• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Hopeless Masquerade/Story/Futo's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (interwiki:ru)
 
(6 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 16: Line 16:


その事について説明が<br />必要と思い<br />こうしてやって来た
その事について説明が<br />必要と思い<br />こうしてやって来た
| en  =Would the shrine maiden be present?
| en  =Mayhaps the shrine maiden doth be present?


As I believe she hath dueled<br />the Crown Prince just before,
As I presume she hath presently<br />dueled the Crown Prince,


I judged an explanation<br />to be necessary<br />and thus drew hither.
I judged an explanation<br />to be necessary<br />and thus drew hither.
Line 28: Line 28:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =霊夢ならふて腐れてるぜ  
| ja  =霊夢ならふて腐れてるぜ  
| en  =If you're going on about Reimu, she's gotten all sulky.
| en  =If you're goin' on about Reimu, she's gotten all sour.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 48: Line 48:
| en  =Well, that'd be<br />since she lost to your boss.
| en  =Well, that'd be<br />since she lost to your boss.


I was thinking I'd take it upon myself<br />to go and have a return match for that.
I was thinkin' I'd set out<br />and get her some restitution.


With Miko's lackeys, that is.
That is, by beatin' up some of Miko's lackeys.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 75: Line 75:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =さて次は神子だぜ
| ja  =さて次は神子だぜ
| en  =Next up is Miko, then.
| en  =I'm comin' for you next, Miko.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 95: Line 95:
| en  =Crap.
| en  =Crap.


Even though I can't beat this one,<br />if I could take down the boss...
Even if I can't beat her,<br />if I can take down her boss...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =我に勝てぬ者が<br />太子様に勝てるはずがないな
| ja  =我に勝てぬ者が<br />太子様に勝てるはずがないな
| en  =One who cannot best me<br />would never vanquish the Crown Prince.
| en  =One who cannot best me<br />wouldst never vanquish the Crown Prince.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 121: Line 121:


ちょいと宜しいか?<br />先ほどの決闘についてじゃが  
ちょいと宜しいか?<br />先ほどの決闘についてじゃが  
| en  =It came to my ears that the<br />Crown Prince did battle here.
| en  =It came to mine ears that the<br />Crown Prince doth battled here.


And yet, whom did she confront?
Yet, whom did she confront?


Rather, did she truly confront anyone?<br />It was a recent engagement, but -
I beg a moment of thy time.<br />'Twas a recent engagement hereabouts?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 139: Line 139:
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =当たり前だ<br />他に誰が居る
| ja  =当たり前だ<br />他に誰が居る
| en  =Most certainly.<br />Who else wouldst thou think is present?
| en  =Most certainly.<br />Who else wouldst thou believe is present?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Koishi
| char =Koishi
| ja  =そうよねぇ<br />当たり前よねぇ  
| ja  =そうよねぇ<br />当たり前よねぇ  
| en  =You're right!<br />Of course.
| en  =You're right.<br />Of course.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =先ほどの決闘についてじゃが<br />太子様と誰が闘ったのだ?
| ja  =先ほどの決闘についてじゃが<br />太子様と誰が闘ったのだ?
| en  =Concerning the recent engagement,<br />who was it that did strive against the Crown Prince?
| en  =Concerning the recent engagement,<br />who dost struggle against the Crown Prince?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 159: Line 159:
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =しまった<br />話しかける奴を間違えた   
| ja  =しまった<br />話しかける奴を間違えた   
| en  =Fie.<br />I chose the wrong person to speak with.
| en  =Fie.<br />I chose the wrong personage with whom to speak.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 174: Line 174:
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja  =里で正体不明の熱気
| ja  =里で正体不明の熱気
| en  =Unidentified Heat in the Village
| en  =Unidentified Flare-Up in the Village
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 190: Line 190:
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja  =第二戦が行われて居た模様
| ja  =第二戦が行われて居た模様
| en  =Sequential Round Twos Taking Place
| en  =The Aftermath of Round 2
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 199: Line 199:


これなら説明も要るまい  
これなら説明も要るまい  
| en  =I see.<br />Lady Marisa spoke of a rematch.
| en  =I see.<br />Lady Marisa was the opponent.


What a lightsome girl!
What a nimble girl.


With this, no explanation is necessary.
No further explanation wouldst be necessary.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 215: Line 215:


皆 無意識の内に<br />応援してたじゃないか
皆 無意識の内に<br />応援してたじゃないか
| en  =On the contrary!
| en  =That's not it.


Has not everyone been<br />cheering for us subconsciously?
Has not everyone been<br />supporting us subconsciously?
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 236: Line 236:


道教というのは<br />随分とねちっこいんだね
道教というのは<br />随分とねちっこいんだね
| en  =You came once again?
| en  =Back again?


