• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Hollow Song of Birds/Translation/Reimu's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(dialogue translation + consolidating text boxes + better tl for the stage header texts)
m (boop)
Line 952: Line 952:
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja = 東の果のジェフティ<br>鳥澄 珠鳥
| ja = 東の果のジェフティ<br>鳥澄 珠鳥
| en = Djehuty of the Far East<br>[[Hollow Song of Birds/Characters#Horou Torisumi|Horou Torisumi]]
| en = Jehuti of the Far East<br>[[Hollow Song of Birds/Characters#Horou Torisumi|Horou Torisumi]]
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status

Revision as of 06:12, 17 February 2019

< Prologue   Story   Extra Story
 Extra Scenario
>

Stage 1

A Scarlet Wind Blowing in a White World

白き世界に吹く紅風

A Scarlet Wind Blowing in a White World

時の止まった郷

Village Frozen in Time

停止した幻想郷は、かつて訪れた月面のように白かった。
あの時のように、或いは何時も通り、ただ色とりどりの妖精達が舞い続けていた。

The frozen Gensokyo was as white as the lunar surface they'd once visited.
Much like then-- or perhaps just like usual-- the colorful fairies merely danced on and on.

BGM: 沈黙の春景

BGM: Silent Spring Scenery

Ranran Higami ENTERS

Ranran Higami EXITS

Reimu

なんで妖精や妖怪が止まってないのよ!
私はこいつらより下等な存在なの?

Why are all these fairies and youkai not frozen?!
Are you telling me I'm inferior to them or something?

???

ヒッヒッヒッ、
その通りではないかね?

Hi-hi-hi!
Isn't that exactly the case, though?

Ranran Higami ENTERS

紅色のマジックモンキー
緋神乱々

The Scarlet Magic Monkey
Ranran Higami

Ranran

いつから自分が高尚な存在だと錯覚していた?

When ever did you get the impression that you were of such lofty status?

Reimu

猿よりは人間の方が高位だと思うんですけど

I'm pretty sure humans rank higher than monkeys, at the very least.

Ranran

ヒヒッ、愚かな。

妖術を身に付けマジックモンキーとなった私は
その人間よりも高みに登ったのだ!

Hi-hi. How foolish!

The sorcery I learned has made me into a magic monkey!
I've climbed far higher than you humans!

Reimu

猿も木から落ちるということわざがあってね

You know the saying, "even monkeys fall from trees?"

Ranran

巫女の虚言ということわざもあるがね。

And the saying, "a shrine maiden's falsehoods," yes.

BGM: スカーレットランラン

BGM: Scarlet Ranran

Ranran

どうれ、今日は上人さまの
御力で霊気が漲っている。

この白き世界を全て、
我が紅に染め抜いてくれよう!

Have at thee! Thanks to our priest's power,
I'm brimming with spirit today!

I'll dye every last corner of this
white world with my scarlet!

Ranran Higami DEFEATED

Ranran

酷いではないか、
高い所から落ちたら痛いに決まっておろう

How awful of you!
Falling from a high place hurts, you know!

Reimu

私は妖怪退治の専門家、
木の上の猿より更に高い次元に居るのよ。

You're talking to a youkai extermination specialist.
I'm on a far higher dimension than any tree-climbing monkey!

Ranran

反省して染物屋でもして過ごすか…
去る者は追わないよな?

I suppose I ought to repent and spend the day in the dye shop...
You wouldn't attack someone who's fleeing, right?

Reimu

上人さま、という事は黒幕は命蓮寺か。
誠に愚かで自分勝手である!

"Our priest"... so the Myouren Temple's behind this, huh?
How truly foolish and self-centered they are!

Stage 2

A Tiny, Tiny, Sword-Wielding Commander

小さな小さな剣将

A Tiny, Tiny, Sword-Wielding Commander

時の止まった参道

Temple Road Frozen in Time

上人さまと聞いた一行は命蓮寺を目指す。
そこに待ち受けていた者は異変と関係あるのだろうか…。

Having heard about a "priest," our heroes head to the Myouren Temple.
Does the one lying in wait for them have anything to do with the incident...?

