• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Immaterial and Missing Power/Story/Marisa's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Marisa's Scenario)
No edit summary
Line 385: Line 385:
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
|ja=BGM: ヴワル魔法図書館
|ja=BGM: ヴワル魔法図書館
|en=BGM: Voile Magic Library
|en=BGM: Voile, the Magic Library
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status

Revision as of 10:08, 22 December 2015

< Prologue   Translation 

Stage 1

同胞異種

Dog and Monkey

1st Day 11:00 魔法の森

Same Occupation, Different Species

Dog and Monkey

1st Day 11:00 Forest of Magic

BGM: 幽境

BGM: Solitary Place

Marisa

まずは近い所から潰していくか。

こいつはあんまり関係なさそうだけどな。

Guess I'll start by wasting whatever's around.

I doubt she's involved, though.

Alice

何よ。何企んでるの?

What is it? What are you up to?

Marisa

あー?
ちょっと近い所から潰していこうと思って。

Eh?
Just thought I'd waste whatever's around here first.

七色の人形遣い

アリス・マーガトロイド
Alice Margatroid

Seven-Colored Puppeteer

Alice Margatroid

Alice

奇遇ね。私も潰してたところよ。不要な人形。

でもね。潰すのが時間だったら、紅い所。
潰すのが暇だったら紅白な所が吉よ。

What a coincidence. I just wasted some useless dolls.

But listen. If you're trying to waste time, try that scarlet place.
But if you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place.

Marisa

お前を潰す場合は何処が良い?

Where is a good place to waste you?

Alice

そうねぇ。明るい所がいいかしら。

Hmm. Maybe somewhere bright?

Marisa

悪いな。お前の人形潰し占いは信用できないぜ。

Sorry, but I don't trust your doll-wasting fortunes.

Alice

当たり前よ。占いなんかやった事無いもの。

That's not surprising. I've never told a fortune before in the first place.

Marisa

ここは暗い所だが、まぁいい。やっつけてやるさ。

It's pretty dark here, but whatever. I'll take you down.

Alice

ちなみに、暗い所で潰すのは、大凶。

On that note, it's very unlucky to waste someone in a dark place.

BGM: 人形裁判

BGM: Doll Judgment

Alice DEFEATED

Marisa

時間だけ潰れたな。

I'm just wasting time, aren't I?

Alice

あんたの目的は宴会の異変の事でしょ?

だったら、私は関係無いわ。
もっと怪しい所があるでしょ?

You want to investigate the mysterious feasts, right?

I'm not involved with that.
There are far more suspicious places than this.

Marisa

うにゃ、時間と暇と悪い子を潰しに来ただけだ。

Eep. I only came here to waste time, and a bad kid, too.

Stage 2

神のメイド

Night Shrine

1st Day 21:00 博麗神社

God's Maid

Night Shrine

1st Day 21:00 Hakurei Shrine

BGM: 禍機

BGM: Bad Omen

Marisa

暇を潰すなら紅白の所が吉、って言ってたな。

普段から万年大吉だからどうでもいいけど。
まぁ敵の当ても無いし。

ちょいと暇でも潰していくか。

'If you have time to waste, you may find fortune at that red-white's place,' huh?

Even though I'm pretty much lucky all the time anyway.
And I don't see any enemies around.

Maybe I'll just waste a little time here.

Sakuya

あら、黒くて闇夜に目立たないのが居るわ。

Oh, I spy something black and inconspicuous.

Marisa

おお?私は慎ましいからな。

Oh? Well, I am pretty modest.

Sakuya

神社に何の用?
霊夢だったら居ないわよ。

What do you need from the shrine?
If you're looking for Reimu, she's not here.

Marisa

何時から神社のメイドになったんだ?

Since when are you the shrine's maid?

完全で瀟洒な従者

十六夜 咲夜
Sakuya Izayoi

Perfect and Elegant Servant

Sakuya Izayoi

Sakuya

私のご主人様は変わりません。

I do not change my allegiance.

Marisa

まぁ、巫女も神のメイドみたいなもんか。

Well, I guess a shrine maiden is kind of like a god's maid.

Sakuya

そうね。でも、今はサボってるっぽいわ。
用が無かったら帰る事ね。

Indeed. But it looks like she's slacking off right now.
So if you have nothing to do, you should go home.

BGM: メイドと血と懐中時計

BGM: The Maid and The Pocket Watch of Blood

Marisa

夜の留守の神社で……
って、お前、怪しいぜ。凄く。

Someone at an empty shrine at night...
Wait, you're really suspicious.