Taoism is as persistent<br />as it is reprehensible!
Taoism is as persistent<br />as it is reprehensible.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 253: Line 253:


一時的にでも宗教を統一し<br />心の復興をせねばならぬ
一時的にでも宗教を統一し<br />心の復興をせねばならぬ
| en  =Hold!<br />I've come to explain something.
| en  =Hold.<br />Afford me an explanation.


As you must be aware,<br />the hearts of humanity are crying out!
As you are undoubtedly aware,<br />the hearts of humanity doth be crying out!


Now is hardly the time to rely<br />on the liberty of choosing religions.
Now is hardly the time to rely<br />upon the liberty of choosing religions.


If only temporarily, we must join our<br />religions together and restore their hearts.
If only temporarily, we must unite our<br />faiths together and restore their hearts.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 268: Line 268:
| en  =That matter is being<br />dealt with by Lady Hijiri.
| en  =That matter is being<br />dealt with by Lady Hijiri.


We can leave it all to Buddhism,<br />you user of a primitive religion.
We can leave it all to Buddhism,<br />heathen.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 288: Line 288:
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja  =命蓮寺の巻き返しが始まる
| ja  =命蓮寺の巻き返しが始まる
| en  =[[Myouren Temple]]'s Rollback Begins
| en  =[[Myouren Temple]]'s Rebound Begins
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 313: Line 313:


どうだ<br />改宗せぬか?
どうだ<br />改宗せぬか?
| en  =Such splendid physical technique<br />you displayed.
| en  =Such splendid physical technique<br />thou hast displayed.


Those bewitching arts<br />scarce belong at the side of Buddhism.
Those bewitching arts<br />scarce belong at the side of Buddhism.
Line 322: Line 322:
| char =Ichirin
| char =Ichirin
| ja  =私はもう仏教を<br />裏切ることは無い  
| ja  =私はもう仏教を<br />裏切ることは無い  
| en  =There's nothing that would<br />make me betray Buddhism.
| en  =I will not turn my back<br />on Buddhism anymore.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =酒が呑めるぞ?
| ja  =酒が呑めるぞ?
| en  =But thou drink sake; art thou certain?
| en  =Thou can partake of sake as well.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 352: Line 352:
| en  ='Twould appear the Prince hath already<br />brought events to their conclusion.
| en  ='Twould appear the Prince hath already<br />brought events to their conclusion.


Though without relation to creed,<br />Buddhism and I have a profound connection.
Though without regard to creed,<br />Buddhism and I have a profound connection.


It moveth me most deeply.
It moveth me most deeply.


...shall I start a fire?
...It may even alight a fire.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =???
| char =???
| ja  =どいたどいた!
| ja  =どいたどいた!
| en  =Outta the way!
| en  =Move it!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 369: Line 369:
| char =Nitori
| char =Nitori
| ja  =そこに居たら邪魔だよ!<br />屋台を解体するんだから
| ja  =そこに居たら邪魔だよ!<br />屋台を解体するんだから
| en  =You're in the way over there!<br />I'm taking apart my stall.
| en  =Hey, you're in the way!<br />I'm taking apart my stall.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja  =河の便利屋さん<br/>河城にとり
| ja  =河の便利屋さん<br/>河城にとり
| en  =Miss Handyman of the River<br/>[[Nitori Kawashiro]]
| en  =Handyman of the River<br/>[[Nitori Kawashiro]]
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 384: Line 384:
| en  =Oh, pray pardon.
| en  =Oh, pray pardon.


An it please you, regarding the earlier match<br />between the Crown Prince and the head priest,
And it appeaseth so, regarding the earlier match<br />between the Crown Prince and the head priest,


Mightst thou be able to<br />recount for me the particulars?
Mightst thou kindly<br />recount for me the particulars?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 399: Line 399:


機材レンタル料<br />取ってるんだからね!
機材レンタル料<br />取ってるんだからね!
| en  =Hunh?
| en  =Huh?


I really don't care how<br />these matches are going.
I don't give a flip how<br />these matches are going.


Compared to these religions struggling for the top spot,
Compared to these religions struggling for the top spot,


my stall is much more important<br />than them.
my stall is much more important<br />to me.


I gotta earn the machine<br />rental fee, after all!
I gotta earn back the equipment<br />rental fee, after all!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 416: Line 416:


ここは微力ながら我も<br />布教に協力しようぞ
ここは微力ながら我も<br />布教に協力しようぞ
| en  =My word!
| en  =My word.


Was the Crown Prince<br />completely unable to seize thy heart?
Was the Crown Prince<br />completely unable to seize thine heart?