BGM: 末法の夜は来たれり

BGM: The Night of Latter Days Has Come

Chii Shirobakama ENTERS, MULTIPLIES

Chii Shirobakama EXITS

Reimu

ええい! さっきからウロチョロと鬱陶しい!
そんなチビ、私の前に何匹出て来ても無力よ

GAH! Quit loitering around like that, it's creepy!
You're a wimp compared to me, no matter how many pipsqueaks you throw out.

???

じゃあ、これならどおでち?

How 'bout this, then?

Chii Shirobakama ENTERS

一騎当千のリトルフェンサー
白袴ちい

The Little Fencer who's a Match for a Thousand
Chii Shirobakama

Chii

じゃじゃーん

Ta-daaah!

Reimu

それでも小さいな…

(She's still pretty small...)

Chii

それでも小さいな…とか思ったでちな?

今の世の中は質より量!
安くて沢山あるのが正義。

これすなわち下克上の秘訣 (は く り た ば い) でち。

You just thought "she's still pretty small," didn'ch ya?

Today's world wants quality over quantity!
Cheap an' plentiful ich the way to go.

That'ch what they call the secret to overthrowing the strong (small profits and quick returns) .

Reimu

自分で自分を低品質って認めてどうすんのよ。

So you're admitting that you're a cheap product. How can you get anywhere like that?

Chii

だからこそ、
数しか頼れる物が無いんでちぃ…

Yeah. That'ch why sheer numbers
are the only thing I can count on...

Reimu

そ、そう。
なんか知らないけど大変ね。

Oh. Um, okay.
Not sure I can relate, but it sounds like you have it rough.

BGM: ちいちい墓場へご招待!

BGM: An Invitation to the Eensy-Chiinsy Graveyard!

Chii

妖怪退治の巫女に打ち勝てば、
ちいの武勇は全付喪神の知る所。

この脆針剣 (つまようじ) で…ちくちくしてやる!
一箇所残らず!

If I can beat the youkai-hunting shrine maiden,
all tsukumogami will know of my brave exploits!

With this Brittle Needle Sword (t o o t h p i c k) ... I'll schtick ya all over!
There won't be an inch a' skin left unpoked!

Chii Shirobakama DEFEATED

Chii

ちぃーっ! 誠に無念でち

Chiiiii! Oh, what a pity...!

Reimu

ちょうど爪楊枝が切れてたのよね。
宴会に使うし貰って行くわよ

I was just running out of toothpicks, actually.
They're handy for feasts too, so I'll take some with me.

Chii

ちっと待つでち! 木の爪楊枝は1TC (ツクモクレジット)
銀の爪楊枝が二万TC (ツクモクレジット) でちな!

Hold yer horses! The wooden toothpicks are 1 TC (Tsukumo Credit) each.
The silver ones will run ya 20,000 TC (Tsukumo Credits) !

Reimu

えっお金取るの。て言うかTCって

Wh-- you charge for them? And what even is a "TC"?

Chii

ちい覚えた。
お前達の求める道具を売りつける。
するとちいの地位が上がる。

これぞ凄い下克上の秘訣 (は く り た ば い) でち

I've learned well!
I'll sell tools that you humans want.
An' then my status will shoot right up!

How'ch THAT for the secret to overthrowing the strong (small profits and quick returns) ?

Stage 3

The Will-o'-Wisp in the Giant Toad's Pond

大蝦蟇の池の怪火

The Will-o'-Wisp in the Giant Toad's Pond

時の止まった池

Pond Frozen in Time

白き世界に蒼き炎が虚ろに揺蕩う。
それは残された生命の萌芽か、或いは死と滅びの燐光か。

In the white world, azure flames hollowly sway to and fro.
Are they the few buds of life remaining? Or is their glow one of death and destruction?

BGM: ロータスメイズ

BGM: Lotus Maze

Hikariko Aosagi ENTERS

Hikariko Aosagi EXITS

Reimu

これが幻想郷? 何というか
時間ごと凍り付いたかのようだわ

Is this really Gensokyo? It seems like
the whole place froze over, time and all...

???

…………

......

Hikariko Aosagi ENTERS

沼を飛ぶピュリファイア
青鷺ひかり子

The Purifier Flying Through the Swamp
Hikariko Aosagi

Hikariko

…………

......

