation- "Master Blade Infinity" |
Sakuya Izayoi
帰って来た吸血鬼のメイド 十六夜 咲夜 |
Returning Maid of the Vampire Sakuya Izayoi | |
---|---|---|
-貫通装備- 「ミスディレクション」 |
-Piercing Type- "Misdirection" | |
-禁呪返し- 『マリオネットセイバー咲夜』 |
-Counter-Incantation- "Marionette Saber Sakuya" |
Kaguya Houraisan
永遠と刹那のプリンセス 蓬莱山 輝夜 |
Princess of the Eternal and Instantaneous Kaguya Houraisan | |
---|---|---|
-広角装備- 「ブリリアントドラゴンバレッタ」 |
-Wide Angle Type- "Brilliant Dragon Bullet" | |
-禁呪返し- 『偽りの月インパクト』 |
-Counter-Incantation- "Illusionary Lunar Impact" |
Secondary Weapons
霊撃選択 | Weapon Select | |
---|---|---|
緋 攻撃強化: 炎上 |
Red Attack Reinforcement: Burn | |
菫 移動強化: 境界 |
Purple Movement Reinforcement: Boundary | |
碧 攻撃強化: 凍結 |
Blue Attack Reinforcement: Freezing | |
瑞 攻撃強化: 炸裂 |
Aqua Attack Reinforcement: Explosion | |
翠 移動強化: 瞬身 |
Green Movement Reinforcement: Quickstep | |
皇 特殊強化: 兵略 |
Yellow Unique Reinforcement: Strategy | |
朱 特殊強化: 報復 |
Orange Unique Reinforcement: Retaliation | |
玄 特殊霊撃: |
Black Unique Weapon: | |
素 特殊霊撃: |
White Unique Weapon: | |
虹 特殊霊撃: |
Rainbow Unique Weapon: |
Tips
幻想郷は一見異世界のようだけど、陸続きで日本の どこかにあるらしい。(ハツナメモ 001/040) |
Gensokyo looks like a separate world at first glance, but it seems to be geographically contiguous with the rest of Japan. (Hatsuna Notes 001/040) | |
私達の世界と幻想郷の間には結界がある。普通の方法で 行き来はできない。(ハツナメモ 002/040) |
Our world and Gensokyo are separated by a barrier. You can't cross between them by regular means. (Hatsuna Notes 002/040) | |
幻想郷という名前は、私達の暮らす世界から見て 「幻の世界」という事らしい。(ハツナメモ 003/040) |
The name "Gensokyo" seems to be derived from how it's "a world of fantasy" when seen from the perspective of our world. (Hatsuna Notes 003/040) | |
私達の世界で「幻」になってしまった物が「幻の世界」 である幻想郷に流れ着く。(ハツナメモ 004/040) |
Things that have become "fantasies" in our world drift into Gensokyo, the "world of fantasy". (Hatsuna Notes 004/040) | |
「幻になる」っていうのは、つまりその存在が 「途絶えてしまう」ってこと。(ハツナメモ 005/040) |
For something to "become fantasy" essentially means for it to "die out". (Hatsuna Notes 005/040) | |
絶滅した動物、忘れられた道具、信仰されなくなった 神様に妖怪。それがよくある幻。(ハツナメモ 006/040) |
Extinct animals, forgotten tools, gods and youkai who are no longer believed in. These are all common "things of mere fantasy". (Hatsuna Notes 006/040) | |
神様や妖怪が今も人の身近にいる。だからこの世界では、 彼らは畏れられ敬われる。(ハツナメモ 007/040) |
Gods and youkai exist alongside humans even now. Therefore, in this world, they are both feared and honored. (Hatsuna Notes 007/040) | |
幻想郷の結界は「彼ら」が忘れられ消えてしまわない ように、存在を守る為の物。(ハツナメモ 008/040) |
The barrier around Gensokyo exists to protect the existence of those gods and youkai, so that they won't be forgotten and disappear. (Hatsuna Notes 008/040) | |
そしてどんな神様も妖怪も、人間が信仰や恐怖を 持たなければ消えてしまう。(ハツナメモ 009/040) |
And any god or youkai, no matter what, will vanish if they aren't worshiped or feared by humans. (Hatsuna Notes 009/040) | |