Sakuya

あら、目の前の慎ましい奴ほどじゃないわ。

Dear me, you don't seem so modest after all.

Sakuya Izayoi DEFEATED

Marisa

違うのか。何で神社になんかいたんだよ。

She wasn't it either. What're you here for, anyway?

Sakuya

宴会場を見に来てただけよ。何か手懸りがあるかと
思って。

犯人の見当もつかなかったし……。

I just thought I'd come to where we've been having
feasts. I was hoping to find some clues.

Unfortunately, there's no sign of the criminal...

Marisa

まぁ、霊夢は違うと思うけどな。あいつがこんな
回りくどい事するとは思えないし。

I don't really think Reimu'd do somethin' like this.
She wouldn't be so roundabout.

Sakuya

あーあ、結局、時間の無駄だったわ。

Gee, this ended up being a huge waste of time.

Marisa

なるほど、アリスの言う通り、暇は潰せたかもしれ
ないな。

I see. I guess I did waste some time after all,
just like Alice said.

Stage 3

目に優しくない

Dark Room

2nd Day 14:00 図書館

Bad for your Eyes

Dark Room

2nd Day 14:00 Library

BGM: 珍客

BGM: Unexpected Visitor

Marisa

やっぱり正面から入るのは私の性分に合わない。

こうやって、裏からこっそり入るのが――。

Heh, I could never just come in the front door anyway.

I'd much rather sneak in from the back, like-

???

こらっ

Hey.

BGM: あゆのかぜ

BGM: Eastern Wind

動かない大図書館

パチュリー・ノーレッジ
Patchouli Knowledge

The Unmoving Great Library

Patchouli Knowledge

Patchouli

また勝手に入ってきて。ここは私の部屋よ。

Stop sneaking in here. This is my room.

Marisa

こんな暗い所で本を読んでたら、目悪くするぜ。

You know, reading books in a dark place is gonna make you're eyes go bad.

Patchouli

目が悪く? それって遠くが見えなくなる事?
それは目が悪くなった訳じゃないの。

目が、遠くを見る必要が無くなった環境に適応した
だけの事。

学校で習わなかった?

Make my eyes bad? You mean, not being able to see things at a distance?
That's not my eyes getting worse.

That's just my eyes adapting to the fact
that there is no longer a need to see distant things.

Didn't you learn that at school?

Marisa

じゃぁ逆だ。本が悪くなるぜ。

Okay, then it's actually the opposite. Your books will go bad.

Patchouli

そのこころは?

What does that mean?

Marisa

自然現象だ。

Well, it's a natural phenomenon, y'see.

Patchouli

ところで、何の用?

What are you doing here, anyway?

Marisa

いやまぁ、お前は気が付いていないのか?
外は怪しい妖気でいっぱいだぜ。

Er, well, haven't you noticed all this?
There's this weird feeling all over the place outside.

Patchouli

あぁあれ?あれは無害よ。
……しかも気じゃ無いしね。

Oh, that? No, that's harmless.
...And it's not a "feeling", either.

Marisa

なんだよそれ。お前凄く怪しいな。

What's that mean? You're pretty suspicious.

Patchouli

自然現象+1よ。魔法使いならその位判るようにな
りなさい。

It is a natural phenomenon +1! Please educate yourself on
simple things like this if you want to call yourself a magician.

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, the Magic Library

Patchouli Knowledge DEFEATED

Patchouli

むきゅー。

Mukyuuー

Marisa

さぁ答えな!外の世界に充満しているこの妖気は、
一体なんなんだい?

Answer me! What the heck is that strange feeling
saturating the world outside?

Patchouli

私はもう暫らく休憩するわ……。

I'm going to go lay down...

Marisa

役に立たない奴だな。この家も何でこんな奴飼って
るんだ?

Wow, she really is useless. Why do they raise people like this
here?[1]

Stage 4

紅い飼い主

Red Magic

2nd Day 21:00 紅魔館ロビー

Scarlet Pet-Owner[2]

Red Magic

2nd Day 21:00 Lobby of Scarlet Devil Mansion

BGM: 紅夜

BGM: Scarlet Night

Marisa

……漸く、本命だが。

そろそろでてきな。悪魔の飼い主さんよ。

...Seems it's finally gotten serious.

Would you come out already, you devil master?

Remilia

何処から入ってきたのかしら。全くもう。

Geez, how in the world did you get in?

Marisa

正面から入ってきたぜ。普通に。

I came in the front door. Y'know, normally.

永遠に赤い幼き月

レミリア・スカーレット
Remilia Scarlet

The Eternally Young Red Moon

Remilia Scarlet

Remilia

家の正面入り口は、何時からそんなにオープンにな
ったのかしら?