I may be weak, but I will assist<br />in the missionary work.
I may be weak, but I will assist<br />in the missionary work.
Line 435: Line 435:
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja  =無様な道士、要らぬ闘いで泥を塗る
| ja  =無様な道士、要らぬ闘いで泥を塗る
| en  =Miserable Taoist Causes Disgrace with Pointless Fight
| en  =Uncouth Taoist Causes Disgrace with Pointless Fight
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 451: Line 451:
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja  =飛び入り道士、アンコールに見事応える
| ja  =飛び入り道士、アンコールに見事応える
| en  =Sudden Taoist Entrant Meets Wonderful Encore
| en  =Sudden Taoist Entrant Answers Wonderful Encore
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =どうだ?<br />この美しき戦略は
| ja  =どうだ?<br />この美しき戦略は
| en  =How didst thou find them?<br />These beautiful strategies?
| en  =How didst thou find<br />these beautiful maneuvers?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 483: Line 483:


今度神社に行ってみよう
今度神社に行ってみよう
| en  =But I might as well<br />go with Shinto~
| en  =But I might as well<br />go with Shinto.


Next time I'll try the shrine.
Next time I'll go to the shrine.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =何でそーなるのっ!
| ja  =何でそーなるのっ!
| en  =What farce is this?!
| en  =What farce is this!?
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 511: Line 511:


本番は明日だな
本番は明日だな
| en  =Oh,<br />is it already this late?
| en  =Oh,<br />hast it grown this late?


The Crown Prince hath surely<br />finished by now.
The Crown Prince hath surely<br />finished by now.
Line 537: Line 537:
| char =Miko
| char =Miko
| ja  =こんな所で<br />何をしておるんじゃ?
| ja  =こんな所で<br />何をしておるんじゃ?
| en  =What would you be up to<br />in a place like this?
| en  =What are doing,<br />fiddling around in a place like this?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 547: Line 547:
| char =Miko
| char =Miko
| ja  =ほう<br />そんな事頼んだかのう
| ja  =ほう<br />そんな事頼んだかのう
| en  =Oh?<br />Did I entrust you with that?
| en  =Oh?<br />Did I ask you you do that?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =ええ<br />本気で闘うために<br />決闘前に理由は言わぬと
| ja  =ええ<br />本気で闘うために<br />決闘前に理由は言わぬと
| en  =Indeed.<br />For one to fight in earnest,<br />one must state a reason before their duel.
| en  =Indeed.<br />For one to fight in earnest,<br />one must first declare their intentions.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 597: Line 597:
| en  =Hold.
| en  =Hold.


Is there not something odd?
Something is quite odd.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 606: Line 606:
| en  =What's wrong?<br />Giving up?
| en  =What's wrong?<br />Giving up?


Wasn't your teacher<br />stronger than this?
Wasn't your master<br />stronger than this?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =なんだ?<br />どういう事だ?
| ja  =なんだ?<br />どういう事だ?
| en  =What?<br />What do you mean?
| en  =What?<br />Explaineth thyself.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 635: Line 635:


化け狸の仕業だったか!
化け狸の仕業だったか!
| en  =T-thou knave!
| en  =Th-thou eel-skinned knave.


This was the work of a bake-danuki?!
This was the work of a bake-danuki!?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja  =いつも驚きを提供する化け狸<br />二ッ岩 マミゾウ  
| ja  =いつも驚きを提供する化け狸<br />二ッ岩 マミゾウ  
| en  =The Bake-danuki who Always Provides Surprises<br />[[Mamizou Futatsuiwa]]
| en  =The Bake-Danuki who Always Provides Surprises<br />[[Mamizou Futatsuiwa]]
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 655: Line 655:
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =貴様 もしかして……
| ja  =貴様 もしかして……
| en  =Thou... might it be...?
| en  =You knave! Have you...?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 662: Line 662:


宗教なんてまさに<br />蜃気楼のような物じゃ
宗教なんてまさに<br />蜃気楼のような物じゃ
| en  =That's right.<br />All your accumulated popularity,<br />gone from the malice of an imposter.
| en  =That's right.<br />All your accumulated popularity,<br />gone 'cause of a mean ol' imposter.


Religion is honestly<br />no different from a mirage.
Religion is honestly<br />no different from a mirage.
Line 671: Line 671:


だいたいな<br />悪意を持って化けるお前が<br />一方的に悪いだけじゃ無いか  
だいたいな<br />悪意を持って化けるお前が<br />一方的に悪いだけじゃ無いか  
| en  =Such malice as that<br />won't be forgiven.
| en  =Thine deception<br />shan't be forgiven.


