• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Imperishable Night/Story/Barrier Team's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Translation   Boundary Team's Extra >

Stage 1

Where the Fireflies Fly

蛍火の行方

Where the Fireflies Fly

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination?
Tonight will be a long night.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Reimu

ほら何も無いじゃないの!

Look there's nothing here!

Yukari

まだ、夜は始まったばっかよ。
焦らないの。

The night's only just begun.
No need to hurry.

Reimu

焦って私を連れ出しておいて
焦らないも何も無いでしょ?

報酬は高く付くから覚えときなさい。

While you dragged me out here in a hurry,

how could you say "No need to hurry"?

Don't forget, you owe me big.

??

って、さっきから何も無いって……
私が居たでしょ!

"Nothing here", you say...
I've been here the whole time!

Wriggle Nightbug ENTERS

Yukari

心配しなくても……

報酬は払うわよ。
あなたじゃあるまいし。

Don't worry...

You'll be compensated.
It's not as though I was you.

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

The Insect of Light Crawling in the Dark

Wriggle Nightbug

Wriggle

ちょっとちょっとちょっと。

私を無視するとはいい度胸だわ。

それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!

Hey hey hey.

You've got guts, not being bugged in the slightest.

I hope you've got the determination to match that!

Reimu

洒落かしら?

Was that a pun?

Yukari

洒落なの?

Was it?

Reimu

そう言えば、夜に出歩くのに
大事な物置いて来ちゃった。神社に。

That reminds me, I left behind something important
for an evening stroll. At the shrine.

Wriggle

?

Yukari

あなたの言いたい事は判ったわ。
蚊取り線香でしょ?

I know what you're trying to say.
A mosquito coil, right?

Wriggle

蛍だってば!

I'm a firefly!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug DEFEATED

Yukari

ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。

Really, it's awful at night with all these bugs around.

Reimu

夜しか起きていない奴が何を言うのよ。

Says the fellow who's only awake at night.

Yukari

ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。

Yes, because nature thrives during the night.

Reimu

最近、蛍も増えたわね……
何だか外の世界がちょっと心配だわ。

There've been lots of fireflies, lately...
Kinda makes me worry a little about the outside world.

Yukari

判ってるじゃないの。
でも、心配するなんてあなたらしくないわ。

You have understanding.
But it's unlike you to worry.

Stage 2

The Path Where humans Vanish

人間の消える道

The Path Where humans Vanish

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

At midnight, only beasts and youkai stroll on the roads of mankind.
There shouldn't be a human form in sight at least.

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird

Mystia Lorelei ENTERS

Mystia Lorelei PAUSES

Mystia

ちょ、ちょっと待って~!

Wa-waaaait!!

Reimu

何?

What?

Mystia

久しぶりのヒトネギだと思ったのに。

I thought Hitonegi(foolish tasty humans) finally came around.

["Hitonegi" is pun of "Kamonegi(鴨葱)", which is shorter version of "鴨が葱を背負ってくる-kamo ga negi wo shotte kuru (A duck comes carrying an Welsh onion)", an idiom in Japan. Something that tastes good comes to you carrying an ingredient that makes it taste even better... from that story, that idiom is used when "Easy prey foolishly comes to you". "Hito" means person, and "negi" also means "禰宜"(a Shinto priest).]

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Night Sparrow Apparition

Mystia Lorelei

Mystia

あんた達、一体何者なのよ~?

Who exactly are you two~?

Yukari

ん、人間以外。

Um, non-humans.

Mystia

人間以外?

Non-humans?

Reimu

まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。

Well, human or not, it's fine with me either way.

Mystia

珍しいわね。この道に以外が通るなんて。

My, that's rare. Seeing nons go along this road.

Yukari

ふーん。あなたは夜雀のようね。

あんまり人間ばっか襲ってると~。

この辺から人間が居なくなるわよ。

Hmm. You seem to be a night sparrow.

If you attack humans too often~,

there won't be any more left around here.

Reimu

だからといって、人間の代わりに妖怪を
襲ったりはしないんじゃん?

That might be so, but I don't think she'd
start attacking youkai instead of humans.

Mystia

ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から
人間の姿は消えているし。

居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。

Never mind. Besides, a human form hasn't shown up
on the night road for a long time.

Even if there were any, they'd be in a big hurry, or have
particular reason, or non-humans.

