- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Hollow Song of Birds/Translation/Kaguya's Scenario
< | Prologue | Story | Extra Story Extra Scenario |
> |
Stage 1
白き世界に吹く紅風 |
A Scarlet Wind Blowing in a White World | |
---|---|---|
時の止まった郷 |
Village Frozen in Time | |
停止した幻想郷は、かつて訪れた月面のように白かった。 |
The frozen Gensokyo was as white as the lunar surface they'd once visited. | |
BGM: 沈黙の春景 |
BGM: Silent Spring Scenery | |
Ranran Higami ENTERS | ||
Ranran Higami EXITS | ||
Kaguya |
ふふふ、永遠と須臾を操る私には さあ永琳が居ない内に憧れの |
*Giggle*. As the master of all things eternal and instant, With Eirin out of the house, I can finally head out and |
Ranran |
ヒッヒッヒッ、 |
Hi-hi-hi! |
Ranran Higami ENTERS | ||
紅色のマジックモンキー |
The Scarlet Magic Monkey | |
Ranran |
高貴な姫君がお忍びで依頼とは、 |
A sneaky request from a noble princess! |
Kaguya |
まあ緋々色金? |
Dyes made from Hihi'irokane? |
Ranran |
ヒヒッ、実際は茜や紅花の染料だが、どうせ |
(Hi-hi-hi. It's actually just a mix of madder and safflower, |
Kaguya |
はっ、よく考えれば地上では そして時の停滞を呼び、変化を拒絶する。 |
*Gasp*! Hold on... an enemy that can manipulate Hihi'irokane, And one who can call forth time stasis, rejecting all change. |
Ranran |
ヒッ、なぜスペルカードを構える!? |
Hi-heek! Why are you preparing a Spell Card!? |
BGM: スカーレットランラン |
BGM: Scarlet Ranran | |
Ranran |
そうかバレてしまったのでは仕方ない。 では伝説の緋々色金より鮮やかな、 |
So you've figured it out, have you? Then I'm left with little choice. Now! Behold the true essence of my scarlet dye, |
Ranran Higami DEFEATED | ||
Ranran |
まさか月の民とは… |
Really? A Lunarian? |
Kaguya |
まあ古来から猿猴捉月とか言うし |
Well, as the old idiom says, "a monkey grasping for the moon shall fall". |
Ranran |
仕方ない、お前さんのその着古した 私は赤色専門の染め師でな |
Very well. That fine dress of yours looks old, Scarlet dyes happen to be my specialty, after all. |
Kaguya |
赤一色とかいつか狂気にやられるわよ |
Surrounding yourself with nothing but red will drive you mad someday. |
Stage 2
小さな小さな剣将 |
A Tiny, Tiny, Sword-Wielding Commander | |
---|---|---|
時の止まった参道 |
Temple Road Frozen in Time | |
上人さまと聞いた一行は命蓮寺を目指す。 |
Having heard about a "priest," our heroes head to the Myouren Temple. | |
BGM: 末法の夜は来たれり |
BGM: The Night of Latter Days Has Come | |
Chii Shirobakama ENTERS, MULTIPLIES | ||
Chii Shirobakama EXITS | ||
Kaguya |
これ思ったよりまずい状況かも。 早くしなきゃ、この地は |
This is looking worse than I thought. I'd better hurry, or else the Lunarians' magic |
??? |
チッチッチッ、地が飲まれても |
Chi-hee-hee. They can devour the land, |
Chii Shirobakama ENTERS | ||
一騎当千のリトルフェンサー |
The Little Fencer who's a Match for a Thousand | |
Chii |
例え飲まれても、伝説の |
An' even if they did, I'd schtick 'em from the inside |
Kaguya |
後から出て来る敵の方が何も分かって それとももう狂い始めているのかしら |
The enemies appearing later seem to know less about the incident? Or perhaps things are already veering off-course? |
Chii |
ちーと失礼な姫君でちな。 上人さまの加護無しで動いてる 高貴な姫君はちゃんと弱々しく、ちいに 伝説の一寸法師のように! |
Yer' a rather rude princess, aren'tcha. You're the one whose head's gone off-course! A dainty little princess such as yerself should just Just like the legendary Issun-boushi! |
Kaguya |
永遠の停滞は 一見悪くならないように見えるだけ。 |
Eternal stasis grants no salvation, The situation may not appear to be worsening, but only on a surface level. |
Chii |
難しい事を言われても |