By and large,<br />transforming with such ill intent<br />is just thy one-sided evil, is it not?
By and large,<br />transforming with such ill intent<br />is just thy one-sided evil, is it not?
Line 681: Line 681:
| char =Mamizou
| char =Mamizou
| ja  =ふぉっふぉっふぉ<br />皆も戦闘の匂いを<br />嗅ぎつけてきたわい
| ja  =ふぉっふぉっふぉ<br />皆も戦闘の匂いを<br />嗅ぎつけてきたわい
| en  =Ho ho ho.<br />Looks like everyone followed<br />the scent of battle over here.
| en  =Ho ho ho.<br />Looks like everyone followed<br />the scent of battle.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =二度と悪意の{{ruby-ja|変化|へんげ}}が<br />出来ぬようにしてやる!
| ja  =二度と悪意の{{ruby-ja|変化|へんげ}}が<br />出来ぬようにしてやる!
| en  =I shall render thee unable to repeat<br />such vile transformation!
| en  =I shall render thee unable to reproduce<br />such vile transformation!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 718: Line 718:


別に悪意など無いて  
別に悪意など無いて  
| en  =I give, I give!<br />It's my loss.
| en  =I give, I give!<br />You've won.


Sorry for provoking you.
Sorry for provoking you.


It wasn't exactly our of malice.
I wasn't exactly being mean.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 731: Line 731:


太子様と闘ったのか?
太子様と闘ったのか?
| en  =An thou mentionst it, didst not thou say:
| en  =And thou mentionst it, didst not thou say:


"Wasn't your teacher<br />stronger than THIS?"
"Wasn't your master<br />stronger than THIS?"


Perchance thou fought the Crown Prince?
Perchance thou fought the Crown Prince?
Line 745: Line 745:
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =モノマネは突っ込むな<br />で 闘ったのだろう?
| ja  =モノマネは突っ込むな<br />で 闘ったのだろう?
| en  =Do not scoff at mine imitation.<br />So, thou hast fought, correct?
| en  =Scoff not at mine imitation.<br />So, thou hast fought, correct?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 768: Line 768:
| en  =I'm also worried about the<br />humans' ruined hearts.
| en  =I'm also worried about the<br />humans' ruined hearts.


She's looking around to see if something's<br />going on behind this situation.
I'm digging around to see if something's<br />going on behind everything.


You should try<br />following her, too.
You should try<br />following her, too.
Line 777: Line 777:
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =え?
| ja  =え?
| en  =Eh?
| en  =Hm?
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 798: Line 798:
| en  =What spectacle is this...?
| en  =What spectacle is this...?


Doth something occur<br />in a place I know not?
Doth something occur<br />beyond my notice?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 816: Line 816:
| char =Kokoro [Laughing Mask]
| char =Kokoro [Laughing Mask]
| ja  =やったね<br />新しい希望の面が手に入るよ
| ja  =やったね<br />新しい希望の面が手に入るよ
| en  =Hooray!<br />I'm going to get my hands on a new mask of hope!
| en  =Hooray!<br />I'm going to get a new mask of hope!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 825: Line 825:
| char =Kokoro [Hyottoko Mask]
| char =Kokoro [Hyottoko Mask]
| ja  =これで里のみんなも<br />私も助かるわ
| ja  =これで里のみんなも<br />私も助かるわ
| en  =With this, everyone in the village,<br />and even I, will be saved!
| en  =With this, everyone in the village,<br />and even I, will be saved.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 832: Line 832:


この辺で太子様を<br />見なかったか?
この辺で太子様を<br />見なかったか?
| en  =Dost thou have a moment?
| en  =Dost thou spare a moment?


Hast thou sighted<br />the Crown Prince abouts?
Hast thou sighted<br />the Crown Prince hereabouts?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kokoro [Womanly Mask]
| char =Kokoro [Womanly Mask]
| ja  =でも……<br />希望の面はいつ手に入る?
| ja  =でも……<br />希望の面はいつ手に入る?
| en  =But...<br />when will I get my hands on the mask?
| en  =But...<br />when will that be?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 853: Line 853:
| en  =Marry,<br />dost thou listen?
| en  =Marry,<br />dost thou listen?


Have I chosen the wrong person<br />to speak with once again?
Have I chosen the wrong personage<br />with whom to speakth once again?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 867: Line 867:
| en  =God?
| en  =God?