Yukari

いい?もう一度言うわ。
私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。

こんな所で時間を潰している暇は無いわ。
ここを通してくれる?

Listen. I'll say this once more.
We are in a hurry, have particular reason, and are non-humans.

We don't have time to waste here.
Will you let us pass?

Reimu

この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が
行く場所じゃないんだけど……。

The end of this road isn't place youkai like Yukari often visit, though...

Mystia

久しぶりの遊び相手なのに……。

そうだ、里に行って一緒に人間を
からかわない?

But you're playmate after a long time...

That is so, why don't we go to the village and toy around with the humans together?

Reimu

ああもう、私は前から言ってるでしょ!

Ah, gee, I've already said this before!

Yukari

?

Mystia

??

??

Reimu

私は鳥目じゃ無いって。

I can see in the dark.

Mystia

あ、人間発見。

私が鳥目にしてあげる!

Ah, human detected.

I'll make you night-blind!

[Reimu had denied being night-blind or bird-eyed before in Embodiment of Scarlet Devil, even though she definitely has trouble seeing in the night. With all the talk about night-blindness here, she denied it before actually being accused, which pretty much gave her away...]

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Deaf to all but the Song

Mystia Lorelei DEFEATED

Yukari

全く、夜雀風情が。

羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。

Goodness, only a night sparrow.

It's hopelessly too early for bird lice to act as king.

Reimu

……今の奴、本当に雀だったの?
暗くてよく見えなかったけど。

...Was that really a sparrow?
It was dark, and I couldn't see well.

Yukari

夜の小鳥は大体夜雀よ。

取り扱いに気を付けないと、暗い所では
目が見えなくなってしまうわ。

If you see a small bird at night, that's usually a night sparrow.

If you handle them carelessly, you'll become unable
to see in dark places.

Reimu

(……雀ってあんなだったかなぁ。
良く見えなかったけど)

ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと
一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。

(...is that really what sparrows are like?
I couldn't see well though.)

Ah, I can see the human village.
But I didn't really want to come here with you...

Stage 3

Nostalgic reminiscence of the History-Eater

歴史喰いの懐郷

Nostalgic reminiscence of the History-Eater

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

At the end of the pass, there was a small village where humans lived.
But at the place it supposed to be there, nothing exists.

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

It's you.
The ones trying to attack the village at this midnight.

Reimu

この惨状はあんたの仕業ね?
人間と人間の里を何処にやったの?

This disastrous scene is your act, isn't it?
Where did you send the humans and their village?

Keine

お前達妖怪には、人間を渡しはしない。

今夜を無かった事にしてやる!

I won't hand over the humans to you youkai.

I'll make this night never happened!

Keine Kamishirasawa PAUSES

Keine

あー、お前達何もんだ?

Ah, what the heck are you?

Reimu

ちょっと、里を元に戻しなさい!

Hey, restore the village!

Keine Kamishirasawa EXITS

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine

しつこいな。

So persistent.

Reimu

あんたなんかどうでもいいのよ。

ここは人間の里だった筈でしょ?

なのに、何も無いじゃない。
人間達や家とかどうしたのよ!

Someone like you don't matter.

A human village was supposed to be here, right?

But there's nothing here. What happened to the humans and their houses and everything!?

Keine

どうもしてない。

Nothing.

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Half beast of knowledge and history

Keine Kamishirasawa

Keine

お前達には見えないようにしてやっただけだ。

I merely made the village invisible from your kind.

Yukari

霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。

こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。

Reimu, we don't have time to be soaked around here.

The moon sinks lower as we speak.

Reimu

しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。

人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には
いかない。

We're not soaked, but hold on.

I can't just ignore a youkai that erased a whole people with the village.

Keine

ここには、元々人間は住んでいなかった。

と言う風に見える様にしただけだ。

私が、この不吉な夜から人間を守る。

"Humans never settled here in the first place."

All I did was make it look that way.

I'll protect the humans from this ill-omened night.

Yukari

ねぇねぇ。

私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。

この程度のまやかしなんて、全然役に立たない
じゃない?

Hey hey.

I do see the humans as usual though.

The deception of this level isn't useful at all, is it?

Keine

! お前達、本当に何もんだ?

! What exactly are you two?

Reimu

大丈夫。私には里は見えないわ。

Don't worry. It's invisible enough to me.

Keine

うう。そんな情けかけられても。

Uu. Your pity isn't helping.