幻想郷に「隔離」された人間は、神様や妖怪の存在に 必要な畏怖を「担保」している。(ハツナメモ 010/040) |
The human population isolated in Gensokyo are the ones providing the reverence that gods and youkai require to exist. (Hatsuna Notes 010/040) | |
人に恐れられる妖怪も、本当は自分の存在の為、幻想郷 の人間を守らなきゃならない。(ハツナメモ 011/040) |
Even youkai that humans fear must actually work to protect the humans of Gensokyo, in order to continue existing. (Hatsuna Notes 011/040) | |
そして幻想郷の一般人は、神様を信仰し、妖怪を 恐れなければならない。(ハツナメモ 012/040) |
And the ordinary humans of Gensokyo must therefore worship gods, and fear youkai. (Hatsuna Notes 012/040) | |
暗黙のルールから外れた者は、人間と妖怪の別なく 無慈悲に排斥される。(ハツナメモ 013/040) |
Those who break an implicit rule are excluded without mercy, regardless of whether they're human or youkai. (Hatsuna Notes 013/040) | |
暗黙のルール、それは人と人ではない者、一方が他方に 近づき過ぎてしまうこと。(ハツナメモ 014/040) |
The implicit rule is that no human or non-human should come too close to those of the other category. (Hatsuna Notes 014/040) | |
妖怪は人を恐れさせるが、本当に人に危害を加えれば、 より上位の力に消し去られる。(ハツナメモ 015/040) |
Youkai must inspire fear in humans, but if they pose a genuine threat to the humans' lives, they'll be banished by a higher power. (Hatsuna Notes 015/040) | |
自ら妖怪となろうとした人間もまた、より上位の力に よって抹殺されたという。(ハツナメモ 016/040) |
It's said that humans who deliberately attempt to become youkai have also been erased by a higher power. (Hatsuna Notes 016/040) | |
より上位の力とは、例えば妖怪側の賢者や、人間側の 博麗の巫女など。(ハツナメモ 017/040) |
A "higher power" in this case refers to, for example, the youkai sages in the case of youkai, or the Hakurei shrine maiden in the case of humans. (Hatsuna Notes 017/040) | |
つまり幻想郷とは元々、滅びゆく神様や妖怪を保護する 為に構築されたシステム。(ハツナメモ 018/040) |
In other words, Gensokyo began as a system constructed to preserve dying gods and youkai. (Hatsuna Notes 018/040) | |
システムの持続には妖怪と人間、双方の数的バランスの 維持が不可欠となる。(ハツナメモ 019/040) |
In order to maintain the system, it's essential to maintain a quantitative balance between humans and youkai. (Hatsuna Notes 019/040) | |
人間と妖怪間、或いは双方同士の争いによる数的バランス の急変は防ぐ必要がある。(ハツナメモ 020/040) |
Therefore, there needs to be a way to prevent that balance from suddenly changing as a result of conflict between humans, youkai, or both parties. (Hatsuna Notes 020/040) | |
システムの維持の為、幻想郷での争いには「命名決闘法」 というルールが設けられている。(ハツナメモ 021/040) |
In order to preserve the system, conflict in Gensokyo is provided with a set of rules known as the "Named Duel Method". (Hatsuna Notes 021/040) | |
命名決闘法は畏まった名称であり、俗にはスペルカード ルールとも呼ばれる。(ハツナメモ 022/040) |
The "Named Duel Method" is the formal term; they're colloquially known as the Spell Card Rules (Hatsuna Notes 022/040) | |
このルールにより、殺し合いではなく「弾幕ごっこ」に よる気軽な決闘が一般化した。(ハツナメモ 023/040) |
Thanks to these rules, casual duels carried out via "danmaku games" have become commonplace, rather than actual battles to the death. (Hatsuna Notes 023/040) | |
