- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Imperishable Night/Story/Barrier Team's Scenario
< | Prologue | Translation | Boundary Team's Extra | > |
Stage 1
蛍火の行方 |
Where the Fireflies Fly | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes | |
Reimu |
ほら何も無いじゃないの! |
Look there's nothing here! |
Yukari |
まだ、夜は始まったばっかよ。 |
The night's only just begun. |
Reimu |
焦って私を連れ出しておいて 報酬は高く付くから覚えときなさい。 |
While you dragged me out here in a hurry, how could you say "No need to hurry"? Don't forget, you owe me big. |
?? |
って、さっきから何も無いって…… |
"Nothing here", you say... |
Wriggle Nightbug ENTERS | ||
Yukari |
心配しなくても…… 報酬は払うわよ。 |
Don't worry... You'll be compensated. |
闇に蠢く光の蟲 リグル・ナイトバグ |
The Insect of Light Crawling in the Dark | |
Wriggle |
ちょっとちょっとちょっと。 私を無視するとはいい度胸だわ。 それなりの覚悟が出来てるんでしょうね! |
Hey hey hey. You've got guts, not being bugged in the slightest. I hope you've got the determination to match that! |
Reimu |
洒落かしら? |
Was that a pun? |
Yukari |
洒落なの? |
Was it? |
Reimu |
そう言えば、夜に出歩くのに |
That reminds me, I left behind something important |
Wriggle |
? |
? |
Yukari |
あなたの言いたい事は判ったわ。 |
I know what you're trying to say. |
Wriggle |
蛍だってば! |
I'm a firefly! |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect | |
Wriggle Nightbug DEFEATED | ||
Yukari |
ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。 |
Really, it's awful at night with all these bugs around. |
Reimu |
夜しか起きていない奴が何を言うのよ。 |
Says the fellow who's only awake at night. |
Yukari |
ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。 |
Yes, because nature thrives during the night. |
Reimu |
最近、蛍も増えたわね…… |
There've been lots of fireflies, lately... |
Yukari |
判ってるじゃないの。 |
You have understanding. |
Stage 2
人間の消える道 |
The Path Where humans Vanish | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
At midnight, only beasts and youkai stroll on the roads of mankind. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird | |
Mystia Lorelei ENTERS | ||
Mystia Lorelei PAUSES | ||
Mystia |
ちょ、ちょっと待って~! |
Wa-waaaait!! |
Reimu |
何? |
What? |
Mystia |
久しぶりのヒトネギだと思ったのに。 |
I thought Hitonegi(foolish tasty humans) finally came around. ["Hitonegi" is pun of "Kamonegi(鴨葱)", which is shorter version of "鴨が葱を背負ってくる-kamo ga negi wo shotte kuru (A duck comes carrying an Welsh onion)", an idiom in Japan. Something that tastes good comes to you carrying an ingredient that makes it taste even better... from that story, that idiom is used when "Easy prey foolishly comes to you". "Hito" means person, and "negi" also means "禰宜"(a Shinto priest).] |
夜雀の怪 ミスティア・ローレライ |
Night Sparrow Apparition | |
Mystia |
あんた達、一体何者なのよ~? |
Who exactly are you two~? |
Yukari |
ん、人間以外。 |
Um, non-humans. |
Mystia |
人間以外? |
Non-humans? |
Reimu |
まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。 |
Well, human or not, it's fine with me either way. |
Mystia |
珍しいわね。この道に以外が通るなんて。 |
My, that's rare. Seeing nons go along this road. |
Yukari |
ふーん。あなたは夜雀のようね。 あんまり人間ばっか襲ってると~。 この辺から人間が居なくなるわよ。 |
Hmm. You seem to be a night sparrow. If you attack humans too often~, there won't be any more left around here. |
Reimu |
だからといって、人間の代わりに妖怪を |
That might be so, but I don't think she'd |
Mystia |
ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から 居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。 |
Never mind. Besides, a human form hasn't shown up Even if there were any, they'd be in a big hurry, or have |
Yukari |
いい?もう一度言うわ。 こんな所で時間を潰している暇は無いわ。 |
Listen. I'll say this once more. We don't have time to waste here. |
Reimu |
この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が |
The end of this road isn't place youkai like Yukari often visit, though... |
Mystia |
久しぶりの遊び相手なのに……。 そうだ、里に行って一緒に人間を |
But you're playmate after a long time... That is so, why don't we go to the village and toy around with the humans together? |
Reimu |
ああもう、私は前から言ってるでしょ! |