Well, if thou meanst the Crown Prince,<br />'tis an understandable mistake.
Well, if thou meanst the Crown Prince,<br />'tis an understandable error.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 885: Line 885:
| char =Futo
| char =Futo
| ja  =あーあ<br />話しかける人を<br />間違えると大変だー
| ja  =あーあ<br />話しかける人を<br />間違えると大変だー
| en  =Ahhh.<br />I ''truly'' chose<br />the wrong person to speak with.
| en  =Alas.<br />Mine fortune in conversing<br />hast been poor of late.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 894: Line 894:
| char =Kokoro [Hannya Mask]
| char =Kokoro [Hannya Mask]
| ja  =まだ暴走し足りない!
| ja  =まだ暴走し足りない!
| en  =I haven't rampaged enough yet!
| en  =I haven't had enough yet!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 901: Line 901:


くらえ!<br />我が奥義 {{ruby-ja|暗黒能楽|モンキーポゼッション}}!   
くらえ!<br />我が奥義 {{ruby-ja|暗黒能楽|モンキーポゼッション}}!   
| en  =I should make all of<br />your emotions explode too!
| en  =I should make all of<br />your emotions explode, too!


Take this!<br />My arcane {{ruby-en|Noh of Darkness|Monkey Possession}}! <ref>暗黒能楽 (ankoku noh): A play on 暗黒舞踏 (ankoku butoh), one major variety of the dance movement known as [[Wikipedia:Butoh|butoh]].</ref>
Take this!<br />My arcane {{ruby-en|Noh of Darkness|Monkey Possession}}! <ref>暗黒能楽 (ankoku noh): A play on 暗黒舞踏 (ankoku butoh), one major variety of the dance movement known as [[Wikipedia:Butoh|butoh]].</ref>
Line 919: Line 919:
| char =Kokoro [Laughing Mask]
| char =Kokoro [Laughing Mask]
| ja  =まだかな<br />まだかなー<br />希望のお面 まだかなー
| ja  =まだかな<br />まだかなー<br />希望のお面 まだかなー
| en  =Not yet,<br />not yet~<br />I don't have the Mask of Hope yet~
| en  =Not yet,<br />not yetー<br />I don't have the Mask of Hope yetー
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 938: Line 938:
[[Category:Story Translations]]
[[Category:Story Translations]]
[[Category:Hopeless Masquerade]]
[[Category:Hopeless Masquerade]]
[[ru:Hopeless Masquerade/Перевод/Сценарий Футо]]

Latest revision as of 01:48, 13 November 2019

Stage 1

神秘大戦その後

After the Great Divine Mystery War

BGM: 人気のある場所

BGM: Popular Location

Futo

巫女はいるか?

先ほどは太子様と決闘をしたと
思うのだが

その事について説明が
必要と思い
こうしてやって来た

Mayhaps the shrine maiden doth be present?

As I presume she hath presently
dueled the Crown Prince,

I judged an explanation
to be necessary
and thus drew hither.

Marisa Kirisame APPEARS

Marisa

霊夢ならふて腐れてるぜ

If you're goin' on about Reimu, she's gotten all sour.

人間代表の魔法使い
霧雨 魔理沙

The Human-Representative Magician
Marisa Kirisame

Futo

おや
それは一体?

Oh?
Wherefore would that be?

Marisa

そりゃお前の親玉に
負けたからだろ

今から私がその雪辱戦を
買って出ようと思っているんだ

神子の後を付けてな

Well, that'd be
since she lost to your boss.

I was thinkin' I'd set out
and get her some restitution.

That is, by beatin' up some of Miko's lackeys.

Futo

ほう
それは聞き捨てならんな

Hoh.
That, I cannot overlook.

BGM: メイガスナイト

BGM: Magus Night

If player loses

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

魔理沙氏、巫女の雪辱を晴らす!

Marisa Gets Revenge For the Shrine Maiden!

Marisa

さて次は神子だぜ

I'm comin' for you next, Miko.

Marisa Kirisame DEFEATED

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

道術の圧倒的な強さを見せつける

Taoism's Overwhelming Strength on Display

Marisa

くそ

コイツにやられても
親玉さえ倒せば……

Crap.

Even if I can't beat her,
if I can take down her boss...

Futo

我に勝てぬ者が
太子様に勝てるはずがないな

One who cannot best me
wouldst never vanquish the Crown Prince.

Stage 2

人魔大戦その後

After the Great Human-Magician War

BGM: 人気のある場所

BGM: Popular Location

Futo

ここで太子様は
決闘をしたと聞いたぞ

しかし誰と闘ったのだ?

ちょいと宜しいか?
先ほどの決闘についてじゃが

It came to mine ears that the
Crown Prince doth battled here.

Yet, whom did she confront?

I beg a moment of thy time.
'Twas a recent engagement hereabouts?

Koishi

私に話してるの?

Are you talking to me?

空想上の人格保持者
古明地こいし

Imaginary Personality Holder
Koishi Komeiji

Futo

当たり前だ
他に誰が居る

Most certainly.
Who else wouldst thou believe is present?

Koishi

そうよねぇ
当たり前よねぇ

You're right.
Of course.

Futo

先ほどの決闘についてじゃが
太子様と誰が闘ったのだ?

Concerning the recent engagement,
who dost struggle against the Crown Prince?