Reimu

えーっと

Uhhh.

Hikariko

…ほう、人間?

…………

...ah, a human?

......

Reimu

しゃべらんのかい!

幻想郷が何でこうなってるのか
判らないんだけど

どうせ上人さまとやらが
妖怪達を指揮してるんでしょ?

Can you not talk?!

Look, I'm not sure what's going on
here in Gensokyo,

but your "priest" or whoever is the one
conducting all these youkai, aren't they?

Hikariko

…ふむ、それはそうだけど…

...Mm. Well, that's true...

Reimu

自白した、簡単に自白した。

そして次にきっとあんたはこう言う

『余り喋っては作戦が失敗する』
『言葉で世界を方向変換させる力を持つ』

You confessed. You confessed so easily.

And this is totally what you're gonna say next.

"If I talk too much, it'll ruin the plan."
"I have the power to change the direction of the world with my words."

Hikariko

…いや…喋るのが苦手なだけで…

...No, I'm just... uh, bad at talking...

Reimu

あ、はい

Oh. M'kay.

Hikariko

だが…あそこでは違う。
上人さまより賜った
このSNS (サエズリ・ネットワーキング・システム)
『サエズッター』…
この中では私は…ふふふ…。

おっと失礼。
サエズッターの中の容姿端麗で勇壮な
私を想像したら生きる意欲が湧いて来た。

...But there... things are different.
Within the world of this SNS (Songbird Networking System)
that our priest was so kind as to grant me...!
In the world of "Chirper,"
I'm... fufufu...

Oh, do excuse me.
Imagining how beautiful, graceful and brave I am
on Chirper renewed my zeal for life, you see.

BGM: 気高き翠の灰被姫 (シンデレラ)

BGM: Noble Green Cinderella

Hikariko

ふふ…我は妖怪・青鷺火。

この白き世界 (エデン) を、終焉 (はじまり) を告げる青き炎 (カオスフレイム)
浄化 (ピュリファイ) してくれよう!

Fufu... I am the youkai, Aosagibi!

Behold, as I purify (Empurificate) this white world (l a n d o f E d e n)
with the azure flame (Chaos Flame) that signals the end times (beginning of all) !

Hikariko Aosagi PAUSES

Hikariko

…サエズッターは…
我ら鳥の妖怪の叡智の集積場 (セファー・ラジエル)

互いに遠く離れていても、面識が無くとも、
古の記憶 (アーカイヴ) より再現したこの技 (スペル) を見よ!

...Chirper is...
the repository of all intellect (S e f e r R a z i e l) for we bird youkai!

Even if distance separates us, even if we're total strangers,
gaze upon this technique (S p e l l C a r d) recreated from ancient memories (o u r a r c h i v e s) !

Hikariko Aosagi DEFEATED

Reimu

自爆した、簡単に自爆した

You blew yourself up. You blew yourself up so easily.

Hikariko

…やはり太陽は…私にとって眩しすぎた

...t-the sun... was too bright for me after all, it seems...

Reimu

よく分かんないけど、
それって通信機みたいな奴でしょ?

さっさと上人さまを呼びつけなさい。
ただじゃ済まさないから

I can hardly call myself an expert, but that's
some kind of communicator you've got there, right?

Call this priest of yours out here, right now.
They are not getting off easy for this.

Hikariko

…ちょっと待て

...'kay. ...one sec.

Reimu

…………

…………

…………

ええい! いつまで機械叩いてるのよ!
音声のやりとり出来ないの?

......

......

......

Gah! How long are you gonna keep tapping that thing?!
Can't you talk through it by, you know, talking?

Hikariko

…サエズッターとは…そういう物…

...this is just... how Chirper works...

Reimu

全然さえずってないじゃん

I sure don't hear any chirping going on.

Stage 4

If Even Youkai Can be Born in the Pure Land...

BGM: メメントの森

BGM: Memento Forest

妖なおもて往生をとぐ

If Even Youkai Can be Born in the Pure Land...[1]

真珠色の森

Pearl-White Forest

森の奥から聞こえるのは、鳥たちの囀りの旋律だった。
歌よ祈りよ、届け、冷たく凍り付いた鳥籠の外へ。

The melodious chirping of birds could be heard from the forest's depths.
Oh, song! Oh, prayer! Echo beyond the bars of this cold, frozen birdcage...