Ah, gee, I've already said this before! |
Yukari |
? |
? |
Mystia |
?? |
?? |
Reimu |
私は鳥目じゃ無いって。 |
I can see in the dark. |
Mystia |
あ、人間発見。 私が鳥目にしてあげる! |
Ah, human detected. I'll make you night-blind! [Reimu had denied being night-blind or bird-eyed before in Embodiment of Scarlet Devil, even though she definitely has trouble seeing in the night. With all the talk about night-blindness here, she denied it before actually being accused, which pretty much gave her away...] |
BGM: もう歌しか聞こえない |
BGM: Deaf to all but the Song | |
Mystia Lorelei DEFEATED | ||
Yukari |
全く、夜雀風情が。 羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。 |
Goodness, only a night sparrow. It's hopelessly too early for bird lice to act as king. |
Reimu |
……今の奴、本当に雀だったの? |
...Was that really a sparrow? |
Yukari |
夜の小鳥は大体夜雀よ。 取り扱いに気を付けないと、暗い所では |
If you see a small bird at night, that's usually a night sparrow. If you handle them carelessly, you'll become unable |
Reimu |
(……雀ってあんなだったかなぁ。 ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと |
(...is that really what sparrows are like? Ah, I can see the human village. |
Stage 3
歴史喰いの懐郷 |
Nostalgic reminiscence of the History-Eater | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
At the end of the pass, there was a small village where humans lived. | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World | |
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
お前達か。 |
It's you. |
Reimu |
この惨状はあんたの仕業ね? |
This disastrous scene is your act, isn't it? |
Keine |
お前達妖怪には、人間を渡しはしない。 今夜を無かった事にしてやる! |
I won't hand over the humans to you youkai. I'll make this night never happened! |
Keine Kamishirasawa PAUSES | ||
Keine |
あー、お前達何もんだ? |
Ah, what the heck are you? |
Reimu |
ちょっと、里を元に戻しなさい! |
Hey, restore the village! |
Keine Kamishirasawa EXITS | ||
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
しつこいな。 |
So persistent. |
Reimu |
あんたなんかどうでもいいのよ。 ここは人間の里だった筈でしょ? なのに、何も無いじゃない。 |
Someone like you don't matter. A human village was supposed to be here, right? But there's nothing here. What happened to the humans and their houses and everything!? |
Keine |
どうもしてない。 |
Nothing. |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 |
Half beast of knowledge and history | |
Keine |
お前達には見えないようにしてやっただけだ。 |
I merely made the village invisible from your kind. |
Yukari |
霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。 こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。 |
Reimu, we don't have time to be soaked around here. The moon sinks lower as we speak. |
Reimu |
しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。 人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には |
We're not soaked, but hold on. I can't just ignore a youkai that erased a whole people with the village. |
Keine |
ここには、元々人間は住んでいなかった。 と言う風に見える様にしただけだ。 私が、この不吉な夜から人間を守る。 |
"Humans never settled here in the first place." All I did was make it look that way. I'll protect the humans from this ill-omened night. |
Yukari |
ねぇねぇ。 私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。 この程度のまやかしなんて、全然役に立たない |
Hey hey. I do see the humans as usual though. The deception of this level isn't useful at all, is it? |
Keine |
! お前達、本当に何もんだ? |
! What exactly are you two? |
Reimu |
大丈夫。私には里は見えないわ。 |
Don't worry. It's invisible enough to me. |
Keine |
うう。そんな情けかけられても。 |
Uu. Your pity isn't helping. |
Yukari |
それにあんた。 半獣なんでしょ? |
And you. You're a half-beast, right? |
Keine |
満月じゃなければ人間だ。 |
I'm human when the moon isn't full. |
Yukari |
人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。 |
Not much different from a human-faced dog or human-faced rock. |
Keine |
何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。 |
Why does everything except my face have to change? |
Yukari |
牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。 |