非力な人間は、強大な妖怪と対等の土俵で妖怪退治―― 決闘を行うことが可能になった。(ハツナメモ 024/040) |
With this, it's become possible for powerless humans to engage in youkai extermination-- ie. duels-- on even footing with powerful youkai. (Hatsuna Notes 024/040) | |
妖怪もまた、より気軽に幻想郷を「震撼」させる「異変」 を起こしやすくなった。(ハツナメモ 025/040) |
It's also possible for youkai to cause "incidents" that disturb Gensokyo's population much more casually. (Hatsuna Notes 025/040) | |
スペルカードルールに則った初めての「異変」では、 吸血鬼が郷を紅い霧で覆った。(ハツナメモ 026/040) |
During the first "incident" that involved the Spell Card Rules, a vampire covered the land with a scarlet mist. (Hatsuna Notes 026/040) | |
霧が終わらない異変の後には、冬や夜や宴会が終わらない 異変が続いた。(ハツナメモ 027/040) |
The "unending mist" incident was followed by incidents involving unending winter, night, banquets and so on. (Hatsuna Notes 027/040) | |
やがて妖怪によるもの以外の異変でも、スペルカード ルールによる決闘が行われる。(ハツナメモ 028/040) |
Eventually, Spell Card duels were conducted even during incidents by beings other than youkai. (Hatsuna Notes 029/040) | |
神様や聖人、天人までもがこぞって弾幕で戦った。 (ハツナメモ 029/040) |
Gods, saints and even devas all joined in danmaku battles together. (Hatsuna Notes 029/040) | |
過度な禍根を残さない「遊びとしての戦い」が、幻想郷の システム維持に有効だったから。(ハツナメモ 030/040) |
This is because "play battles" that didn't leave lasting issues were convenient for maintaining Gensokyo's system. (Hatsuna Notes 030/040) | |
古くからあった、妖怪や神様と人の奇妙な共生関係が 「遊び」の中で維持されたからだ。(ハツナメモ 031/040) |
The strange, age-old symbiotic relationship between gods, humans and youkai was preserved in the form of "play". (Hatsuna Notes 031/040) | |
とは言え、幻想郷のルールに守られていた事で、多くの 妖怪はかつての力を失っていた。(ハツナメモ 032/040) |
That said, though, the fact that they're protected by Gensokyo's rules means that many youkai have lost their former power. (Hatsuna Notes 032/040) | |
幻想郷の外から強大な侵略者が現れた時、現代の妖怪は 太刀打ちできないと言われる。(ハツナメモ 033/040) |
Some say that if a powerful invader arrives from outside of Gensokyo, modern youkai won't be able to stand a chance against them. (Hatsuna Notes 033/040) | |
実際、西洋の悪魔が幻想郷に現れた時、土着の妖怪達の 多くがその軍門に下った。(ハツナメモ 034/040) |
In fact, when a Western devil appeared in Gensokyo once before, many of the native youkai surrendered to them. (Hatsuna Notes 034/040) | |
幸いだったのは、そいつが紳士的にスペルカードルール での決闘に応じた事だろう。(ハツナメモ 035/040) |
Thankfully, the devil very graciously accepted a duel under the Spell Card Rules. (Hatsuna Notes 035/040) | |
力を失った妖怪の存続に幻想郷のシステムは必要だと、 悪魔はきっと悟っていたのだ。(ハツナメモ 036/040) |
The devil was likely aware that Gensokyo's system was necessary for today's weakened youkai to continue existing. (Hatsuna Notes 036/040) | |
人が神様や妖怪を信じなくなった。その問題はきっと 外国でも同じなのだろうと思う。(ハツナメモ 037/040) |
Humans lost their belief in gods and youkai. I think that same problem must be occurring in other countries, too. (Hatsune Notes 037/040) | |
各地で似た事情を抱えるからこそ、侵略者も全てを 察してくれたのかも知れない。(ハツナメモ 038/040) |