Koishi

そんなことより
私達も闘おうよー

Forget about that
and fight with me, okay?

Futo

しまった
話しかける奴を間違えた

Fie.
I chose the wrong personage with whom to speak.

BGM: ハルトマンの妖怪少女

BGM: Hartmann's Youkai Girl

If player loses

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

里で正体不明の熱気

Unidentified Flare-Up in the Village

Koishi

こうやって
人の気を集めるのね

I do this,
and I get more popular, huh?

Koishi Komeiji DEFEATED

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

第二戦が行われて居た模様

The Aftermath of Round 2

Futo

そうか
魔理沙殿が再戦をしていたのか

何というすばしっこい奴だ

これなら説明も要るまい

I see.
Lady Marisa was the opponent.

What a nimble girl.

No further explanation wouldst be necessary.

Koishi

誰も注目してくれなかったね
この試合

Aww, nobody noticed our match,
did they?

Futo

そんな事は無いぞ?

皆 無意識の内に
応援してたじゃないか

That's not it.

Has not everyone been
supporting us subconsciously?

Stage 3

空中大戦その後

After the Great Aerial War

BGM: 人気のある場所

BGM: Popular Location

Ichirin

また来たか

道教というのは
随分とねちっこいんだね

Back again?

Taoism is as persistent
as it is reprehensible.

圧倒する妖怪行者
雲居一輪&雲山

The Overwhelming Youkai Ascetic
Ichirin Kumoi & Unzan

Futo

待て
我は説明に来たのだ

お主も知っておろう
人々の心の叫びを

今は信仰の自由に
頼っている場合では無い

一時的にでも宗教を統一し
心の復興をせねばならぬ

Hold.
Afford me an explanation.

As you are undoubtedly aware,
the hearts of humanity doth be crying out!

Now is hardly the time to rely
upon the liberty of choosing religions.

If only temporarily, we must unite our
faiths together and restore their hearts.

Ichirin

その事に関しては
聖様が対応に当たっている

我らが仏教に任せるがいい
原始宗教の使い手よ

That matter is being
dealt with by Lady Hijiri.

We can leave it all to Buddhism,
heathen.

Futo

やはり相容れぬか……

Must we remain at odds...?

BGM: 時代親父とハイカラ少女

BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl

If player loses

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

命蓮寺の巻き返しが始まる

Myouren Temple's Rebound Begins

Ichirin

なんだ
弱いじゃーん

What?
That was so weak.

Ichirin Kumoi DEFEATED

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

道術の人気、極まる!

Taoism at the Height of Popularity!

Futo

なかなかの見事な
物理術じゃった

その怪しい術
とても仏教向きとは言えぬ

どうだ
改宗せぬか?

Such splendid physical technique
thou hast displayed.

Those bewitching arts
scarce belong at the side of Buddhism.

Wouldst thou
consider converting?

Ichirin

私はもう仏教を
裏切ることは無い

I will not turn my back
on Buddhism anymore.

Futo

酒が呑めるぞ?

Thou can partake of sake as well.

Stage 4

仙仏大戦その後

After the Great Hermit-Buddhist War

BGM: 人気のある場所

BGM: Popular Location

Futo

もう太子様との決着は
付いたようだな

教義とは関係無しに
我と仏教は因縁の宗教

感慨深い物があるな

……火でもつけるか

'Twould appear the Prince hath already
brought events to their conclusion.

Though without regard to creed,
Buddhism and I have a profound connection.

It moveth me most deeply.

...It may even alight a fire.

???

どいたどいた!

Move it!

Nitori Kawashiro APPEARS

Nitori

そこに居たら邪魔だよ!
屋台を解体するんだから

Hey, you're in the way!
I'm taking apart my stall.

河の便利屋さん
河城にとり

Handyman of the River
Nitori Kawashiro

Futo

おお済まん

ところで先ほどの
太子様と住職の試合だが

どのような試合だったのか
聞かせて貰えぬか?

Oh, pray pardon.

And it appeaseth so, regarding the earlier match
between the Crown Prince and the head priest,

Mightst thou kindly
recount for me the particulars?

Nitori

ああん?

私にとっては試合なんて
どうでも良いんだよ

宗教同士の覇権争いなんて

それよりは屋台の方が
大切なんだ

機材レンタル料
取ってるんだからね!

Huh?

I don't give a flip how
these matches are going.

Compared to these religions struggling for the top spot,

my stall is much more important
to me.

I gotta earn back the equipment
rental fee, after all!

Futo

何と

太子様
完全には掌握出来てませぬぞ?

ここは微力ながら我も
布教に協力しようぞ

My word.

Was the Crown Prince
completely unable to seize thine heart?

I may be weak, but I will assist
in the missionary work.