Something like Gozu-Mezu, [牛頭馬頭 = The two demons of Buddhist Hell. With maces and heads resembling those of bulls (Gozu 牛頭) and horses (Mezu 馬頭), they torture the deceased (who have committed sins and are thus in hell).] |
Keine |
……まぁいい。 そこまで言うなら、もう後には引かせない。 |
...Very well. If you're going to say that, |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Plain Asia | |
Keine |
今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ! |
Tonight, I will feast upon your history! [満漢全席 = A three-day feast of Chinese delicacies from sea and field. A nice translation for 満漢全席 has not been found yet, so "feast" is being used for now.] |
Yukari |
私はともかく、こいつの歴史は点心位に |
Myself aside, this one's history would amount to a light snack at best. [Dim sum (点心) is a Chinese light meal eaten sometime from morning to early afternoon. In Japan, Ten shin (点心) is a Buddhist monk's snack.] |
Reimu |
うるさいなぁ。 |
Shut up. [Yumcha (飲茶) is to eat Dim sum with Chinese tea, a general custom in Guangdong and Hong Kong.] |
Keine Kamishirasawa DEFEATED | ||
Reimu |
さぁ、人間の里を元に戻しなさい! |
Now, restore that human village! |
Yukari |
戻しても大丈夫よ。 |
It's fine to do it. |
Keine |
じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ? |
Then, where are you trying to go anyway? |
Reimu |
あっち。 |
That way. |
Yukari |
こっち。 |
This way. |
Keine |
……。 昨今の異常な月の原因を作った奴なら、 |
... If you're after the ones behind the recent unusual moon, it's that way. |
Reimu |
ほら言ったとおりじゃない。 |
See I was right. |
Yukari |
霊夢の指先と70度は違う向きね。 |
Reimu's finger is off from hers by 70 degrees. |
Reimu |
あんたは110度違う。 |
You're off by 110-- |
Yukari |
判らない方がおかしいのよ。 |
It'd be odder if she didn't notice. |
Stage 4 Powerful
魔力を含む土の下 |
Underneath the Soil containing the Mana [There are several translation candidates for "魔力", straight "Magic Power", or "Mana", etc... I used mana in this case, but I believe there's something better] | |
---|---|---|
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて |
Beneath the robust bamboo extends even sturdier roots around. | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. |
BGM: Desert for the Eternal Night ~ Imperishable Night | |
?? |
動くと撃つ! |
Move and I'll shoot!! |
Marisa Kirisame ENTERS | ||
Marisa |
間違えた。 |
I messed up. |
Reimu |
何? |
What? |
普通の黒魔法少女 霧雨 魔理沙 |
Ordinary Black Magician | |
Marisa |
さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 |
Who knows, just hunting some troublesome youkai as usual. |
Reimu |
へぇ、奇遇ね。 |
Really, what a coincidence. |
Marisa |
私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。 |
What I'm saying is "hunting troublesome youkai". |
Reimu |
そうでもないわ。 |
Not really. |
Yukari |
へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る |
My, what can you do all by yourself on a night such as this? |
Marisa |
迷惑な妖怪退治だ。 今日の月なんてもう見飽きた。 |
Hunt troublesome youkai. I'm tired of staring at today's moon. |
Yukari |
で、迷惑な妖怪って? |
So, who's the troublesome youkai? |
Marisa |
お前の事だよ。 |
You. |
Reimu |
夜を止めているのは私達。 |
We are freezing the night. |
Yukari |
そう。 |
Indeed. |
Marisa |
あー? |
Ahh? |
Reimu |
まぁ、多分無いけど。 |
Well, I doubt she does. |
Marisa |
日本語を話せ。 |
Speak Japanese. |
BGM: 恋色マスタースパーク |
BGM: Love-colored Master Spark | |
Reimu |
魔理沙に何言っても無駄ね。 |
Looks like nothing we say will get through to her. |
Yukari |
あの歪な月は危険なのに……。 |
But that distorted moon is dangerous... |
Reimu |
人間には大して害は無いの。 |
It's not harmful to humans. |
Marisa |
あー?何だか知らないけど。 妖怪は夜に人を喰う。 夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。 |
Ahh? I don't know what's what, but Youkai eat humans during the night. If the night lasts, youkai will stuff themselves until they die. |
Yukari |
する訳無いじゃない。 |
Of course they won't. |
Marisa |
自滅する前に退治してやらないとな。 |
Gotta exterminate them before they die. |
Marisa Kirisame EXITS | ||
Reimu |
あ、逃げた? |
Ah, running away? |
Yukari |
さぁ、地の果てまで追うのよ。 |
Now, chase her to the ends of the earth. |
Marisa Kirisame ENTERS | ||
Marisa Kirisame PAUSES | ||
Marisa |
あれ、霊夢じゃないか? |