The invader may have taken notice of all this precisely because various places are experiencing similar circumstances. (Hatsuna Notes 038/040) | |
弱き者、居場所を失った者、忘れられた者。 幻想郷は全てを受け入れる。(ハツナメモ 039/040) |
Those who are weak, those with no place to belong, those who've been forgotten. Gensokyo accepts all. (Hatsuna Notes 039/040) | |
私は、そんな「優しい世界」である幻想郷が嫌いじゃない。 (ハツナメモ 040/040) |
Gensokyo is a kind world. I think it's not half bad at all. (Hatsuna Notes 040/040) |
瀬戸大将なる妖怪の原点は、江戸時代の妖怪画集である 「百器徒然袋」に見られますね。(アヤヤメモ 001/022) |
The origin of the "Seto-taishou" youkai can be found in "Hyakki Tsurezure Bukuro", an Edo-era youkai artwork collection. (Ayaya Notes 001/022) | |
陶磁器が寄り集まり、甲冑を着た武者のような姿として 描かれていたそうです。(アヤヤメモ 002/022) |
Based on what I've heard, it was depicted as a collection of ceramic ware that had gathered into the form of an armor-clad warrior. (Ayaya Notes 002/022) | |
ものの本では、瀬戸物の大将と唐津物の大将が合戦を したと解説されていました。(アヤヤメモ 003/022) |
The text of the book in question says that a general of Seto ware and a general of Karatsu ware were at war with each other. (Ayaya Notes 003/022) | |
これに瀬戸物の大将が勝利した事で、人間たちの食器は 瀬戸物が主流になったのですね。(アヤヤメモ 004/022) |
The Seto ware general won, and so Seto ware became the main tableware of choice for humans. (Ayaya Notes 004/022) | |
そして合戦に勝利した瀬戸物の大将こそ、まさに彼女… 藤壺無名異というわけです。(アヤヤメモ 005/022) |
And that victorious Seto ware general is none other than her-- Mumei Fujitsubo. (Ayaya Notes 005/022) | |
しかし、そうなると瀬戸大将と呼ばれる出自の妖怪は もう一人居る事になりますね。(アヤヤメモ 006/022) |
However, that would imply the existence of another youkai originating from the "Seto-taishou". (Ayaya Notes 006/022) | |
それは戦いに敗れた唐津物の大将です。誕生の経緯や 特徴は全く同じですゆえ。(アヤヤメモ 007/022) |
Namely, the defeated Karatsu ware general. The events of its birth and its characteristics are the exact same, after all. (Ayaya Notes 007/022) | |
解説本によれば、二人の瀬戸大将はかの三国志の関羽と 曹操がモデルになっているとか。(アヤヤメモ 008/022) |
Another explanatory text claims that the two Seto-taishou were based on Guan Yu and Cao Cao, of the famed "Records of the Three Kingdoms". (Ayaya Notes 008/022) | |
もっとも、私の取材では、藤壺無名異は百器徒然袋に 描かれた瀬戸大将本人ではない。(アヤヤメモ 009/022) |
However, according to my research, Mumei Fujitsubo is not the same Seto-taishou depicted in "Hyakki Tsurezure Bukuro". (Ayaya Notes 009/022) | |
そもそも瀬戸大将は想像で描かれた妖怪であり、実在は おろか伝承すら存在しません。(アヤヤメモ 010/022) |
The Seto-taishou in that book was made-up to begin with; it never existed as folklore, let alone as a real being. (Ayaya Notes 010/022) | |
藤壺無名異とは、妄想を基に、最近になってようやく 実際の妖怪になった者なのです。(アヤヤメモ 011/022) |
Mumei Fujitsubo only became a real youkai fairly recently, based on people's imagination of the depiction in the book. (Ayaya Notes 011/022) | |
ちなみに原典に登場する唐津物の大将も、彼女と同時に 妖怪化を果たしました。(アヤヤメモ 012/022) |
Incidentally, the Karatsu general depicted in the source material also managed to become a youkai at the same time as her. (Ayaya Notes 012/022) | |