Shiran Tokujakubou ENTERS

???

やはり動いている人間が居たぞい。

Oho. So there were still some humans moving around after after all.

???

どれ、拙僧の念仏 (スペル)
極楽浄土へ送って進ぜよう!

Come, now! Let this nembutsu (Spell Card) of mine
bring you to the Pure Land!

Shiran Tokujakubou declares a Spell Card

???

これはいかんぞい。サエズッターで
新たなスペルを仕入れなければ

This won't do. I must go stock up
on new spells from Chirper...

Reimu

私に避けられないスペルなど、
この地上にあんまり無い!

The spells on this Earth that I can't dodge...
Are next to none! [2]

Shiran Tokujakubou EXITS

Reimu

さっきの奴が黒幕ね、
絶対に仕留めるわよ!

That feathery weirdo from before must be the mastermind.
I'm gonna shoot her down for sure!

???

むう、巫女の悪性さらに止めがたし

Hmph. A shrine maiden's evil nature is truly difficult to change... [3]

Shiran Tokujakubou ENTERS

霊威のツイートマスター
徳雀坊 紫鸞

Tweet Master of Mysterious Power
Shiran Tokujakubou

Shiran

その心、誠に蛇蝎の如くぞい

Indeed, thy heart is like a loathsome scorpion! [4]

Reimu

あんたが上人さまね?

無駄に命蓮寺に殴り込んだ
時間を返しなさいよ

So you're the "priest," right?

Give me back all that time I wasted
barging into the Myouren Temple!

Shiran

安心するぞい。

全て終われば、幻想郷の止まった
時間も全て返してやるぞい

…多分

Be at ease.

When this is over, we shall return not just your time,
but the frozen time of all Gensokyo.

...Probably.

Reimu

時間を操っているのはあんた?
また外の世界の変なアイテム?

So you're the one manipulating time?
Did another weird artifact drop in from the outside world?

Shiran

拙僧はただ念仏を致しただけ。

念仏の奇跡の力が、
拙僧達を結び付けただけぞい

All I did was chant nembutsu.

The miraculous power of nembutsu
linked us together; nothing more.

Reimu

幻想郷は仏教より神道!

やはり人里は神道中心で行った
方が良い事が判明したわね

I'll have you know that Shinto beats Buddhism in Gensokyo!

This just goes to show that we should've pushed harder
for a focus on Shinto in the Human Village.

Shiran

落ち着くぞい。

拙僧は信者からの御布施で
そなたより金持ち、即ち偉い。

ほれ、人間の札束をやるから帰るぞい

Be at ease.

The offerings I receive from my followers have made
me much richer, and therefore better, than you.

Here. Take this bundle of human currency, and be off with you.

Reimu

何枚だ!?

How many bills?! (Nanmai da?!)

Shiran

南無阿弥陀 (  なんまいだ)

これは良いぞい!
神社の巫女が念仏を唱えるとは!

"Namu Amida?" (Nanmaida?)

Ah, how splendid!
The Hakurei shrine maiden herself has chanted the nembutsu!

Reimu

安心なさい、
これはあんたを弔う念仏。

羽をもがれた無様な姿、
サエズッターとやらに永遠に残しなさい!

Don't get all excited, now.
I'm chanting it in mourning for your soul.

Get ready to record your poor, feather-plucked form
on that Chirper thing for all eternity!

BGM: 飛翔八十億劫 ~ Sinful Rampage

BGM: Soaring Over Eight Billion Kalpas ~ Sinful Rampage

Shiran

愚かぞい。念仏を唱えた瞬間から、
そなたも我ら妖土真宗の門徒

これにて永遠の救いは約束された!

さあ、次は宗祖たる拙僧を称え、
感謝の念仏を唱えるぞい!

How foolish. From the moment you chanted that prayer,
you became yet another follower of our Youkai Land Buddhism.

With this, thy eternal salvation is guaranteed!

Now, praise the name of I, its founder,
and chant the nembutsu in gratitude!

