- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Hollow Song of Birds/Translation/Reimu's Scenario
< | Prologue | Story | Extra Story Extra Scenario |
> |
Stage 1
白き世界に吹く紅風 |
A Scarlet Wind Blowing in a White World | |
---|---|---|
時の止まった郷 |
Village Frozen in Time | |
停止した幻想郷は、かつて訪れた月面のように白かった。 |
The frozen Gensokyo was as white as the lunar surface they'd once visited. | |
BGM: 沈黙の春景 |
BGM: Silent Spring Scenery | |
Ranran Higami ENTERS | ||
Ranran Higami EXITS | ||
Reimu |
なんで妖精や妖怪が止まってないのよ! |
Why are all these fairies and youkai not frozen?! |
??? |
ヒッヒッヒッ、 |
Hi-hi-hi! |
Ranran Higami ENTERS | ||
紅色のマジックモンキー |
The Scarlet Magic Monkey | |
Ranran |
いつから自分が高尚な存在だと錯覚していた? |
When ever did you get the impression that you were of such lofty status? |
Reimu |
猿よりは人間の方が高位だと思うんですけど |
I'm pretty sure humans rank higher than monkeys, at the very least. |
Ranran |
ヒヒッ、愚かな。 妖術を身に付けマジックモンキーとなった私は |
Hi-hi. How foolish! The sorcery I learned has made me into a magic monkey! |
Reimu |
猿も木から落ちるということわざがあってね |
You know the saying, "even monkeys fall from trees?" |
Ranran |
巫女の虚言ということわざもあるがね。 |
And the saying, "a shrine maiden's falsehoods," yes. |
BGM: スカーレットランラン |
BGM: Scarlet Ranran | |
Ranran |
どうれ、今日は上人さまの この白き世界を全て、 |
Have at thee! Thanks to our priest's power, I'll dye every last corner of this |
Ranran Higami DEFEATED | ||
Ranran |
酷いではないか、 |
How awful of you! |
Reimu |
私は妖怪退治の専門家、 |
You're talking to a youkai extermination specialist. |
Ranran |
反省して染物屋でもして過ごすか… |
I suppose I ought to repent and spend the day in the dye shop... |
Reimu |
上人さま、という事は黒幕は命蓮寺か。 |
"Our priest"... so the Myouren Temple's behind this, huh? |
Stage 2
小さな小さな剣将 |
A Tiny, Tiny, Sword-Wielding Commander | |
---|---|---|
時の止まった参道 |
Temple Road Frozen in Time | |
上人さまと聞いた一行は命蓮寺を目指す。 |
Having heard about a "priest," our heroes head to the Myouren Temple. | |
BGM: 末法の夜は来たれり |
BGM: The Night of Latter Days Has Come | |
Chii Shirobakama ENTERS, MULTIPLIES | ||
Chii Shirobakama EXITS | ||
Reimu |
ええい! さっきからウロチョロと鬱陶しい! |
GAH! Quit loitering around like that, it's creepy! |
??? |
じゃあ、これならどおでち? |
How 'bout this, then? |
Chii Shirobakama ENTERS | ||
一騎当千のリトルフェンサー |
The Little Fencer who's a Match for a Thousand | |
Chii |
じゃじゃーん |
Ta-daaah! |
Reimu |
それでも小さいな… |
(She's still pretty small...) |
Chii |
それでも小さいな…とか思ったでちな? 今の世の中は質より量! これすなわち |
You just thought "she's still pretty small," didn'ch ya? Today's world wants quality over quantity! That'ch what they call |
Reimu |
自分で自分を低品質って認めてどうすんのよ。 |
So you're admitting that you're a cheap product. How can you get anywhere like that? |
Chii |
だからこそ、 |
Yeah. That'ch why sheer numbers |
Reimu |
そ、そう。 |
Oh. Um, okay. |
BGM: ちいちい墓場へご招待! |
BGM: An Invitation to the Eensy-Chiinsy Graveyard! | |
Chii |
妖怪退治の巫女に打ち勝てば、 この |
If I can beat the youkai-hunting shrine maiden, With this |
Chii Shirobakama DEFEATED | ||
Chii |
ちぃーっ! 誠に無念でち |
Chiiiii! Oh, what a pity...! |
Reimu |
ちょうど爪楊枝が切れてたのよね。 |
I was just running out of toothpicks, actually. |
Chii |
ちっと待つでち! 木の爪楊枝は |
Hold yer horses! The wooden toothpicks are 1 |