Yukari

それにあんた。

半獣なんでしょ?

And you.

You're a half-beast, right?

Keine

満月じゃなければ人間だ。

I'm human when the moon isn't full.

Yukari

人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。

Not much different from a human-faced dog or human-faced rock.

Keine

何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。
変身は全身だ。

Why does everything except my face have to change?
Whole body transformation.

Yukari

牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。

Something like Gozu-Mezu,
just transform only their head to that of a beast.

[牛頭馬頭 = The two demons of Buddhist Hell. With maces and heads resembling those of bulls (Gozu 牛頭) and horses (Mezu 馬頭), they torture the deceased (who have committed sins and are thus in hell).]

Keine

……まぁいい。

そこまで言うなら、もう後には引かせない。

...Very well.

If you're going to say that,
I won't allow you to take it back.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!

Tonight, I will feast upon your history!

[満漢全席 = A three-day feast of Chinese delicacies from sea and field. A nice translation for 満漢全席 has not been found yet, so "feast" is being used for now.]

Yukari

私はともかく、こいつの歴史は点心位に
しかならないわ。

Myself aside, this one's history would amount to a light snack at best.

[Dim sum (点心) is a Chinese light meal eaten sometime from morning to early afternoon. In Japan, Ten shin (点心) is a Buddhist monk's snack.]

Reimu

うるさいなぁ。
それだけ毎日が飲茶なのよ。

Shut up.
It means that my every day is full of eating dim sum with tea.

[Yumcha (飲茶) is to eat Dim sum with Chinese tea, a general custom in Guangdong and Hong Kong.]

Keine Kamishirasawa DEFEATED

Reimu

さぁ、人間の里を元に戻しなさい!

Now, restore that human village!

Yukari

戻しても大丈夫よ。
元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。

It's fine to do it.
You and the humans here are beneath our notice.

Keine

じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?

Then, where are you trying to go anyway?

Reimu

あっち。

That way.

Yukari

こっち。

This way.

Keine

……。

昨今の異常な月の原因を作った奴なら、
そっち。

...

If you're after the ones behind the recent unusual moon, it's that way.

Reimu

ほら言ったとおりじゃない。

See I was right.

Yukari

霊夢の指先と70度は違う向きね。

Reimu's finger is off from hers by 70 degrees.

Reimu

あんたは110度違う。
ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。

You're off by 110--
Wait, you did figure out our destination.

Yukari

判らない方がおかしいのよ。

It'd be odder if she didn't notice.

Stage 4 Powerful

Underneath the Soil containing the Mana

魔力を含む土の下

Underneath the Soil containing the Mana

[There are several translation candidates for "魔力", straight "Magic Power", or "Mana", etc... I used mana in this case, but I believe there's something better]

力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。

Beneath the robust bamboo extends even sturdier roots around.
Only foolish humans and youkai can see nothing but the surface.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night.

BGM: Desert for the Eternal Night ~ Imperishable Night

??

動くと撃つ!

Move and I'll shoot!!

Marisa Kirisame ENTERS

Marisa

間違えた。
撃つと動くだ。今すぐ動く。

I messed up.
I mean, shoot and I'll move. In a flash.

Reimu

何?
何でこんな所に魔理沙がいるの?

What?
What're you doing here, Marisa?

普通の黒魔法少女

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

Ordinary Black Magician

Marisa Kirisame

Marisa

さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治
しているだけだぜ。

Who knows, just hunting some troublesome youkai as usual.

Reimu

へぇ、奇遇ね。
私も迷惑な妖怪退治をしているの。

Really, what a coincidence.
I'm doing some troublesome youkai hunting too.

Marisa

私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。
お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?

What I'm saying is "hunting troublesome youkai".
In your case, it's troublesome "youkai hunting," isn't it?

Reimu

そうでもないわ。

Not really.

Yukari

へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る
かしら。

My, what can you do all by yourself on a night such as this?

Marisa

迷惑な妖怪退治だ。

今日の月なんてもう見飽きた。
そろそろ、明日にしてももらうぜ。

Hunt troublesome youkai.

I'm tired of staring at today's moon.
It's about time to make it be tomorrow.

Yukari

で、迷惑な妖怪って?

So, who's the troublesome youkai?

Marisa

お前の事だよ。
また、夜と昼の境界をいじっただろ?

