- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Hopeless Masquerade/Story/Prologue: Difference between revisions
m (sorry that was a stupid mis-spell... And I agree that all the sentences are reworded more naturally, but the some are reworded "too much", less like a translation and more like making new sentences. I'll go reverting one by one with comments) |
(The last part of this sentence is saying that nobody actually "did" clearly hear it, but there was an atmosphere that they could hear such voice.) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
そうだ、もっと刹那的に生きれば良いんだ。<br /> | そうだ、もっと刹那的に生きれば良いんだ。<br /> | ||
次第に里の人間の心は解放され、それと同時に秩序が乱れていった。<br /> | 次第に里の人間の心は解放され、それと同時に秩序が乱れていった。<br /> | ||
|en=Nobody knew who had said it, | |en=Nobody knew who had said it, there was a feeling you could hear such voice.<br /> | ||
If nothing is going to change, shouldn't we just do whatever we want?<br /> | If nothing is going to change, shouldn't we just do whatever we want?<br /> | ||
We should just live for the moment.<br /> | We should just live for the moment.<br /> |
Revision as of 19:56, 5 October 2012
度重なる天変地異、あらがえない天災の恐怖、 それらは人間の里に厭世観をもたらした。 |
The terrors found in recurring disasters and unavoidable catastrophes. They have brought pessimism to the human village. | |
里には重苦しい空気が渦巻いている。 しかしながらそれは絶望感では無い。 |
A gloomy atmosphere swirls about the village. But it's not a feeling of despair. | |
|
| |
誰が発したのだろうか、そんな声が聞こえて来る気がする。 そうだ、何も変わらないのなら、何をしても良いんじゃないか? |
Nobody knew who had said it, there was a feeling you could hear such voice. If nothing is going to change, shouldn't we just do whatever we want? | |
その様子を別の視点から見る者達が居た。 宗教家達である。 宗教家は乱れた人心を掌握しようと考えた。 |
There are those who view the scene from a different perspective; the religious. They believe that they should take leadership of the people who fell into disorder. | |
幻想郷にお寺を建立した僧侶、俗世を捨て不老不死を目指す道士、 そして復権を目指す巫女。 |
The priest who have built a temple in Gensokyo, the Taoists who abandon the material world and dream of immortality, and the shrine maiden who seeks rehabilitation. | |
さあ、それぞれの信念を武器に、魅力的に闘い、人気を奪い合え! | Now, with your beliefs as your weapons, battle with beauty and fight over your popularity! |
References
- ↑ Eejyanaika (ええじゃないか) is simply a way to say "isn't it okay?" or "why not?" in Japanese, however this term is usually used to refer to the historical communal activities which occurred in many places of Japan in between Edo and Meiji era, and the game is apparently referencing the content of this event too.
|