What, if it isn't Reimu! |
Reimu |
白々しいにも程があるわ。 |
There's a limit even to transparent lies. |
Marisa |
さっきのは紫分。 |
The last was for Yukari. |
Marisa Kirisame DEFEATED | ||
Reimu |
魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた |
Looks like we arrived at where we were looking for while chasing Marisa. |
Yukari |
ほんと、あなたって幸運ねぇ。 |
Indeed, you are lucky. |
Marisa |
くそ。 |
Dammit. |
Yukari |
お陰で犯人がわかったのよ。 |
Thanks to you, we figured out the culprit. |
Reimu |
いや、犯人は判らないけど。 |
No, we haven't figured out the culprit. |
Marisa |
まぁ負けたんだから仕様が無い。 起きたら朝になっている事を祈るぜ。 |
Well, can't be helped if I lost. I hope it'll be morning when I wake up. |
Yukari |
永遠にお休みなさい。 |
Sleep for all eternity. |
Reimu |
まぁ、風邪ひかないようにね。 |
Well, try not to catch a cold. |
Stage 5
穢き世の美しき檻 |
A Pure Cage in the Filthy World | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
"You have remained long enough in this filthy world." | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome | |
Reisen |
遅かったわね。 |
You're too late. |
Reisen U Inaba ENTERS | ||
Reisen |
全ての扉は封印したわ。 |
I've sealed all the doors. |
Reimu |
犯人はこいつかしら? |
Is she the criminal? |
Yukari |
さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら? |
Who knows. Shall we blow her up and find out? |
狂気の月の兎 鈴仙・U・イナバ |
Lunatic Lunar Rabbit | |
Reisen |
何だ、妖怪か。 そうよね、ここまで来れるはずが無いし。 |
Oh, are you just a youkai? But youkai shouldn't be able to find their way here. |
Reimu |
私はまだ人間よ。 |
Hey, I'm still human. |
Reisen |
人間ならなおさらだわ。 |
Humans are even less of a worry. |
Yukari |
一体、何を心配していたのかしら? |
Why would you worry, I wonder? |
Reisen |
悪さ? |
Mischief? Like... sealing the earth? |
Reimu |
なの? |
Maybe it is...? |
Yukari |
満月の事よ。 |
It must have to do with the full moon. |
Reisen |
ああ月の事? それはね、私の師匠、 この地上を密室化する秘術なの。 |
Ah, you're talking about the moon? It makes the Earth one giant, sealed chamber. |
Reimu |
判る訳が無いわ。 |
That doesn't make any sense. |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ううん。 それに、満月を無くす程度の術。 |
Nuh uh. But about that moon-sealing charm. |
Yukari |
霊夢。 |
Reimu. |
Reimu |
そう? |
Is she? |
Yukari |
さぁ、この歪な月を元に戻して |
Now, banish this distorted moon! |
Eirin |
……それは、まだ早いわ。 ウドンゲ。 ここは任せたわ。 |
...It's too early for that. Udonge. I'll leave this one to you. |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Reisen |
お任せください。 |
All right. |
Reimu |
逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを |
Running won't stop us. We'll get her after taking you down. |
Yukari |
そうねぇ。それにこいつ倒しても |
Yeah, since beating this one won't bring back the moon. |
Reisen |
ふん。最近、戦える相手が |
Heh. I haven't fought in a while, my fingers are itching... |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. |
BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon | |
Reisen |
あなた達に全て見せてあげるわ。 |
I'll show you everything of [Luna: Latin for moon, another name for Earth's moon. Reisen is still using the same character (月), but Luna goes better with lunacy.] |
Reimu |
月の狂気? |
Lunar Insanity? |
Reisen |
月に来た人間を狂わせた催眠術。 |
I broke the mind of the human who came to moon. That one was weak. |
Yukari |
こいつ。危なそうね。 |
This one... seems dangerous. |
Reisen |
月は人を狂わすの。 そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら? |
The moon drives people mad. So can you be in your right mind, seeing eyes of the Lunar rabbit? |
Reisen U Inaba DEFEATED | ||
目に見えるものを追う(FinalA) |
Follow your eyes (Final A) | |
| ||
Reimu |
さぁ、さっきのを追うわよ。 |
All right, let's go chase it down. |
Yukari |
さっきのは何処に入っていったのかしら? |
But which one did it enter? |
Reisen |
さっきの、……って、師匠をさっきの |
Hey... my master isn't an "it"... |
Reimu |
犯人はこの奥に居るわ。 |
The criminal went through THIS door! |
Yukari |
犯人が自殺する前に捕まえるのよ。 |
We've got to capture it before it commits suicide!! |
Reisen |
自殺しないし、犯人って……。 |
Why would she do that?! And she's not a criminal-- |
Reimu |
うるさい白兎。 |
Shut up, noisy rabbit, or we'll tear off your skin. |
NEXT STAGE: Final | ||