BGM: 芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend

BGM: Akutagawa Ryuunosuke's "Kappa" ~ Candid Friend

If player loses

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

無様な道士、要らぬ闘いで泥を塗る

Uncouth Taoist Causes Disgrace with Pointless Fight

Nitori

私のバールの様な物が
火を噴くぜ!

This crowbar-like object of mine
is breathing fire!

Nitori Kawashiro DEFEATED

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

飛び入り道士、アンコールに見事応える

Sudden Taoist Entrant Answers Wonderful Encore

Futo

どうだ?
この美しき戦略は

How didst thou find
these beautiful maneuvers?

Nitori

おお
これが宗教の力……

Ohh,
so this is the power of religion...

Futo

我が宗教
例え妖怪でも拒みはせぬぞ

My religion refuseth
not even youkai.

Nitori

そうか面白い発想を生むには
柔軟な考え方が必要だなぁ

I see. You need a flexible way of thinking
to come up with interesting ideas, huh...

Futo

そうそう

Indeed.

Nitori

でもどうせなら
神道だなー

今度神社に行ってみよう

But I might as well
go with Shinto.

Next time I'll go to the shrine.

Futo

何でそーなるのっ!

What farce is this!?

Stage 5

締めの宗教大戦?

Finale of the Great Religious War?

BGM: 人気のない場所

BGM: Unpopular Location

Futo

おっと
もうこんな時間か

太子様はもうお帰りに
なっているだろう

本番は明日だな

Oh,
hast it grown this late?

The Crown Prince hath surely
finished by now.

The main event is tomorrow.

Toyosatomimi no Miko APPEARS

Miko

これ
何をしておる?

Hey,
what are you doing?

Futo

あ 太子様

Ah, Crown Prince.

宇宙を司る全能道士
豊聡耳神子

Almighty Taoist who Controls the Cosmos
Toyosatomimi no Miko

Miko

こんな所で
何をしておるんじゃ?

What are doing,
fiddling around in a place like this?

Futo

え?
ええ 皆に決闘をする理由を
伝えてましたが

Eh?
Ah, I was conveying to all
the reasons that we duel.

Miko

ほう
そんな事頼んだかのう

Oh?
Did I ask you you do that?

Futo

ええ
本気で闘うために
決闘前に理由は言わぬと

Indeed.
For one to fight in earnest,
one must first declare their intentions.

Miko

そうかそうか

決闘前に
理由は言わぬか……

それは簡単じゃのう!

I see, I see.

I have to give a reason
before the duel, eh...?

That's easy!

BGM: 佐渡のニッ岩

BGM: Futatsuiwa from Sado

If player loses

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

布都氏、謎の敵に敗れる

Futo Beaten by Mysterious Opponent

Miko

なんじゃ
その腰抜けは

Wow,
you're so shrimpy.

Toyosatomimi no Miko (?) DEFEATED

Futo

待て

何かおかしいぞ?

Hold.

Something is quite odd.

Miko

どうした?
もう降参か?

お前の師匠はもっと
強かったぞい?

What's wrong?
Giving up?

Wasn't your master
stronger than this?

Futo

なんだ?
どういう事だ?

What?
Explaineth thyself.

Miko

ふぉっふぉっふぉ

Ho ho ho.

Stage 6

ムーンサイドフェスティバル

Moonside Festival

BGM: 人気のある場所

BGM: Popular Location

Futo

き 貴様は

化け狸の仕業だったか!

Th-thou eel-skinned knave.

This was the work of a bake-danuki!?

いつも驚きを提供する化け狸
二ッ岩 マミゾウ

The Bake-Danuki who Always Provides Surprises
Mamizou Futatsuiwa

Mamizou

簡単に騙されおって

これで如何に人気が
無力なのか判るかな?

You were easily fooled.

Now do you understand
why popularity is so meaningless?

Futo

貴様 もしかして……

You knave! Have you...?

Mamizou

そうじゃ
積み重ねた人気など
偽者の悪意で失う

宗教なんてまさに
蜃気楼のような物じゃ

That's right.
All your accumulated popularity,
gone 'cause of a mean ol' imposter.

Religion is honestly
no different from a mirage.

Futo

許さんぞ
何が偽者の悪意だ

だいたいな
悪意を持って化けるお前が
一方的に悪いだけじゃ無いか

Thine deception
shan't be forgiven.

By and large,
transforming with such ill intent
is just thy one-sided evil, is it not?

Tanuki appear

Mamizou

ふぉっふぉっふぉ
皆も戦闘の匂いを
嗅ぎつけてきたわい

Ho ho ho.
Looks like everyone followed
the scent of battle.

Futo

二度と悪意の変化 (へんげ)
出来ぬようにしてやる!