Quit throwin' long words around! |
BGM: ちいちい墓場へご招待! |
BGM: An Invitation to the Eensy-Chiinsy Graveyard! | |
Chii |
引きこもりの頭でっかちいの姫君には、 |
For a couch-activist princess like yerself, |
Chii Shirobakama DEFEATED | ||
Chii |
ちぃーっ! 理屈っぽくて |
Chiiii! I don't want some stubborn, talky |
Kaguya |
やっぱりあなた、わたしがなにいってるか |
Aww. There, there. |
Chii |
お前のような奴はさっさと …ち? そう言えばところでお前、 |
Get outta here! ...chi? Speakin' of which, what are you |
Kaguya |
たぶん竹林で病院とかやってるっぽくて |
Probably the princess of, like, sort of running a hospital in the Bamboo Forest, |
Chii |
立派なおうちぃー!? さ、先ほどは大変無礼で失礼したでち! |
A-- a rich and powerful family?! I-I'm so sorry for my previoush rudeness! |
Kaguya |
つまようじ売りつける為に異変起こすとか |
Starting an incident just to sell toothpicks...? |
Stage 3
大蝦蟇の池の怪火 |
The Will-o'-Wisp in the Giant Toad's Pond | |
---|---|---|
時の止まった池 |
Pond Frozen in Time | |
白き世界に蒼き炎が虚ろに揺蕩う。 |
In the white world, azure flames hollowly sway to and fro. | |
BGM: ロータスメイズ |
BGM: Lotus Maze | |
Hikariko Aosagi ENTERS | ||
Hikariko Aosagi EXITS | ||
Kaguya |
どうやら上人さまというのが、 こうなったら早く探さなければ。 |
It seems that this 'priest' of theirs is the one I'll have to find her as soon as possible, then. |
??? |
………… |
... |
Hikariko Aosagi ENTERS | ||
沼を飛ぶピュリファイア |
The Purifier Flying Through the Swamp | |
Hikariko |
………… |
... |
Kaguya |
出た出た、あなたが上人さま? |
Aha! Are you the 'priest' I've heard about? |
Hikariko |
…そうでは無い |
|
Kaguya |
あなた達は月の連中? |
Is your group affiliated with the Lunarians? |
Hikariko |
そうではない…と思われる |
I don't, uh... think so. |
Kaguya |
ああもう、最近の若い |
Oh, for goodness' sake. Young folk these days just |
Hikariko |
そうなのかも知れない。 だが待てよ… 考えようによっては、そんな
|
Possibly. But... no, perhaps... Depending on one's point of view, since we We may very well be worthy of being called |
Kaguya |
その |
I'm |
Hikariko |
ふふふ… これからはサエズッターで ふふふ…では、 |
Fufufu... " From this day forth, I shall Fufufu... well, then. |
BGM: 気高き翠の |
BGM: Noble Green Cinderella | |
Hikariko |
|
In the name of O |
Hikariko Aosagi PAUSES | ||
Hikariko |
…サエズッターは… 互いに遠く離れていても、面識が無くとも、 |
...Chirper is... Even if distance separates us, even if we're total strangers, |
Hikariko Aosagi DEFEATED | ||
Hikariko |
何故だ。禁断の叡智を手にする若者… |
Why? As a keen youth who obtained forbidden intellect... |
Kaguya |
ええと、どっちかと言うと、初めて 五つの難題とか言ってた頃の |
Um, if I had to say one way or the other... you're more like a kid getting It reminds me of myself back in the day, when I was saying all |
Hikariko |
なるほど…次は『力』を制御 さすれば私も、サエズッターの中の |
I see... so, next, I must learn how Once I master it, then I too shall be as strong |
Kaguya |
うーん、これってまさに井の中の蛙 |
Hrmm. You're a prime example of the "frog stuck in the well". |
Hikariko |
此処は大蝦蟇の池だからな… |
We're at the Giant Toad's Pond, after all... |
Kaguya |
私は地球が青いのも知ってるもんね |
Meanwhile, I know how blue the Earth is. |
Stage 4
BGM: メメントの森 |
BGM: Memento Forest | |
---|---|---|
妖なおもて往生をとぐ |
If Even Youkai Can be Born in the Pure Land...[3] | |
真珠色の森 |
Pearl-White Forest | |
森の奥から聞こえるのは、鳥たちの囀りの旋律だった。 |
The melodious chirping of birds could be heard from the forest's depths. | |
Shiran Tokujakubou ENTERS | ||
??? |
やはり動いている人間が居たぞい。 |