Reimu |
えっお金取るの。て言うかTCって |
Wh-- you charge for them? And what even is a "TC"? |
Chii |
ちい覚えた。 これぞ凄い |
I've learned well! How'ch THAT for |
Stage 3
大蝦蟇の池の怪火 |
The Will-o'-Wisp in the Giant Toad's Pond | |
---|---|---|
時の止まった池 |
Pond Frozen in Time | |
白き世界に蒼き炎が虚ろに揺蕩う。 |
In the white world, azure flames hollowly sway to and fro. | |
BGM: ロータスメイズ |
BGM: Lotus Maze | |
Hikariko Aosagi ENTERS | ||
Hikariko Aosagi EXITS | ||
Reimu |
これが幻想郷? 何というか |
Is this really Gensokyo? It seems like |
??? |
………… |
...... |
Hikariko Aosagi ENTERS | ||
沼を飛ぶピュリファイア |
The Purifier Flying Through the Swamp | |
Hikariko |
………… |
...... |
Reimu |
えーっと |
Uhhh. |
Hikariko |
…ほう、人間? ………… |
...ah, a human? ...... |
Reimu |
しゃべらんのかい! 幻想郷が何でこうなってるのか どうせ上人さまとやらが |
Can you not talk?! Look, I'm not sure what's going on but your "priest" or whoever is the one |
Hikariko |
…ふむ、それはそうだけど… |
...Mm. Well, that's true... |
Reimu |
自白した、簡単に自白した。 そして次にきっとあんたはこう言う 『余り喋っては作戦が失敗する』 |
You confessed. You confessed so easily. And this is totally what you're gonna say next. |
Hikariko |
…いや…喋るのが苦手なだけで… |
...No, I'm just... uh, bad at talking... |
Reimu |
あ、はい |
Oh. M'kay. |
Hikariko |
だが…あそこでは違う。 おっと失礼。 |
...But there... things are different. Oh, do excuse me. |
BGM: 気高き翠の |
BGM: Noble Green Cinderella | |
Hikariko |
ふふ…我は妖怪・青鷺火。 この |
Fufu... I am the youkai, Aosagibi! Behold, as I |
Hikariko Aosagi PAUSES | ||
Hikariko |
…サエズッターは… 互いに遠く離れていても、面識が無くとも、 |
...Chirper is... Even if distance separates us, even if we're total strangers, |
Hikariko Aosagi DEFEATED | ||
Reimu |
自爆した、簡単に自爆した |
You blew yourself up. You blew yourself up so easily. |
Hikariko |
…やはり太陽は…私にとって眩しすぎた |
...t-the sun... was too bright for me after all, it seems... |
Reimu |
よく分かんないけど、 さっさと上人さまを呼びつけなさい。 |
I can hardly call myself an expert, but that's Call this priest of yours out here, right now. |
Hikariko |
…ちょっと待て |
...'kay. ...one sec. |
Reimu |
………… ………… ………… ええい! いつまで機械叩いてるのよ! |
...... ...... ...... Gah! How long are you gonna keep tapping that thing?! |
Hikariko |
…サエズッターとは…そういう物… |
...this is just... how Chirper works... |
Reimu |
全然さえずってないじゃん |
I sure don't hear any chirping going on. |
Stage 4
BGM: メメントの森 |
BGM: Memento Forest | |
---|---|---|
妖なおもて往生をとぐ |
If Even Youkai Can be Born in the Pure Land...[1] | |
真珠色の森 |
Pearl-White Forest | |
森の奥から聞こえるのは、鳥たちの囀りの旋律だった。 |
The melodious chirping of birds could be heard from the forest's depths. | |
Shiran Tokujakubou ENTERS | ||
??? |
やはり動いている人間が居たぞい。 |
Ah, so there were still some humans moving around after after all. |
??? |
どれ、拙僧の |
Come, now! Let this |
Shiran Tokujakubou DEFEATED | ||
??? |
これはいかんぞい。サエズッターで |
This won't do. I must go stock up |
Reimu |
私に避けられないスペルなど、 |
The spells on this Earth that I can't dodge... |
Shiran Tokujakubou EXITS | ||
Reimu |
さっきの奴が黒幕ね、 |
That feathery weirdo from before must be the mastermind. |
??? |
むう、巫女の悪性さらに止めがたし |
Hmph. A shrine maiden's evil nature is truly difficult to change... [3] |
Shiran Tokujakubou ENTERS | ||
霊威のツイートマスター |
Tweet Master of Mysterious Power | |
Shiran |
その心、誠に蛇蝎の如くぞい |