I shall render thee unable to reproduce
such vile transformation!

BGM: 幻想郷のニッ岩

BGM: Futatsuiwa from Gensokyo

If player loses

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

狸囃子で乱痴気騒ぎ

Drunken Revelry With Belly-Drumming

Mamizou

その程度じゃ
化ける気にもならん

If this is all she can do,
I don't even feel like transforming.

Mamizou Futatsuiwa DEFEATED

Mamizou

参った参った
降参じゃ

挑発してすまんかった

別に悪意など無いて

I give, I give!
You've won.

Sorry for provoking you.

I wasn't exactly being mean.

Futo

そう言えばお前は言ったな

「お前の師匠は
もっと強かったゾイ?」

太子様と闘ったのか?

And thou mentionst it, didst not thou say:

"Wasn't your master
stronger than THIS?"

Perchance thou fought the Crown Prince?

Mamizou

なんじゃその似てない
モノマネは

What's with that horrible
imitation of me?

Futo

モノマネは突っ込むな
で 闘ったのだろう?

Scoff not at mine imitation.
So, thou hast fought, correct?

Mamizou

そうじゃ
いかにもじゃ

Yup,
that's right.

Futo

何故なんだ?
お前は何を企んでいる?

Wherefore?
What scheme dost thou work?

Mamizou

儂も荒廃した人々の心が
気になってのう

何か裏が無いか様子を
見てるんじゃ

お前も彼奴 (あいつ)
後を追うと良い

もしかしたら
もう解決したかも知れんがな

I'm also worried about the
humans' ruined hearts.

I'm digging around to see if something's
going on behind everything.

You should try
following her, too.

It might even have
been resolved already.

Futo

え?

Hm?

Stage 7

喜怒哀楽の源流

Wellspring of Joy, Anger, Pathos and Humor

BGM: 丑三つ時の里

BGM: The Village in the Dead of Night

Futo

何だこの有様は……

我の知らぬ所で
何が起こっているのだ?

What spectacle is this...?

Doth something occur
beyond my notice?

A girl appears

Futo

誰だ?

Who might thou be?

??? [Womanly Mask]

……

...

Kokoro [Laughing Mask]

やったね
新しい希望の面が手に入るよ

Hooray!
I'm going to get a new mask of hope!

表情豊かなポーカーフェイス
秦こころ

The Expressive Poker Face
Hata no Kokoro

Kokoro [Hyottoko Mask]

これで里のみんなも
私も助かるわ

With this, everyone in the village,
and even I, will be saved.

Futo

ちょっといいか?

この辺で太子様を
見なかったか?

Dost thou spare a moment?

Hast thou sighted
the Crown Prince hereabouts?

Kokoro [Womanly Mask]

でも……
希望の面はいつ手に入る?

But...
when will that be?

Kokoro [Old Woman Mask]

それまで
私はどうすれば……

What should I do
until then...?

Futo

おーい
聞いてるかー

また話しかける奴を
間違えたか

Marry,
dost thou listen?

Have I chosen the wrong personage
with whom to speakth once again?

Kokoro [Surprised Mask]

貴方……さっきの神様と
同じ匂いがする!

You... you have the same smell
as that god from before!

Futo

神様だー?

まあ太子様なら
そう間違えても仕方が無い

God?

Well, if thou meanst the Crown Prince,
'tis an understandable error.

Kokoro [Surprised Mask]

お前
何をぐずぐずしている

Um,
what are you going on about?

Kokoro [Hannya Mask]

さっさと希望の面を
よこしやがれ!

Just give me the Mask of Hope!
Quickly!

Music stops

Futo

あーあ
話しかける人を
間違えると大変だー

Alas.
Mine fortune in conversing
hast been poor of late.

BGM: 亡失のエモーション

BGM: The Lost Emotion

Kokoro [Hannya Mask]

まだ暴走し足りない!

I haven't had enough yet!

Kokoro [Fox Mask]

貴様も全ての感情を
爆発させるが良い!

くらえ!
我が奥義 暗黒能楽 (モンキーポゼッション)

I should make all of
your emotions explode, too!

Take this!
My arcane Noh of Darkness (Monkey Possession) ! [1]

If player loses

BGM: 本日の一面記事

BGM: Today's Front-Page Headline

○日未明、道士の無残な姿が

Taoist a Horrible Sight on Morning of XX/XX

Kokoro [Laughing Mask]

まだかな
まだかなー
希望のお面 まだかなー

Not yet,
not yetー
I don't have the Mask of Hope yetー

Hata no Kokoro DEFEATED

Futo Ending

Notes

  1. 暗黒能楽 (ankoku noh): A play on 暗黒舞踏 (ankoku butoh), one major variety of the dance movement known as butoh.