Since when did the entrance of my mansion became so free-to-enter?

Marisa

お前が何か悪いことしているって、もっぱらの評判
なんでねぇ。

Probably ever since you got famous for doing bad
stuff.

Remilia

そりゃあ、良い事はしてないわ。

Ah, well, I don't do anything good, certainly.

Marisa

そんな中、私が悪魔退治に乗り出したって訳。
元々吸血鬼ハンターだしな。

So I volunteered for some devil extermination.
Since I used to be a vampire hunter.

Remilia

それは初耳ね。

That's news to me.

Marisa

さぁ、大人しくハントされるが身のためだぜ。

Now just hold still, and I'll make this quick and easy.

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septette for the Dead Princess

Remilia

ところで、何の用かしら?

Mind if I ask why you're here?

Marisa

そうだな、今回の異変のことだが。お前が悪さして
ると決め付けてやってきたぜ。

Well, it's because of the incident this time. I assumed
it was you doing something evil again.

Remilia

さぁ。違うんじゃん?

Well, I don't think I am.

Marisa

まぁいい。やっつけてやりゃ、正体現すだろう。

Whatever. I'll get the truth out of you by force.

Remilia Scarlet DEFEATED

Marisa

あれ?何も変わらないな。ハズレか?

Huh? Nothing changed. Was I wrong?

Remilia

正体は最初から現してるわよ、っもう。

I was being honest from the beginning, geez.

Marisa

まいったなぁ。宴会はもう明日だぜ?
結局今回の宴会もこの妖気のままか?

This ain't good. Tomorrow's the feast, y'know?
Is the strange presence gonna stick around for this one too?

Remilia

この妖気だったら、神社が中心地ね。
そんな事も判らないの?

If you're wondering about the strange presence, it's centering around the shrine.
Didn't you notice that?

Marisa

そうなのか?
もう、こうなったら神社で仕掛けるしかないのか。

Is that so?
Man, I guess I gotta go take on the shrine after all.

Stage 5 Masquerade

幻想郷伝説

Last Human

Feast Day 14:00 博麗神社

Legend of Gensokyo

Last Human

Feast Day 14:00 Hakurei Shrine

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Reimu

あら魔理沙。早いわね、まだ半日はあるわよ。

Oh, hello, Marisa. You're pretty early. There's still half a day left.

Marisa

いつも早いぜ。

I'm always early.

Reimu

まぁ、いつも宴会とかだけは早く来るもんね。

Well, you're only ever early for feasts and whatnot.

Marisa

どんな時だって一番乗りだ。

I'm the always the first to arrive.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Wonderful Shrine Maiden of Paradise

Reimu Hakurei

Reimu

何言ってるの。私が一番乗りじゃない。

What are you talking about? I'm the first to arrive.

Marisa

お前は0番だろ?
宴会は神社なんだから。

Aren't you the zero-th?
The feast is at your shrine, so...

Reimu

まぁいいや。私は境内の掃除をするんで、その辺で
お茶でも飲んでて。

まだ、随分と時間があるわ。

Well, whatever. I need to clean the shrine, so
have some tea or something.

We still have a lot of time left.

BGM: Demystify Feast

BGM: Demystify Feast

Marisa

お前は気が付いてないのか?

Hey, don't you notice anything?

Reimu

何を?

Like what?

Marisa

何って、そりゃこの妖気だよ。神社に充満してるじ
ゃないか。

Huh? About this strange energy.
It's all flowing right from here, isn't it?

Reimu

そう、かしら。前回の宴会の残り妖気じゃない?

Hmm, do you think so? Isn't it just a leftover energy from the last feast?

Marisa

怪しいぜ。
いつもだったら大騒ぎするはずじゃないか!

Damn, that's suspicious.
Aren't you usually all up at arms for things like this!?

Reimu

こんなん、大した事無いわよ!
あまり危険さも感じないし。

This is no big deal!
I'm not sensing much danger from it anyway.

Marisa

お前はずっと神社に居たから麻痺してるんだ。他人
の家の臭いって気になるだろう?

Maybe you're numbed to it from being here all this time.
It's like when you notice how other peoples' houses smell, but not yours.

Reimu

もう、魔理沙らしくないわね。その辺でお茶でも飲
んでてよ。

Geez, this is unlike you, Marisa. Just stay there
and have some tea or something.

Marisa

それとも、お前、か?
まさかね。

Or... could you be the one?
Nah, that couldn't be, could it?