| ||
Reimu |
さぁ、さっきのを追うわよ。 |
All right, let's go chase it down. |
Yukari |
さっきのは何処に入っていったのかしら? |
But which one did it enter? |
Reimu |
紫。 |
Yukari. |
Reisen |
ああまずい! |
Oh no! |
Yukari |
犯人はそこかしら? |
Is the criminal in there? |
Reimu |
私の勘がそこだって言ってるわ。 |
My intuition says so. |
Reisen |
ああ、師匠にしかられるぅ。 |
Oh no... my master will be mad at me... |
NEXT STAGE: Final B |
Final
姫を隠す夜空の珠 |
The Orb in the night sky hiding the Princess | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
A long, long corridor. Is it a lunatic delusion shown by someone? The memory of the closer moon was sweet and slim for Youkai. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Hahaha. Good, so you're following me. |
Yukari |
この廊下はおかしいわ。 |
This passage is strange. |
Reimu |
外が見たことが無い世界になってる! |
The outside became the world I've never seen! |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Reimu |
長い廊下ももう終った見たいね |
This is the end of the corridor. |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
あはははは。 |
Ahahaha. |
Yukari |
ほら、馬鹿だって。 |
Hey, she just said you were stupid. |
月の頭脳 八意 永琳 |
Brain of the Moon | |
Eirin |
もうすぐ朝になる。 そうなれば、もう満月は返すわ。 |
The morning will come soon. |
Reimu |
あら、聞き分けいいじゃない。 |
Well, you ARE a good listener. |
Eirin |
もう術は完成しているの。 何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。 |
My charm is already complete. |
Yukari |
姫? |
A princess? |
Reimu |
私達は満月さえ戻ればそれでいいの。 |
We only want the full moon to return. |
Eirin |
心配しなくても、朝が来れば |
Don't worry, I'll fix that by morning. |
Reimu |
そうはいかない。 私達は、朝が来る前に満月を |
That's not good enough. |
Eirin |
せっかちねぇ。 でも、私達が今居る場所。 |
You're so impatient. By the way, the place we're in. |
Reimu |
?? |
?? |
Eirin |
ここは偽の月と地上の間。 さっきの永い廊下は、偽の月と地上を 貴方達は偽満月が生み出した幻像に |
This place is between the false moon and the earth. |
Reimu |
で? |
And? |
Eirin |
貴方達には戻る術があるのかしら? |
Do you have a way to return home? |
Yukari |
そうねぇ。 焦る事はないわ。 |
I see. I'm in no hurry. |
Eirin |
まんまと私の術に嵌る奴が、どうして まぁ、私も鬼じゃないし。 まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。 |
How can you think you can win, Well, I'm no demon. |
Reimu |
よく分からないけど。 こいつを倒せば万事解決? |
I don't quite understand... If we defeat her, it'll solve everything? |
Yukari |
そんなだから馬鹿って言われるのよ。 でも大正解。 博麗霊夢の言う事は全て正解よ。 |
See, that's why you're said stupid. But you're exactly right. Everything Reimu Hakurei said was totally correct. |
Eirin |
今頃、地上人も月に辿りつけないで 月の民も同じ。 これで月の民も地上に来れないはず。 これが私の最大の秘術の一つ。 |
None of Earth can ever reach the moon, Same for the moon race. And none from the moon can reach the Earth. This is one of my secret charms. |
Yukari |
さっきの兎といい。 |
Just like that rabbit. |
Reimu |
さぁ、紫。 |
Hey, Yukari. |
Eirin |
あら、遊んでいく気になったみたいね。 あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。 |
Oh, you want to play with me now? I'm afraid I lack the power to play forever, |
Yukari |
永遠に遊んでみたい物ね。 |
I wouldn't mind playing forever. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon. |
BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon | |
Eirin |
さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある! |
Now, the dawn of Gensokyo is at hand! |
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
?? |
何遊んでるのよ! |
What are you playing at?! |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
Kaguya |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの人妖! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Eirin, I grant you one more chance with my power. Don't you dare lose again... You two, human and youkai! Eirin's true strength, the medicine made by my power... you will never forget this!! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyager 1970 | |
Eirin Yagokoro REVIVES | ||
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 9 | ||
| ||
NORMAL ENDING No. 5 |
Final B
五つの難題 |
Five Impossible Requests | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