Ah, so there were still some humans moving around after after all. |
??? |
どれ、拙僧の |
Come, now! Let this |
Shiran Tokujakubou DEFEATED | ||
??? |
これはいかんぞい。サエズッターで |
This won't do. I must go stock up |
Kaguya |
私に解けない難題なんて、 |
The impossible requests on this Earth that I can't solve... |
Shiran Tokujakubou EXITS | ||
Kaguya |
あの偉そうなのが上人さまに違いないわ、 |
That pompous-looking lady has got to be the priest. |
??? |
むう、何たる無明煩悩満ち満ちたる姫君 |
Hmph. A princess filled with such ignorance and worldly affliction... |
Shiran Tokujakubou ENTERS | ||
霊威のツイートマスター |
Tweet Master of Mysterious Power | |
Shiran |
愚者は外見は賢く見える、 |
Fools may seem wise on the outside, |
Kaguya |
では立派な恰好をしたあなたも、 月の連中は、こんな妖怪に力を |
And with a showy outfit like that, you must Have the Lunarians really sunk so low as to |
Shiran |
拙僧は悩める門徒の願いを |
I wish for nothing more than to grant |
Shiran |
信じる |
I |
Kaguya |
いやいや、信者欲しいって |
Oh, please. You've got "I want followers" |
Shiran |
おう、拙僧は確かに信者と されど拙僧の欲望はまこと節操なく、 ゆえに拙僧は、誰かに拙僧自身を認めて さて、そなたに拙僧の行いを |
Indeed, I want followers and monetary Yet my desires are truly fickle Thus, I want to be recognized by others. I brought about Now, do you really have the right to |
Kaguya |
閉ざされた世界で完結する当人たち 何故ならそれはただ力で捻じ伏せても、 そうね、だからこそ、私はあなた達 あなた達に閉ざされた永遠の幸せ |
Happiness that starts and ends in a closed world, only benefiting those within... Why? Because even if it were to be overthrown by force, Yes... And that's why I'll be There's no way I'd let you have some |
Shiran |
残念ぞい。しかし宗教者は迫害を 今ぞ拙僧の信心が試されておるぞい。 |
How unfortunate. But people of faith are said to triumph In this moment, my faith is being tested. |
BGM: 飛翔八十億劫 ~ Sinful Rampage |
BGM: Soaring Over Eight Billion Kalpas ~ Sinful Rampage | |
Shiran |
門徒たちよ! 二人でも悲しい時は三人居ると思え! |
Listen, my disciples! When you are alone in sorrow, When two are yet still in sorrow, believe that a third is there! |
Shiran Tokujakubou DEFEATED | ||
Kaguya |
やはりあなた達は月に狂わされてはいない。 そうやって『かわいそうな自分達』を |
You haven't been driven mad by the moon after all. I suspected as much. You're still sane enough to pretend to be |
Shiran |
むう、何とひねくれた姫君ぞい。 |
Hrmph, what a crooked-minded princess. |
Kaguya |
さっき青鷺と戦ったもの、 |
I'm not wrong, am I? |
Shiran |
鷺の師 |
A |
Kaguya |
それ |
Yeah that. |
Shiran |
そなたは異変を止めろと言いたいのじゃな。 絶対他力、それ即ち御仏の本願ぞい |
You want me to stop the incident, I assume. "Absolute reliance on external power". |
Kaguya |
ああもう、月の魔力と 御仏さん、こんな奴ら救わずにほっとけ~ |
Augh, geeze. You're full of both the Don't save these birdbrains! |
Stage 5
金の切れ目が時の切れ目 |
Time Stops Flowing when the Riches Stop Coming[7] | |
---|---|---|
突然の砂漠 |
Unexpected Desert | |
中心に聳える巨塔は、楽園に打ち込まれた悪意の楔だろうか? |
A giant tower rises in the center. Is it a wedge of evil driven into paradise? | |
BGM: ファーイーストエルドラド |
BGM: Far-East El Dorado | |
Mystia Lorelei ENTERS | ||
Mystia |
実に誤算だったわ! サエズッターの |
I've made a terrible miscalculation! I came here in |
Mystia |
季節外れの炎天下! |
A midsummer sun, and it's not even summer! |
Mystia |
見えない! |
I'M BLIIIND! |
Mystia |
というわけで、ようやく見つけたわ! |
And with that, I've finally found you! |
Mystia Lorelei DEFEATED | ||
Nebet Tefet ENTERS | ||
Nebet Tefet DEFEATED | ||
Kaguya |
時間止まってて涼しいと思ったら ちょっと深窓の姫君に対して |