Indeed, thy heart is like a loathsome scorpion! [4] |
Reimu |
あんたが上人さまね? 無駄に命蓮寺に殴り込んだ |
So you're the "priest," right? Give me back all that time I wasted |
Shiran |
安心するぞい。 全て終われば、幻想郷の止まった …多分 |
Be at ease. When this is over, we shall return not just your time, ...Probably. |
Reimu |
時間を操っているのはあんた? |
So you're the one manipulating time? |
Shiran |
拙僧はただ念仏を致しただけ。 念仏の奇跡の力が、 |
All I did was chant nembutsu. The miraculous power of nembutsu |
Reimu |
幻想郷は仏教より神道! やはり人里は神道中心で行った |
I'll have you know that Shinto beats Buddhism in Gensokyo! This just goes to show that we should've pushed harder |
Shiran |
落ち着くぞい。 拙僧は信者からの御布施で ほれ、人間の札束をやるから帰るぞい |
Be at ease. The offerings I receive from my followers have made Here. Take this bundle of human currency, and be off with you. |
Reimu |
何枚だ!? |
|
Shiran |
これは良いぞい! |
Ah, how splendid! |
Reimu |
安心なさい、 羽をもがれた無様な姿、 |
Don't get all excited, now. Get ready to record your poor, feather-plucked form |
BGM: 飛翔八十億劫 ~ Sinful Rampage |
BGM: Soaring Over Eight Billion Kalpas ~ Sinful Rampage | |
Shiran |
愚かぞい。念仏を唱えた瞬間から、 これにて永遠の救いは約束された! さあ、次は宗祖たる拙僧を称え、 |
How foolish. From the moment you chanted that prayer, With this, thy eternal salvation is guaranteed! Now, praise the name of I, its founder, |
Shiran Tokujakubou DEFEATED | ||
Shiran |
拙僧、ほどなく浄土に帰るなり。 |
Ah... I am soon to return to the Pure Land. |
Reimu |
いやいや、負けたんだから |
Hey, hey, hold it! You lost, |
Shiran |
あなやー巫女に翼をもがれて これではあやつの元へ案内したくても |
Alas! The shrine maiden has torn off Now there's no way for me to guide her to my |
Reimu |
サエズッターで呼びつけなよ。 |
Call 'em over here with Chirper. |
Shiran |
い、いかんぞい! 拙僧の無断転サエの数々がばれ た、頼むぞい。持って行くなら |
N-No! Good heavens! If word of my chirplagiarism gets out, the reputation P-Please. If you're going to take it with you, |
Reimu |
沢山あるじゃん、 |
Funny. It looks like you have a whole lot |
Stage 5
金の切れ目が時の切れ目 |
Time Stops Flowing when the Riches Stop Coming[6] | |
---|---|---|
突然の砂漠 |
Unexpected Desert | |
中心に聳える巨塔は、楽園に打ち込まれた悪意の楔だろうか? |
A giant tower rises in the center. Is it a wedge of evil driven into paradise? | |
BGM: ファーイーストエルドラド |
BGM: Far-East El Dorado | |
Mystia Lorelei ENTERS | ||
Mystia |
実に誤算だったわ! サエズッターの |
I've made a terrible miscalculation! I came here in |
Mystia |
季節外れの炎天下! |
A midsummer sun, and it's not even summer! |
Mystia |
見えない! |
I'M BLIIIND! |
Mystia |
というわけで、ようやく見つけたわ! |
And with that, I've finally found you! |
Mystia Lorelei DEFEATED | ||
Nebet Tefet ENTERS | ||
Nebet Tefet DEFEATED | ||
Reimu |
この辺は時間が動いているのね。 で、それはそうと何で砂漠になってるのよ |
It looks like time's flowing properly around here. Also, uh, just asking? Why is the forest a desert? |
??? |
砂漠は良いぞ。 |
Deserts are wonderful! |
General Set ENTERS | ||
四肢奮迅のホーリーレリック |
Furious, Four-Limbed Holy Relic | |
Set |
こんな田舎でも次世代エネルギーに |
I've heard that you're quite particular about next-generation |
Reimu |
そんなの河童や守矢とかだけよ。 |
Only kappas and Moriyas care about that kind of stuff. |
Set |
ふふ、出来ん相談だ。見ての通り、 |
Hahah! An absurd proposition. My |
Reimu |
どっちかと言うと『金字塔』ね |
Looks more like a |
Set |
よくぞ気付いた。金は王権の、 故にこの俺も、仮初めの |