Shiran Tokujakubou DEFEATED

Shiran

拙僧、ほどなく浄土に帰るなり。
この世に言い置くこと、一言も無しぞい

Ah... I am soon to return to the Pure Land.
I have not a single word left to leave in this world. [5]

Reimu

いやいや、負けたんだから
時間止めの解除をさ

Hey, hey, hold it! You lost,
so unfreeze time already.

Shiran

あなやー巫女に翼をもがれて
飛べんぞい。

これではあやつの元へ案内したくても
できんぞいー(棒読み)

Alas! The shrine maiden has torn off
my wings, and I cannot fly!

Now there's no way for me to guide her to my
associate. Oh nooo. What ever shall I dooo.

Reimu

サエズッターで呼びつけなよ。
あんたがやらないなら私に通信機を寄越せ

Call 'em over here with Chirper.
If you won't do it, then fork that communicator over.

Shiran

い、いかんぞい!

拙僧の無断転サエの数々がばれ
ては、築き上げてきた地位が!

た、頼むぞい。持って行くなら
せめて拙僧のサエズリの消去を…

N-No! Good heavens!

If word of my chirplagiarism gets out, the reputation
that I've worked so hard to build will crumble!

P-Please. If you're going to take it with you,
at least let me delete my Chirps...

Reimu

沢山あるじゃん、
この世に言い置くこと

Funny. It looks like you have a whole lot
of words left to leave in this world.

Stage 5

Time Stops Flowing when the Riches Stop Coming

金の切れ目が時の切れ目

Time Stops Flowing when the Riches Stop Coming[6]

突然の砂漠

Unexpected Desert

中心に聳える巨塔は、楽園に打ち込まれた悪意の楔だろうか?
海は幻想郷とは相容れぬ。それが黄金の砂の海であれば尚更だ。

A giant tower rises in the center. Is it a wedge of evil driven into paradise?
A sea has no place in Gensokyo, and a sea of golden sand even less so.

BGM: ファーイーストエルドラド

BGM: Far-East El Dorado

Mystia Lorelei ENTERS

Mystia

実に誤算だったわ! サエズッターの
呼びかけで来てみたら真昼間!

I've made a terrible miscalculation! I came here in
response to a Chirper SOS, but it's broad daylight!

Mystia

季節外れの炎天下!

A midsummer sun, and it's not even summer!

Mystia

見えない!

I'M BLIIIND!

Mystia

というわけで、ようやく見つけたわ!
さあ私の歌を聞けぇ!

And with that, I've finally found you!
Now, listen to my sooong!

Mystia Lorelei DEFEATED

Nebet Tefet ENTERS

Nebet Tefet DEFEATED

Reimu

この辺は時間が動いているのね。

で、それはそうと何で砂漠になってるのよ

It looks like time's flowing properly around here.

Also, uh, just asking? Why is the forest a desert?

???

砂漠は良いぞ。
太陽光発電にうってつけと言える

Deserts are wonderful!
They're said to be perfect for generating solar power.

General Set ENTERS

四肢奮迅のホーリーレリック
セト大将

Furious, Four-Limbed Holy Relic
General Set

Set

こんな田舎でも次世代エネルギーに
注目していると聞くしな

I've heard that you're quite particular about next-generation
energy, after all! Even in a rustic little place like this.

Reimu

そんなの河童や守矢とかだけよ。
ここ魔理沙んちとかあったでしょ、返してよ

Only kappas and Moriyas care about that kind of stuff.
Marisa's house used to be here, you know? Put it back.

Set

ふふ、出来ん相談だ。見ての通り、
この禁呪塔は大絶賛稼働中であるぞ

Hahah! An absurd proposition. My Kinjutou ((Forbidden Incantation Tower))
is currently operating at peak performance, as you can plainly see.

Reimu

どっちかと言うと『金字塔』ね
外から見た時『金』の字の形してたもん

Looks more like a kinjitou ("gold-letter tower") , if anything.
The outside of it was even shaped like the kanji for "gold". [7]

Set

よくぞ気付いた。金は王権の、
そして絶対的な力の象徴である。

故にこの俺も、仮初めの
身体でも黄金の輝きを纏う

A marvelous deduction! Indeed, gold is a symbol
of the right of kings, and of absolute power.

Thus am I enrobed in shining golden light,
even as I inhabit this temporary body!