Reimu Hakurei DEFEATED

If player continued anytime until this point

Ending No. 20 (Marisa Bad Ending)

If player didn't continue

Reimu

何考えてるのよ。

What the heck are you thinking?

Marisa

おかしい。霊夢じゃないとは思っていたが……。

That's weird. I didn't think it was Reimu, but...

Reimu

私は妖気なんか出さないわよ。大体ねぇ、私がここ
で罠を張って探っていたのよ!

I don't put out weird energy! In the first place,
I already laid traps here!

Marisa

そうなのか?

まぁいいや。私が代わりに悪の親玉を退治してやる
よ。それで見当ついてるのか?

Oh, you did?

Well never mind. I'll exterminate the evil boss for
you. Do you have any idea who it is?

Reimu

さっぱり。

Not a clue.

Border Line

一日結界

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 博麗神社

Single Day Border

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 Hakurei Shrine

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Marisa

日が落ちそうだ。

妖怪が出るとしたらこの時間からだよなぁ。

The sun'll set soon.

If a youkai is gonna appear, it'll be more likely starting now.

???

あら、妙にぴりぴりした雰囲気ね

Oh my, what an unusually tense mood.

Marisa

来たか。

One came.

BGM: 戦迅

BGM: Swift Battle

場面転換:博麗神社(境界)

Scene Change: Hakurei Shrine (Border)

Yukari

今日は宴会でしょ? なんかもう戦闘でもしそうな
空気だわ。

Isn't there a feast today? It feels like you're
ready for a battle or something.

Marisa

戦闘だよ勿論。ここは戦場だ。戦神社だ。

I am ready for one! This is a battlefield. A battle-shrine.

Yukari

そんなに私が持ってきたお酒が目当て?
高いお酒ですものね。

Are you after some of this alcohol I brought?
It is expensive liquor, after all.

Marisa

そもそも、何だ。お前今までお酒をなんて……。
ってお前、宴会に居た事があったか?

I don't get it. You've never brought any sake before...
Wait, were you even at the feasts?

幻想の境界

八雲 紫
Yukari Yakumo

Border of Illusion

Yukari Yakumo

Yukari

だって、呼んでくれないんですもの。
藍から聞いて自分から来ちゃったわ。

Well nobody wanted to invite me.
I heard from Ran and came on my own.

Marisa

何を企んでるんだ?

What are you plotting?

Yukari

吸血鬼が貴重なブランデーを持ってくるって
聞いたわ。

それが目当て、よ。

I heard the vampire will bring some good brandy
with her.

That's what I'm here for.

Marisa

ああもう。怪しすぎるぜ。

Argh, that's so suspicious!

Yukari

失礼ね、ほんと。あなた程失礼な人間もあと一人位
しか知らないわよ。

How rude! I only know one other human that's as
rude as you.

Marisa

そいつほど失礼じゃないと思ってるんだが。

なんにせよ、お前の企みはここで終わりだ。
それだけは間違いないぜ。

I don't think I'm as rude as that one.

But in any case, your plotting ends now.
That's for sure.

Yukari

あら、あなたもブランデーが目当てなの?
ライバルね。

My, are you after her brandy, too?
That makes us rivals.

Marisa

いや、お前の持っている大吟醸が目当てだ!

No, I'm after the great sake you brought!

BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star

BGM: Night Falls ~ Evening Star

Yukari Yakumo DEFEATED

If player was defeated and continued

Ending No. 12 (Marisa Bad Ending2)

If player didn't continue

Yukari

そんなに焦らなくても。お酒ならいくらでもあるわ
よ。もう。

Wow, you don't need to hurry. There's plenty
of booze to go round.

Marisa

そろそろ正体出したらどうだ?

お前が仕組んだんだろう?この宴会と妖気。

Why don't you reveal yourself already?

The feasts, and this strange energy... It's all part of your plan, ain't it?

Yukari

妖気は密度の元。

妖気が色んな人、悪魔、幽霊を集めているのよ。
私は関係無いわ。

The strange energy is produced by density.

It is gathering all sorts of humans, devils, and ghosts.
It's got nothing to do with me.

Marisa

この妖気はお前の物じゃないのか?

So this strange energy ain't yours?

Yukari

妖気自体があいつなのよ。……密度が薄すぎて普通
の人間じゃ見えないかも知れないけど。

The energy itself is "her". ...Well, her density is too low
for humans to see her right now, though.

Marisa

千里先までよく見える透明度だ。
人間の目は悪くなる事は無いと聞いたぜ。

It's so thin I can see clearly for miles.
Y'know, I heard human eyes never go bad.