There were five impossible requests which nobody could solve. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
...Geez. I told her not to let them come this way... |
Yukari |
霊夢。 |
Reimu. |
Reimu |
ええ、こっちが正解って事でしょ? |
Yeah, seems like we're heading the right way. |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Yukari |
久々の満月が……。 |
The full moon, after so long... |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
Kaguya |
そう、地上から見た本物の満月よ。 それにしても人間と妖怪……。 |
Yes, the true moon that is seen from the Earth. A human and a youkai... |
Yukari |
あんたは……。 |
You... What are you? |
永遠と須臾の罪人 蓬莱山 輝夜 |
Sinner of Eternity and moment | |
Kaguya |
私は輝夜。 でも、あなたが先に名乗ってないのに。 |
I am Kaguya. You should offer your names first, |
Yukari |
その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。 |
Something like that is hardly an act of kindness. |
Kaguya |
誰もそんな事言っていない。 最近、永琳が屋敷の外に出させて だから、たまのお客様は大切に扱うわ。 |
Nobody mean it that way. Eirin hasn't let me out of the mansion recently... So odd guests like you are most welcomed. |
Reimu |
弾のお客様? |
SHOT guests? (Both "rare" (orb) and "bullet" (shot) are pronunced the same - "Tama" - in Japanese. |
Yukari |
弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。 |
Are you obsessed with danmaku shooters?! |
Kaguya |
人間に宿るは儚い霊(たま)。 その人間が住むのは大きな球。 そして、貴き民が住むのは……、 後ろに見える狂おしい珠。 |
The human body houses a fragile soul... Those bodies live upon a huge sphere. And valuable people live upon... That lunar orb behind me. |
Yukari |
で、私達が避けるのは、 |
Well, it looks like we'll be dodging |
Reimu |
美しき弾、っと。 |
Some beautiful orbs ourselves. (All "soul", "sphere", "orb", and "bullet" are pronouced for "Tama" in japanese, so in japanese these lines sounds a bit like a poem.) |
Kaguya |
人の台詞を取らないの。 |
Don't steal my words. |
Reimu |
ほら、先が読める台詞は、言わなく 何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。 |
Who cares about predictable speeches? We're shot guests, right? |
Kaguya |
全くもう、せっかちねぇ。 焦らなくても見せてあげるわよ。 本当の月が持つ毒気を! |
You two are so impatient. Don't worry, I will show you... The miasma of the true moon! |
Yukari |
本当に暇そうね……。 |
You have too much free time... Were you just waiting for someone to play with? |
Kaguya |
って、折角決まった所で水をさす~。 今まで身を隠していたから余り外に でも、今日はその分遊ばさせてもらう。 |
Don't be such a wet blanket... I've been hiding here, so I didn't have the chance to go out and play. But I'll make up for that today. |
Reimu |
まぁいいけどね。 後はけじめとして、犯人を懲らしめれば |
It doesn't matter to me, since we've restored the full moon. Now, we just need to make the criminal pay. |
Kaguya |
あいにく、本物の満月はここでしか |
Too bad you can't see the true full moon anywhere but here. |
Reimu |
なんだってー! って言うほどでもないけど。 |
Whaaat?! is not thing I didn't have to say |
Kaguya |
さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。 |
Well then, are you ready? |
Yukari |
出来てない。 |
Not at all. |
Reimu |
出来てない。 |
Not at all. |
Kaguya |
今まで、何人もの人間が敗れ去って |
My five Impossible Requests that defeated |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
BGM: Taketori Flight ~ Lunatic Princess | |
Kaguya |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
How many of them can you fulfill? |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
Kaguya |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
What is this! I see, the ones who have stopped the night.. That was you two, wasn't it. |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyager 1970 | |
Kaguya Houraisan REVIVES | ||
Kaguya |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
The half-done everlasting night that you have made... With my art for manipulating the eternal, I'll tear it all away. How's that? |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 9 (You can't continue in this stage.) | ||
| ||
GOOD ENDING No. 1 (If you could beat her, you'll see the good ending. Failing on Kaguya's Last spell or running out of time doesn't matter.) |
< | Prologue | Translation | Boundary Team's Extra | > |
|