Reimu

禁呪塔ごと解体して、
神社のお賽銭に充てるしか無いわね

Guess I have no choice but to dismantle this whole dumb tower
and set it aside as a donation to the shrine, then.

Set

まあ実際の禁呪塔は黄色い石を
積んでるだけなんだけどな

Well, it's actually just made of yellow
stones stacked on top of each other.

Reimu

あんたの身ぐるみだけでも剥いで
香霖堂に持ち込むわよ。

幻想郷の時間を止めるなんて何が目的?

Ugh. I'll at least rip off that fancy jewelry
of yours and pawn it off at Kourindou.

What's your motive for stopping Gensokyo's time, anyway?

Set

馬鹿め、俺の野望はこんな田舎には収まらん
この現世全体の時間を止めてやったのだ。

太陽神 ( ラ ー) 知恵者 ( ト ト) 天空神 ( ホルス)

夜の世界に旅立った連中には、
もうこの世界に干渉する術はあるまい!

Foolish cur! My ambition extends far beyond your tiny pasture.
I have stopped time across the entire mortal world!

Ra of the sun, Thoth of knowledge, Horus of the skies...

They've all departed for the world of night,
and have lost all means of influencing this world!

Reimu

盛り上がってる所悪いけど、
うちは大結界で外界から守られているの。

結界の中で時間を止めても、
多分外は何も起こってないわよ。

それに、大結界内部の時も今から動き出す。
なぜなら私は博麗霊夢、大結界の守護者。

私ごと時間を止めて出し抜いたつもり
だったようだけど、残念だったわね

あー咲夜が居なけりゃ危なかったー…

Sorry to burst your bubble, but we've got this
big barrier protecting us from the outside?

Even if you stop time in here, there's probably
nothing happening in the outside world.

And time inside the barrier is going to start flowing real soon, too.
Because I'm Reimu Hakurei, the Great Barrier's very own guardian!

I imagine you were trying to pull one over on me
by freezing my time too, but too bad!

(Whew. If Sakuya hadn't been around, we'd be in big trouble...)

Set

ぬぬぬ、ならば俺が貴様を倒し、
まず大結界を破壊してくれよう

Nnnngh. Fine! Then I shall defeat you,
and destroy that Great Barrier of yours!

Reimu

霊と夢、それはどちらも触れられない儚い物。

霊夢の名を持つこの私には、
何者の攻撃も届きはしない。

結界は私が守る!届かない手を虚空に伸ばし
絶望に塗れて一回休みなさい!

'Spirits' and 'dreams' are both ephemeral things, untouchable by anyone.

With both those words as part of my name,
nobody's attacks will ever touch me!

I'll protect the barrier! Your outstretched hands will grasp
at nothing, and you'll sit out a round in utter despair!

Set

仮初めのこの身体は特別製。この手が
届かなくば、手を飛ばして掴み潰すまで!

This temporary body is special-made. If my hands cannot reach,
I need only to send them flying out to crush you!

BGM: 烈日の暴君 ~ Violent General

BGM: Tyrant of the Scorching Sun ~ Violent General

Set

俺の名はセト、
偉大なる者にして、嵐と暴風の領主。

力、即ち、美。力無き弾幕美など、
の力 ( ちから) 弾幕には通用せぬと知れ!

My name is Set. The mighty one, and
the lord of storms and violent wind.

Beauty, thy name is power. Know that with no power behind it,
your danmaku artistry can hold no candle to my brute force!

General Set DEFEATED

Set

おかしい、弾幕は力のはずでは

How can this be? Danmaku is supposed to be about power...

Reimu

そんな魔理沙みたいな事
言ってるから負けるんだよ

You sound just like Marisa.
It's no wonder you lost.

Set

神道とやらの力を侮ったわ…
せめて鳥公 (とりこう) の元には行かせんぞ

I underestimated the power of this 'Shinto'...
At the very least, I cannot allow you to reach my feathered friend! [8]

Reimu

この後すぐ新スペル持って
邪魔しに来るんでしょ、知ってるよ

Yeah, yeah. You're gonna pop back up in a
minute or two with a new spell, I know.

Set

お前が弾幕に強いのは分かった
ならばこうだ…

ポチっとな!

I see now that you have the upper hand in danmaku.
In which case...