原典の内容通り、唐津物の大将の方が、妖怪としての 力は劣っていたようですがね。(アヤヤメモ 013/022) |
Although, in accordance with the source material, it seems that the Karatsu general was far weaker as a youkai. (Ayaya Notes 013/022) | |
一方原典と対照的に、二人の瀬戸大将は同族として 仲が良かったそうです。(アヤヤメモ 014/022) |
But in contrast to the source material, the two Seto-taishous seemed to be on good terms as members of the same species. (Ayaya Notes 014/022) | |
ですが唐津物の大将は、その力の弱さゆえにいつしか 存在が消えてしまった。(アヤヤメモ 015/022) |
Nevertheless, the Karatsu general eventually vanished, owing to her lack of strength. (Ayaya Notes 015/022) | |
友を失った無名異氏は、自暴自棄になってセトとやらの 誘いに乗り身体を明け渡した。(アヤヤメモ 016/022) |
Having lost her friend, Miss Mumei fell into a state of desperation, and willingly handed her body over to Set and co. (Ayaya Notes 016/022) | |
それでも何も変わらなかったので、次は自ら騒ぎを 起こして巫女達を呼び寄せたと。(アヤヤメモ 017/022) |
This ultimately changed nothing, so next, she started a commotion by herself to attract the shrine maiden's group. (Ayaya Notes 017/022) | |
行動動機は、自分自身もこの世から消え去る事。 言わば間接的な自害ですな。(アヤヤメモ 018/022) |
Her motive was that she wanted to vanish from the world as well. Suicide by proxy, as it were. (Ayaya Notes 018/022) | |
ふふ、残念ですがあの巫女達と戦っても、願いが成就 する事は恐らくありませんよ。(アヤヤメモ 019/022) |
*Chuckle*. But I'm sure that fighting the shrine maiden won't grant that wish of yours, either. (Ayya Notes 019/022) | |
見事なものでした。あの朱鷺を倒すことにより、存在を 守り、救済して見せるとは。(アヤヤメモ 020/022) |
It was quite wonderful to see how they actually protected that ibis's existence and saved her by defeating her. (Ayaya Notes 020/022) | |
貴方も巫女に救われるでしょう。それに貴方が利用した つもりの妖土真宗の面々にもね。(アヤヤメモ 021/022) |
You'll be saved by the shrine maiden, too. By her, and by the Youkai Land Buddhists who you tried to manipulate. (Ayaya Notes 021/022) | |
いずれ、救済された貴方を私が取材に行きます。 良い顔で撮影されて下さいね。(アヤヤメモ 022/022) |
And once you've been saved, I'll come see you for an interview. I'm eagerly anticipating the look on your face in my photos. (Ayaya Notes 022/022) |
【攻略のヒント】 自機と霊撃にも相性の善し悪しがある。 色々試してみよう。 |
[Gameplay Tip] Each player has various good and bad compatibilities with the various Spirit Strikes. Try out a bunch of combinations! | |
【攻略のヒント】 開始時に警告が出るチャプターは危険ゾーン。 ボムの準備を! |
[Gameplay Tip] Chapters that display a warning message at the start are danger zones. Come prepared with bombs! | |
【攻略のヒント】 ショットを撃って弾を避ける。 ほら簡単でしょう? |
[Gameplay Tip] Shoot stuff and dodge stuff. See? Simple. | |
【攻略のヒント】 自機に向かって撃たれる弾、 大きく動いて避けると逆にピンチになる事も。 |
[Gameplay Tip] If bullets are shot straight toward you, making wide movements to dodge might leave you in a tricky spot. | |
【攻略のヒント】 グレイズをすると時間結晶が発生する。 ちょっとだけゲージが足りない時に。 |
[Gameplay Tip] Grazing produces Time Crystals. Useful for when you need to fill just a little bit more of the gauge. | |
【攻略のヒント】 結晶型アイテムの時間結晶は 低速移動ボタンを押している時に回収出来る。 |