A marvelous deduction! Indeed, gold is a symbol Thus am I enrobed in shining golden light, |
Reimu |
禁呪塔ごと解体して、 |
Guess I have no choice but to dismantle this whole dumb tower |
Set |
まあ実際の禁呪塔は黄色い石を |
Well, it's actually just made of yellow |
Reimu |
あんたの身ぐるみだけでも剥いで 幻想郷の時間を止めるなんて何が目的? |
Ugh. I'll at least rip off that fancy jewelry What's your motive for stopping Gensokyo's time, anyway? |
Set |
馬鹿め、俺の野望はこんな田舎には収まらん 夜の世界に旅立った連中には、 |
Foolish cur! My ambition extends far beyond your tiny pasture. Ra of the sun, Thoth of knowledge, Horus of the skies... They've all departed for the world of night, |
Reimu |
盛り上がってる所悪いけど、 結界の中で時間を止めても、 それに、大結界内部の時も今から動き出す。 私ごと時間を止めて出し抜いたつもり あー咲夜が居なけりゃ危なかったー… |
Sorry to burst your bubble, but we've got this Even if you stop time in here, there's probably And time inside the barrier is going to start flowing real soon, too. I imagine you were trying to pull one over on me (Whew. If Sakuya hadn't been around, we'd be in big trouble...) |
Set |
ぬぬぬ、ならば俺が貴様を倒し、 |
Nnnngh. Fine! Then I shall defeat you, |
Reimu |
霊と夢、それはどちらも触れられない儚い物。 霊夢の名を持つこの私には、 結界は私が守る!届かない手を虚空に伸ばし |
'Spirits' and 'dreams' are both ephemeral things, untouchable by anyone. With both those words as part of my name, I'll protect the barrier! Your outstretched hands will grasp |
Set |
仮初めのこの身体は特別製。この手が |
This temporary body is special-made. If my hands cannot reach, |
BGM: 烈日の暴君 ~ Violent General |
BGM: Tyrant of the Scorching Sun ~ Violent General | |
Set |
俺の名はセト、 力、即ち、美。力無き弾幕美など、 |
My name is Set. The mighty one, and Beauty, thy name is power. Know that with no power behind it, |
General Set DEFEATED | ||
Set |
おかしい、弾幕は力のはずでは |
How can this be? Danmaku is supposed to be about power... |
Reimu |
そんな魔理沙みたいな事 |
You sound just like Marisa. |
Set |
神道とやらの力を侮ったわ… |
I underestimated the power of this 'Shinto'... |
Reimu |
この後すぐ新スペル持って |
Yeah, yeah. You're gonna pop back up in a |
Set |
お前が弾幕に強いのは分かった ポチっとな! |
I see now that you have the upper hand in danmaku. Ka-boop! |
Reimu |
…ポチっとな? |
...Ka-boop? |
Set |
逃がしはせん、お前は |
I've activated the There's no escape! You shall perish along |
Reimu |
う、うわーーーーー! |
W-woaaaaaaah! |
Stage 6
我は時の囚人 |
I am the Prisoner of Time[9] | |
---|---|---|
禁呪塔 |
Forbidden Incantation Tower | |
彼女は旅立つ。その旅路が祝福された物であるように。 |
She takes flight, such that her journey may be a blessed one. | |
BGM: 我は遠方の者を連れ戻す者 |
BGM: Pasi Lameta Vimaturesi | |
??? |
御主人、爺について来なされ |
Master, come with me! Quickly... |
Reimu |
…その声は!? |
...That voice?! |
??? |
…強くなりましたな、御主人 |
...My, master, you've grown so strong. |
Reimu |
玄…爺…? |
Gen...ji...? |
..... | ||
Reimu |
今のは…夢? |
...Was I dreaming just now...? |
Reimu |
夢と現の境界…幻想郷と外界の境界が、 |
The border of dream and reality... Has the border between |
??? |
全てがやがて根源へと回帰する。 |
All things shall one day return to their source. |
東の果のジェフティ |
Jehuti of the Far East | |
Horou Torisumi ENTERS | ||
Horou |
と言うわけで、私を故郷に帰してよう |
So I'd like to go back to my nest now, if you don't mind! |
Reimu |
あんたが瀬戸大将の言っていた鳥公ね |
You must be the birdbrain that the seto-taishou mentioned. |
Horou |
失礼な奴だなあ。 私の名前は |