Ka-boop!

Reimu

…ポチっとな?

...Ka-boop?

Set

盗掘者への裁き (  トラップスイッチ) を発動!
禁呪塔の自爆装置だ!

逃がしはせん、お前は
俺(の仮初めの肉体)と共に滅びるのだ!

I've activated the grave-robbers' punishment (trap switch) !
It's the Kinjutou's self-destruct mechanism!

There's no escape! You shall perish along
with me (and by me I mean my spare body)!

Reimu

う、うわーーーーー!

W-woaaaaaaah!

Stage 6

I am the Prisoner of Time

我は時の囚人

I am the Prisoner of Time[9]

禁呪塔

Forbidden Incantation Tower

彼女は旅立つ。その旅路が祝福された物であるように。
幻想郷から奪った色は、今こそ虹の橋となって彼女を導くのだ。

She takes flight, such that her journey may be a blessed one.
At last, the color stolen from Gensokyo guides her in the form of a rainbow bridge.

BGM: 我は遠方の者を連れ戻す者

BGM: Pasi Lameta Vimaturesi

???

御主人、爺について来なされ

Master, come with me! Quickly...

Reimu

…その声は!?

...That voice?!

???

…強くなりましたな、御主人

...My, master, you've grown so strong.

Reimu

玄…爺…?

Gen...ji...?

.....

Reimu

今のは…夢?
でも禁呪塔は確かに崩れている。

...Was I dreaming just now...?
The Kinjutou's definitely destroyed, though.

Reimu

夢と現の境界…幻想郷と外界の境界が、
奴らのせいで淡くなっていたのかしら?

The border of dream and reality... Has the border between
Gensokyo and the outside grown thinner because of them?

???

全てがやがて根源へと回帰する。
そう、花は根に、鳥は故郷 ( ふるす) に。

All things shall one day return to their source.
Yes... as flowers to their roots, and birds to their nests.

東の果のジェフティ
鳥澄 珠鳥

Jehuti of the Far East
Horou Torisumi

Horou Torisumi ENTERS

Horou

と言うわけで、私を故郷に帰してよう

So I'd like to go back to my nest now, if you don't mind!

Reimu

あんたが瀬戸大将の言っていた鳥公ね

You must be the birdbrain that the seto-taishou mentioned.

Horou

失礼な奴だなあ。

私の名前は珠烏 ( ほろう)
あと 珠鶏  (ホロホロチョウ) じゃなくて朱鷺だかんね

Yeesh, rude!

My name's Horou, thank you very much.
And I ain't a horohoro-chou (guinea fowl) , either! I'm an ibis!

Reimu

朱鷺…トキ…時…

はっ!

確か桃源宮の時もこんな事が…。

あんた、あの瀬戸大将に
何か吹き込まれたでしょ!?
幻想郷に何の術をかけたの!

Ibises... "toki"... "time"...

*Gasp!*

This happened back with the Tougenkyuu too, didn't it...

That seto-taishou tricked you into believing
a bunch of nonsense, didn't they?!
What kind of spell did you cast on Gensokyo?!

Horou

なんか本を貰って
呪文を唱えるよう言われたわ!

我は時の主人、          
  我は遠方の者を連れ戻す者、
    我は二人の戦士を分ける者…

They just gave me this book and told
me to chant some spells, is all!

I am the master of time,
  I am the one who brings back those from beyond,
    I am the one who parts the two warriors...

Reimu

ああもうやめろ! また時が止まる!

ちょっと待って、
代わりに念仏でも唱えてて、ね?

D'augh, stop! Enough! You're gonna stop time all over again!

Hang on a second. Just chant
some nembutsu instead, okay?

Horou

なむあみだぶつ、なむあみだぶつ。  
  我は南無阿弥陀万物を弾き出す者、
    我は真実 ( マアト) を書く者…

Namu-amida-butsu, namu-amida-butsu...
  I am the namu who reckons amida-butsu of creation,
    I am the one who chronicles Maat...

Reimu

混ざってる混ざってる

You're getting them mixed up now.

Horou

ところで、これで幻想郷の結界って
消えた? 止まった?

私ね、外の世界に戻りたいの!