You.
You fooled around with the boundary of night and day again, right?

Reimu

夜を止めているのは私達。
でも今はそれどころじゃないのよ!

We are freezing the night.
But now isn't the time for that!

Yukari

そう。
あなたは、後ろに目が無いのかしら?

Indeed.
Don't you have eyes on the back of your head?

Marisa

あー?

Ahh?

Reimu

まぁ、多分無いけど。
そういうことよ。

Well, I doubt she does.
That's how it is.

Marisa

日本語を話せ。
ここは幻想郷だ。

Speak Japanese.
This is Gensokyo.

BGM: 恋色マスタースパーク

BGM: Love-colored Master Spark
[This song is an arranged version of "Love-colored Magic" from Story of Eastern Wonderland.]

Reimu

魔理沙に何言っても無駄ね。

Looks like nothing we say will get through to her.

Yukari

あの歪な月は危険なのに……。

But that distorted moon is dangerous...

Reimu

人間には大して害は無いの。

It's not harmful to humans.

Marisa

あー?何だか知らないけど。
夜が終らない方が害だらけだぜ。

妖怪は夜に人を喰う。

夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。

Ahh? I don't know what's what, but
a never-ending night has harmful written all over it.

Youkai eat humans during the night.

If the night lasts, youkai will stuff themselves until they die.

Yukari

する訳無いじゃない。

Of course they won't.

Marisa

自滅する前に退治してやらないとな。

Gotta exterminate them before they die.

Marisa Kirisame EXITS

Reimu

あ、逃げた?

Ah, running away?

Yukari

さぁ、地の果てまで追うのよ。

Now, chase her to the ends of the earth.

Marisa Kirisame ENTERS

Marisa Kirisame PAUSES

Marisa

あれ、霊夢じゃないか?
どうしたんだ?

What, if it isn't Reimu!
What's up?

Reimu

白々しいにも程があるわ。

There's a limit even to transparent lies.

Marisa

さっきのは紫分。
今度はお前分だ!

The last was for Yukari.
This one's for you!

Marisa Kirisame DEFEATED

Reimu

魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた
みたいね。

Looks like we arrived at where we were looking for while chasing Marisa.

Yukari

ほんと、あなたって幸運ねぇ。
うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。

Indeed, you are lucky.
I wish Ran shared your luck.

Marisa

くそ。
一体、何だと言うんだ?

Dammit.
What is the meaning of all this?

Yukari

お陰で犯人がわかったのよ。
あなたは無駄じゃなかったの。

Thanks to you, we figured out the culprit.
You were not useless.

Reimu

いや、犯人は判らないけど。
取り合えず、あの屋敷の中にいる。

No, we haven't figured out the culprit.
But at any rate, it is in that mansion.

Marisa

まぁ負けたんだから仕様が無い。
帰って寝る。

起きたら朝になっている事を祈るぜ。

Well, can't be helped if I lost.
I'll head home and sleep.

I hope it'll be morning when I wake up.

Yukari

永遠にお休みなさい。

Sleep for all eternity.

Reimu

まぁ、風邪ひかないようにね。

Well, try not to catch a cold.

Stage 5

A Pure Cage in the Filthy World

穢き世の美しき檻

A Pure Cage in the Filthy World

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"You have remained long enough in this filthy world."
Then, all the locked doors opened, untouched-- [Extract from Kaguya Hime]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Reisen

遅かったわね。

You're too late.

Reisen U Inaba ENTERS

Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

I've sealed all the doors.
You can't reach the princess now, can you?

Reimu

犯人はこいつかしら?

Is she the criminal?

Yukari

さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。

Who knows. Shall we blow her up and find out?
The culprit should be here anyways.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Lunatic Lunar Rabbit

Reisen Udongein Inaba

Reisen

何だ、妖怪か。

そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。

Oh, are you just a youkai?

But youkai shouldn't be able to find their way here.
Nothing to worry about.

Reimu

私はまだ人間よ。

Hey, I'm still human.

Reisen

人間ならなおさらだわ。

Humans are even less of a worry.

Yukari

一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。

Why would you worry, I wonder?
This is your mischief.

Reisen

悪さ?
んー、地上の密室のこと?

Mischief? Like... sealing the earth?

Reimu

なの?
よく分からないけど。

Maybe it is...?
...But I don't quite understand.