Yeesh, rude! My name's Horou, thank you very much. |
Reimu |
朱鷺…トキ…時… はっ! 確か桃源宮の時もこんな事が…。 あんた、あの瀬戸大将に |
Ibises... "toki"... "time"... *Gasp!* This happened back with the Tougenkyuu too, didn't it... That seto-taishou tricked you into believing |
Horou |
なんか本を貰って 我は時の主人、 |
They just gave me this book and told I am the master of time, |
Reimu |
ああもうやめろ! また時が止まる! ちょっと待って、 |
D'augh, stop! Enough! You're gonna stop time all over again! Hang on a second. Just chant |
Horou |
なむあみだぶつ、なむあみだぶつ。 |
Namu-amida-butsu, namu-amida-butsu... |
Reimu |
混ざってる混ざってる |
You're getting them mixed up now. |
Horou |
ところで、これで幻想郷の結界って 私ね、外の世界に戻りたいの! ほら…ほらあれ! さっき言ったやつ… |
By the way, is Gensokyo's barrier See, like, I wanna go back to the outside world! Like... like, you know! That thing I said before. |
Reimu |
立つ鳥、跡を濁さずって言ってたわ。 その前に、力無き者は あんたのような貧弱一般妖怪にとって、 |
"A departing bird never befouls its own nest", rather. In the first place, someone powerless like you For weak, ordinary youkai like yourself, |
Horou |
|
My |
Reimu |
…マミゾウから聞いた事があるわ。 |
...You know, I heard about this from Mamizou. |
Horou |
七色に光る私の羽で、佐渡の空に虹を描く。 左右の羽でダブルレインボーも 邪魔なお前も万物のついでに |
I'll use my rainbow wings to draw a beautiful arc in Sado's sky. And with a wing on each side, I can draw both a I'm the one who reckons all of creation, and if you |
Reimu |
…幻想郷を守るのが、 あんたを守るのは少し腑に落ちないけど… |
...I'm sure that protecting Gensokyo I can't say I'm all that happy about protecting you, too... |
BGM: 黄金讃歌 ~ アイビストリスメギストス |
BGM: Golden Hymn ~ Ibis Trismegistus | |
Horou |
我は争いの調停者、 今、妖怪が人間を超える為! |
I am the mediator of conflict, Now, so that youkai can surpass humanity! |
Reimu |
私たちの色を返せ! 七色の亡鳥! |
Give us back our color, you dead rainbow bird! |
Horou Torisumi DEFEATED |
< | Prologue | Story | Extra Story Extra Scenario |
> |
|
- ↑ Reference to the "善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや(if even good people can be born in the Pure Land, how much more so the evil people)", quote from Tanisho.
- ↑ Parody of Youmu's line from Perfect Cherry Blossom.
- ↑ 悪性さらに止めがたし (akusei sara ni yamegatashi / "an evil nature is very difficult to change"): an excerpt from the Shozomatsu Wasan (third volume of hymns penned by Shinran).
- ↑ こころは蛇蝎のごとくなり (kokoro wa dakatsu no gotoku nari / "a heart much like a snake or scorpion"): the following line; see above.
- ↑ Another Shinran quote.
- ↑ Play on the idiom"金の切れ目が縁の切れ目(relationships will end when the money ends)"
- ↑ "金字塔" (gold-letter tower) is a Japanese synonym for 'pyramid', owing to the fact that their shape resembles the kanji "金" (gold).
- ↑ "鳥公" is one of the nicknames used by the JoJo's Bizarre Adventure character Iggy to refer to the character Pet Shop, who is a bird. (Though it literally means 'duke', "公" is also used in some modern-day pejoratives. In contrast to Iggy, Set may be using the word in its original, respectful sense.)
- ↑ Reference to the "我は時の主人(I am the master of time)", one of the stanzas from the song Beyond the Bounds from the game Zone of the Enders: The 2nd Runner also a pun on shujin (主人, master) and shuujin (囚人, prisoner).