It was a bit chilly out with time frozen, This is getting a bit too harsh for a delicate, |
??? |
喜ぶが良い、 |
Rejoice, for I have trapped |
General Set ENTERS | ||
四肢奮迅のホーリーレリック |
Furious, Four-Limbed Holy Relic | |
Set |
引きこもりの姫君も、これにて |
With this, even a shut-in princess such as yourself shall |
Kaguya |
求婚は五つの難題を全部 |
Sorry, but marriage proposals have to wait until you |
Set |
世間知らずな上にわがまま姫か、 |
Both ignorant and arrogant? Ugh. |
Kaguya |
そう言って欲しいから難題出すのよね。 それで、この異変は何? |
Much better. That's the entire reason I give impossible requests in the first place. So what is this incident, anyway? |
Set |
月? 知らんなぁ、この身体は そしてこの術は、太陽をこの地に 今更俺を倒した所で無駄な話だ、 |
The moon? I know not of what you speak. This body of mine is And the spell I've used is Seto brinkmanship, Everything is set in stone now. Defeating me here is pointless, |
Kaguya |
どうやら無駄な事を全力で楽しんでやるのが 私、実は幻想郷のそういうとこ好きよ |
It seems that the accepted style of I quite like that aspect of Gensokyo, actually. |
Set |
成る程、ならば泣く子も黙る俺の弾幕を 俺の名はセト、偉大なる者にして、 |
I see. Then you shall be showered in my most My name is Set. The mighty one, |
Kaguya |
そうそう、そういう名乗り合い。 私の名は輝夜。永遠と須臾のプリンセス。 あっそうだ。 |
Yeah, like that! Introducing ourselves to each other My name is Kaguya. The princess of the eternal and the instantaneous. Oh right also. |
BGM: 烈日の暴君 ~ Violent General |
BGM: Tyrant of the Scorching Sun ~ Violent General | |
Set |
弾幕を飾る手段は弾幕のみ! 言葉で飾る |
The only adornment for danmaku is danmaku itself! Know that a |
General Set DEFEATED | ||
Kaguya |
…で、その時紐から余計な物が無くなり |
...and then, we remove all unwanted materials |
Set |
ええい、黙って聞いていればいつまで続くのだ |
Enough! How long are you going to prattle on for?! |
Kaguya |
まあ要するにフェムトって最強って事なのよ |
Well, in short, femto is like the strongest thing ever. |
Set |
俺はこんな奴に負けたのか、虚しい |
How did I lose to such a clown...? I never felt so empty. |
Kaguya |
きっとあなたには、 |
You're a very respectful listener! |
Set |
今更申し訳程度に持ち上げても遅い。 ポチっとな |
It's too late to lift my spirits with such faint praise. Ka-boop. |
Kaguya |
…ポチっとな? |
...Ka-boop? |
Set |
逃がしはせん、お前は |
I've activated the There's no escape! You shall perish along |
Kaguya |
た…助けて永琳! 助けて永琳! |
H... help me, Eirin! HELP ME, EIRIN! |
Stage 6
我は時の囚人 |
I am the Prisoner of Time[10] | |
---|---|---|
禁呪塔 |
Forbidden Incantation Tower | |
彼女は旅立つ。その旅路が祝福された物であるように。 |
She takes flight, such that her journey may be a blessed one. | |
BGM: 我は遠方の者を連れ戻す者 |
BGM: Pasi Lameta Vimaturesi | |
Eirin |
姫様、私について来なさい |
Come with me, my princess. |
Kaguya |
ほんとに来たよこの人 |
Wow, she actually came to help. |
Eirin |
姫様、ちゃんと止まったふりを |
Princess, we ought to at least pretend |
Kaguya |
あ、はい |
Oh. Right, yeah. |
..... | ||
Kaguya |
永琳は居なくなったし、永遠も無くなった。 月に代わって黒幕をお仕置きするには、 |
Eirin has left, and so has eternity. ...Which might make the whole "punish the mastermind |
??? |
セトくんが潰れてしまったか… |
So Setty was defeated... |
東の果のジェフティ |
Jehuti of the Far East | |
Horou Torisumi ENTERS | ||
Horou |
ククク、 |
Keh-heh-heh. |
Kaguya |
今回の異変で出会った敵で一番強かったわ |
No, she was definitely the strongest enemy in this incident so far. |
Horou |
妖土真宗は年功序列を取り入れたんだ。 新入りは先輩を敬って、 まあ、セトくんは私になんか厚い本くれたし、 |