[Gameplay Tip] The crystal-shaped Time Crystal items can be auto-collected by holding the focus button. | |
【攻略のヒント】 時間結晶をボムに巻き込むと、 禁呪返しゲージがモリっと増えるぞ! |
[Gameplay Tip] Catching Time Crystals in your bomb's area will fill up the Z-Spell Gauge by a lot! | |
【攻略のヒント】 少しでも難しそうな場面はボムを撃とう。 避けるのはボムがなくなってからでいい。 |
[Gameplay Tip] If things seem even a little tricky, bomb away. You can save the clutch dodges for when you're out of bombs. | |
【攻略のヒント】 被弾しそうな時でも諦めずにボムキーを押してみよう。 |
[Gameplay Tip] Even if it seems like you're a split-second away from getting hit, press the bomb key before giving up! | |
【攻略のヒント】 Zな必殺技の禁呪返し。 画面右の鳥が光っている時に使えるぞ! |
[Gameplay Tip] The Z-Spell is a special full-power finishing move. You can use it when the bird on the right side is glowing! | |
【攻略のヒント】 禁呪返しを使ってもスペルカードを取得できる。 |
[Gameplay Tip] You can capture Spell Cards even if you use a Z-Spell during them. | |
【攻略のヒント】 禁呪返しは何処で使ってもそれなりに恩恵がある。 |
[Gameplay Tip] Your Z-Spell should be pretty beneficial no matter when you use it. | |
【攻略のヒント】 コンティニューは何回でもできるぞ! 君ならクリアできるよ。 |
[Gameplay Tip] You can use as many continues as you want! You have it in you to beat this thing! | |
【霊撃解説:緋】 固定ダメージが追加されるので特に霊夢と相性が良い。 1発当てるだけで燃えるので広範囲に放火出来るぞ! |
[Weapon Commentary: Red] The fixed additional damage matches particularly well with Reimu. Even one shot will set enemies on fire, so you can burn the whole screen with ease! | |
【霊撃解説:菫】 元から火力の高い魔理沙と相性が良い。 バリア発動中にボムキーを押すと強制的に解除出来る。 |
[Weapon Commentary: Purple] Matches well with Marisa, since she has high firepower to begin with. Pressing the bomb key while the barrier is up will deactivate it then and there. | |
【霊撃解説:碧】 ボス特攻装備、広範囲に攻撃出来る装備が有利。 時空霊撃を当てると一瞬で敵が凍る。 |
[Weapon Commentary: Blue] Works well with boss-specialized weaponry or weapons that can cover a wide area. Hitting enemies with the Spacetime Spirit Strike freezes them instantly. | |
【霊撃解説:瑞】 炸裂攻撃の範囲は見た目より広い。時空霊撃の威力は低いが、 炸裂も発生する為あんまりデメリットになっていない。 |
[Weapon Commentary: Aqua] The splash radius is larger than it looks. The Spacetime Spirit Strike has low power, but it causes splash explosions too, so it's not much of a downside. | |
【霊撃解説:翠】 高速移動時に圧倒的性能を誇る。 コントロールは恐ろしく難しい。素人にはお勧め出来ない。 |
[Weapon Commentary: Green] Boasts overwhelming performance while unfocused. Probably hard to control, though. Not recommended for beginners. | |
【霊撃解説:皇】 オプションが追加され、時空霊撃の回転率が上がる。 迷ったら、とりあえずこの装備を選ぼう。 |
[Weapon Commentary: Yellow] Features extra options and a higher bomb turnover rate. If you don't know what to choose, go for this one. | |
【霊撃解説:橙】 グレイズ範囲も大幅に広がる。 時空霊撃の無敵時間でカリカリカスると…。 |
[Weapon Commentary: Orange] Your graze radius increases dramatically, too. If you graze like crazy during a bomb's invincibility frames... |
【攻略のヒント】 ExtraEasyモードではボムバリアが無効化される。 困ったらボム、そしてボムだ! |