ほら…ほらあれ! さっき言ったやつ…
鳥は故郷 ( ふるす) に帰るってやつ?

By the way, is Gensokyo's barrier
gone now? Did it stop?

See, like, I wanna go back to the outside world!

Like... like, you know! That thing I said before.
A departing bird always returns to its nest, right?

Reimu

立つ鳥、跡を濁さずって言ってたわ。

その前に、力無き者は
外の世界に戻る事はできない。

あんたのような貧弱一般妖怪にとって、
此処は最後の安住の地 (ドリームランド) なのよ

"A departing bird never befouls its own nest", rather.

In the first place, someone powerless like you
can't return to the outside world at all.

For weak, ordinary youkai like yourself,
this is your final resting place (dreamland) .

Horou

最終処分場 ( ドリームランド) なんてやなこった!
私は佐渡の空へ戻るったら戻るんだい!

My final junkyard (Dreamland) ?! No thanks, ma'am!
I'm going back to the skies of Sado, and that's that!

Reimu

…マミゾウから聞いた事があるわ。
外の世界の朱鷺は、もう…

...You know, I heard about this from Mamizou.
The ibises of the outside world are already...

Horou

七色に光る私の羽で、佐渡の空に虹を描く。
そうすりゃ仲間が見つけて集まって来るさ。

左右の羽でダブルレインボーも
七色の弾幕も描ける。

邪魔なお前も万物のついでに
弾き出してやるぞ。

I'll use my rainbow wings to draw a beautiful arc in Sado's sky.
Then all my friends will see it, and come right over to meet me!

And with a wing on each side, I can draw both a
double rainbow and seven-colored danmaku.

I'm the one who reckons all of creation, and if you
get in my way, I'll wreck you too while I'm at it!

Reimu

…幻想郷を守るのが、
きっと私の生きている意味。

あんたを守るのは少し腑に落ちないけど…
やってやる!

...I'm sure that protecting Gensokyo
is my reason for living.

I can't say I'm all that happy about protecting you, too...
But I'll do it!

BGM: 黄金讃歌 ~ アイビストリスメギストス

BGM: Golden Hymn ~ Ibis Trismegistus

Horou

我は争いの調停者、   
  我は天空の先触れ、
    我は殺戮の主人。

今、妖怪が人間を超える為!
異国の朱鷺神 ( ト ト) 様ー! 私に力をー!

I am the mediator of conflict,
  I am the herald of the skies,
    I am the master of slaughter.

Now, so that youkai can surpass humanity!
O Master Thoth, ibis god of a foreign land! Grant me thy strength--!

Reimu
Horou

私たちの色を返せ! 七色の亡鳥!
私たちの空を返せ! 紅と白の巫女!

Give us back our color, you dead rainbow bird!
Give us back our skies, you red-and-white shrine maiden!

Horou Torisumi DEFEATED

< Prologue   Story   Extra Story
 Extra Scenario
>

  1. Reference to the "善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや(if even good people can be born in the Pure Land, how much more so the evil people)", quote from Tanisho.
  2. Parody of Youmu's line from Perfect Cherry Blossom.
  3. 悪性さらに止めがたし (akusei sara ni yamegatashi / "an evil nature is very difficult to change"): an excerpt from the Shozomatsu Wasan (third volume of hymns penned by Shinran).
  4. こころは蛇蝎のごとくなり (kokoro wa dakatsu no gotoku nari / "a heart much like a snake or scorpion"): the following line; see above.
  5. Another Shinran quote.
  6. Play on the idiom"金の切れ目が縁の切れ目(relationships will end when the money ends)"
  7. "金字塔" (gold-letter tower) is a Japanese synonym for 'pyramid', owing to the fact that their shape resembles the kanji "金" (gold).
  8. "鳥公" is one of the nicknames used by the JoJo's Bizarre Adventure character Iggy to refer to the character Pet Shop, who is a bird. (Though it literally means 'duke', "公" is also used in some modern-day pejoratives. In contrast to Iggy, Set may be using the word in its original, respectful sense.)
  9. Reference to the "我は時の主人(I am the master of time)", one of the stanzas from the song Beyond the Bounds from the game Zone of the Enders: The 2nd Runner also a pun on shujin (主人, master) and shuujin (囚人, prisoner).