Yukari

はい。これでこの子の姿も見えるでしょう?

There. Now you can see her, right?

Immaterial and Missing Power

萃まる夢、想い

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷

Forgathering Dream, Memory

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 Gensokyo

BGM: 砕月

BGM: Broken Moon

Suika

あれ?どうしたの?もうそろそろ宴会じゃないの?

Huh? What's up? Isn't it about time for the feast?

Marisa

ああ、宴会は中止だ。

Sorry, the feast is canceled.

Suika

なんでぇ。ここまで準備したのに~。

Oh no! I prepared so much for it, too~

Marisa

危険は未然に回避すれば吉って、今日の占いで出た
からな。

My fortune today said I should avoid
danger before it happens.

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香
Suika Ibuki

Forgathering Dream, Illusion, and Pandemonium

Suika Ibuki

Suika

そりゃ。危険を未然に回避できれば吉かもね。

Well, I guess it would be fortunate to keep a disaster from happening.

Marisa

危険の未然だろ?
……お前。

The disaster hasn't happened yet, right?
...Since you're it.

Suika

失礼な奴も居たもんね。私がどれだけ宴会を楽しみ
にしていたと思う?

How rude.
Can you imagine how much I expected from the feast?

Marisa

お前の様なものを呼んだ記憶は無い。
幹事の私が言うんだから間違い無い。

I don't recall inviting something like you.
I'm the secretary, after all, so I'm sure about that.

Suika

あなたを幹事役にしたのも私。

みんなの意思とは別になんとなく集まる気にさせた
のも、私。

あなた達は集まるべくして萃(あつ)まったのよ。

I was the one who made you the secretary.

I'm the one who manipulated others to assemble for no reason at all,
no matter what they were thinking.

I gathered you so that you would gather others.

Marisa

ああそうかい。どうやって集まる気分にさせたか
知らんが、何が目的だ?

Oh, is that it? I dunno how you made us want to gather here,
but what's your goal?

Suika

最初から言ってるじゃない。目的は宴会よ!

I told you already. The feast is the goal!

Marisa

なんだよそれ。

What? I don't get it.

Suika

今年は桜の季節が短すぎたのよ。

お花見分が不足してるわ。
もっともっと賑やかなのが好きなのに。

だから宴会を続けるのよ。
もっともっと賑やかなのが好きだから。

This year's spring was too short!

There weren't enough flower viewings. I like it way better when things are way more lively.

So we should continue the feasts,
since I like it when things are way more lively.

Marisa

桜の季節が短かったのは私の所為じゃない。
亡霊と春風と自然現象の所為だ。

Well, it's not my fault that spring was short.
It's because of the ghost, the spring wind, and some natural phenomenon.

Suika

何でもいいわ。
でも、もうちょっと賑やかに行きましょ。

It doesn't matter.
But we should be a little more lively.

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power[3]

Marisa

まぁいい。宴会の回数はもっと少なくてもいいな。

流石に多すぎだ。あの霊夢が珍しくへたってるじゃ
ないか。

Okay then. We have to decrease the number of feasts though.

There's just way too many. Even Reimu is getting
tired out from it.

Suika

えー。もう少ししたら、私の仲間も投入するつもり
だったのにー。

Huh? But I was gonna bring some friends
in a little while~

Marisa

その前にお前を倒さないといけないようだな。

Looks like I have to take you down before that, then.

Suika

理想は毎晩百鬼夜行。

幻想郷の夜は我々鬼の為の夜になるの。
賑やかで素敵よ。

My ideal is to make every night pandemonium.

Gensokyo's night belongs to us, the oni.
It'll be lively and wonderful!

Marisa

鬼なんて幻想郷に居る訳無いだろ?
そういう約束じゃないか!

There's no oni in Gensokyo.
Wasn't that what they promised!?

Suika

鬼が居ないと思うのだったら見せてやるよ。
鬼の萃まる宴会という物を!

If you think oni don't exist, then I'll show you one.
I'll show you the feast of the forgathering oni!

Final Battle

Ending No. 04 (Marisa Good Ending)
Doesn't matter if you continued as long as you win.

< Prologue   Translation 

Notes

  1. Marisa uses the term for "raise" as in "raise a pet".
  2. Following up from the previous line, the term pet owner (飼い主) implies that Patchouli (the previous boss) is freeloading Remilia's properties, or being kept by Remilia. And this phrase arranges Remilia to the nickname of her servant — "dog of the devil", named by Yuyuko in Sakuya' Scenerio of Perfect Cherry Blossom.
  3. 鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of Momotaro.