[Gameplay Tip] In Easy Extra Mode, the boss's bomb barrier is disabled. If you're in trouble, just bomb, bomb, bomb away! | |
【霊撃解説:虹】 二種の霊撃を使い分ける超Z装備。 ボムに追加効果がない点にだけ注意しよう。 |
[Weapon Commentary: Rainbow] A super-Z-Powered weapon that lets you switch between two types. Just remember that your bomb doesn't get any additional effect. | |
【霊撃解説:素】 いわゆるひとるのレガシーモード。 自機性能が強化される代わりに禁呪返しが使えないぞ。 |
[Weapon Commentary: White] Basically this game's Legacy Mode. The player gets powered up, but in exchange, you can't use your Z-Spell! | |
【霊撃解説:玄】 ショットも弱いボムも弱い禁呪返しも使えない。 素人にはお勧めできない。君なら出来るよ? |
[Weapon Commentary: Black] A weak shot, a weak bomb, and no Z-Spell. Not recommended for novices. But you can handle it, right? | |
【隠しモード】 サブ霊撃選択画面でユーザーキー2を長押ししよう。 まともに使いこなせる保証はないぞ! |
[Secret Mode] Try holding down User Key #2 on the sub-weapon selection screen. No guarantees that it's easy to use, though! |
にゃーん | Nyan [8] |
Clear messages
体験版クリアおめでとう! 霊撃選択画面で上下キーを押してみると…? |
Congrats on clearing the demo! What happens if you press up or down on the weapon select screen...? |
オールクリアおめでとう! 次はノーコンティニューを目指そう! |
Congrats on clearing the game! Try going for a no-continue clear next time! | |
オールクリアおめでとう! 新しい自機でもう1回遊べるドン! |
Congrats on clearing the game! Go for another run with the newly-unlocked player! | |
オールクリアおめでとう! 霊撃選択画面で上下キーを押してみると…? |
Congrats on clearing the game! What happens if you press up or down on the weapon select screen...? | |
オールクリアおめでとう! Extraステージはもうちょっと待ってね。 |
Congrats on clearing the game! Wait just a little longer for the Extra Stage, 'kay? |
エキストラステージクリアおめでとう! 一時停止中のTipsが変化している事に気づいているかな? |
Congrats on clearing the Extra Stage! Have you noticed the different Tips on the pause menu yet? |
|
- ↑ "赤信号皆で渡れば怖くない" (red lights aren't scary if everyone crosses together): an idiom for "strength in numbers" that was popular in Japan around 1980.
- ↑ Reference to the Japanese term "black company".
- ↑ Though graphics for this difficulty exist in the game files, according to one of the game's programmers, it will likely not be implemented.
- ↑ A nod to A Tiny, Tiny, Clever Commander, Nazrin's theme from Undefined Fantastic Object.
- ↑ Reference to the quote "善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや (if even good people can be born in the Pure Land, how much more so the evil people)", from Tanisho.
- ↑ Play on the idiom "金の切れ目が縁の切れ目 (relationships will end when the money ends)".
- ↑ Reference to "我は時の主人 (I am the master of time)", one of the stanzas from the song Beyond the Bounds from the game Zone of the Enders: The 2nd Runner; also a pun on shujin (主人, master) and shuujin (囚人, prisoner).
- ↑ This is displayed if the game is paused for any reason during Reinforcements "Bastet's Paws in a Time of Need", while the UI is being stretched