Youkai Land Buddhism operates under a seniority system. Newcomers respect the oldcomers. Setty did give me this big ol' book, though, |
Kaguya |
つまりあなたの持つ『本』が 月の連中じゃなくて良かった。 古巣の連中が、こんな奴らに力を |
So that book of yours is Thank goodness that it wasn't the Lunarians after all. I would hate to think that my old neighbors had fallen so far |
Horou |
お前は月の奴なのかい? この本を書いた、異国の 月と賭けをして勝って、月の力と やっぱり朱鷺は国際的に |
You sayin' you're from the moon? Have y'ever heard about the heroic exploits of Thoth? They say he won a bet against the Moon, and learned That just goes to show how ibises are super |
Kaguya |
えー、外国の月人はもっと |
Wha~? So the foreign Lunarians are even more birdbrained |
Horou |
特別に見逃してやろう、私はこれから じゃ! |
I'll spare you just this once, though, See ya! |
Horou Torisumi EXITS | ||
Kaguya |
永琳の術を真似して |
Let me try mimicking one of Eirin's |
Horou Torisumi RE-ENTERS | ||
Horou |
ほろっ!? |
Horo!? |
Kaguya |
異変解決よ。弾幕ごっこで遊びましょう |
I'm here to resolve the incident. Let's play a game of danmaku, shall we? |
Horou |
見逃してやろうって言ったのに。 |
I said I'd spare you, and this is how you repay me? |
BGM: 黄金讃歌 ~ アイビストリスメギストス |
BGM: Golden Hymn ~ Ibis Trismegistus | |
Horou |
我は時の主役、 ごっこ遊びなんて無粋! この七色の翼のように、 |
I play the leading role of time, You've got a lot of nerve calling this a mere game! I'll play every role there is, for my talents |
Kaguya |
『認めて欲しい、忘れられたくない』 今まで多くの人妖が敗れ去って行った |
"I want to be recognized. I don't want to be forgotten." |
Notes
- ↑ In the original Japanese, Kaguya's line is written entirely in hiragana. This is sometimes done with text meant for very small children, who may not be able to recognize common kanji yet. (The line is also followed by "(←gentle hiragana)".)
- ↑ This exchange between Kaguya and Chii is possibly a reference to the anime Saint Oniisan, where Jesus Christ, speaking to a group of yakuza in a sauna, vaguely explains his resurrection after crucifixion (misconstrued as being let out of prison early) as due to "the will of his father", humbly-shocking the yakuza members into thinking that he is the son of a crime boss.
- ↑ Reference to the "善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや (if even good people can be born in the Pure Land, how much more so the evil people)", quote from Tanisho.
- ↑ Parody of Youmu's line from Perfect Cherry Blossom.
- ↑ Reference to the opening lines of Shinran's Gutoku-shou.
- ↑ A quote attributed to Shinran.
- ↑ Play on the idiom"金の切れ目が縁の切れ目 (relationships will end when the money ends)"
- ↑ A reference to the excavation of the Ondo-no-Seto strait on the orders of Taira no Kiyomori. According to legend, in order to finish the excavation work before the sun set and the tides came in, Kiyomori called the sun back from over the horizon by simply demanding it.
- ↑ A reference to Watatsuki no Toyohime's infamously-lengthy explanation of femtofiber in Silent Sinner in Blue chapter 19.
- ↑ Reference to the "我は時の主人 (I am the master of time)", one of the stanzas from the song Beyond the Bounds from the game Zone of the Enders: The 2nd Runner also a pun on shujin (主人, master) and shuujin (囚人, prisoner).
< | Prologue | Story | Extra Story Extra Scenario |
> |
|