Yukari

満月の事よ。
よく分からないけど。

It must have to do with the full moon.
...But I don't quite get it either.

Reisen

ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。

この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?

Ah, you're talking about the moon?
That's my master Eirin's strongest charm.

It makes the Earth one giant, sealed chamber.
Do you understand?

Reimu

判る訳が無いわ。

That doesn't make any sense.

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。

それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。

Nuh uh.
Humans can't understand with an explanation like that.

But about that moon-sealing charm.
I DO have stronger ones.

Yukari

霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。

Reimu.
She's the criminal. I can smell it.

Reimu

そう?
私の勘はなんだか……。

Is she?
My intuition is... somehow...

Yukari

さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!

Now, banish this distorted moon!

Eirin

……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。

ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。

...It's too early for that.
I can't undo this charm just yet.

Udonge.
Conflict and insanity are your job.

I'll leave this one to you.

Eirin Yagokoro EXITS

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

All right.
I won't let any of the closed doors be opened.

Reimu

逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。

Running won't stop us. We'll get her after taking you down.

Yukari

そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。

Yeah, since beating this one won't bring back the moon.

Reisen

ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。

Heh. I haven't fought in a while, my fingers are itching...

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!

I'll show you everything of
the Lunar Insanity!

[Luna: Latin for moon, another name for Earth's moon. Reisen is still using the same character (月), but Luna goes better with lunacy.]

Reimu

月の狂気?

Lunar Insanity?

Reisen

月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。

I broke the mind of the human who came to moon. That one was weak.

Yukari

こいつ。危なそうね。

This one... seems dangerous.

Reisen

月は人を狂わすの。

そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら?

The moon drives people mad.

So can you be in your right mind, seeing eyes of the Lunar rabbit?

Reisen U Inaba DEFEATED

目に見えるものを追う(FinalA)
勘を信じる(FinalB)

Follow your eyes (Final A)
Trust your intuition (Final B)

  • If it is player's first time defeating Reisen OR player chooses Final A

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

All right, let's go chase it down.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

But which one did it enter?
So many doors...

Reisen

さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。

Hey... my master isn't an "it"...

Reimu

犯人はこの奥に居るわ。

The criminal went through THIS door!

Yukari

犯人が自殺する前に捕まえるのよ。

We've got to capture it before it commits suicide!!

Reisen

自殺しないし、犯人って……。

Why would she do that?! And she's not a criminal--

Reimu

うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。

Shut up, noisy rabbit, or we'll tear off your skin.

NEXT STAGE: Final

  • If player chooses Final B

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

All right, let's go chase it down.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

But which one did it enter?
So many doors...

Reimu

紫。
ほら、あそこの扉……。

Yukari.
Look, that door...

Reisen

ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。

Oh no!
The sealing didn't finish on time--

Yukari

犯人はそこかしら?

Is the criminal in there?

Reimu

私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。

My intuition says so.
Let's go.

Reisen

ああ、師匠にしかられるぅ。

Oh no... my master will be mad at me...

NEXT STAGE: Final B

Final

The Orb in the night sky hiding the Princess

姫を隠す夜空の珠

The Orb in the night sky hiding the Princess

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

A long, long corridor. Is it a lunatic delusion shown by someone? The memory of the closer moon was sweet and slim for Youkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha.

Good, so you're following me.

Yukari

この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。

This passage is strange.
It can't possibly be this long.

Reimu

外が見たことが無い世界になってる!

The outside became the world I've never seen!

Eirin Yagokoro EXITS

Reimu

長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?

This is the end of the corridor.
How about giving up soon?

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

あはははは。
貴方達は愚かねぇ。

Ahahaha.
My, aren't you two stupid.

Yukari

ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。

Hey, she just said you were stupid.
It's because you're a shrine maiden.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Brain of the Moon

Eirin Yagokoro

Eirin

もうすぐ朝になる。

そうなれば、もう満月は返すわ。

The morning will come soon.
After that, I'll give the moon back to you.

Reimu

あら、聞き分けいいじゃない。

Well, you ARE a good listener.

Eirin

もう術は完成しているの。

何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。

My charm is already complete.
It's impossible for anyone to take the princess from here.

Yukari

姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。

A princess?
We have no interest in a princess.

Reimu

私達は満月さえ戻ればそれでいいの。

We only want the full moon to return.

Eirin

心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。

Don't worry, I'll fix that by morning.

Reimu

そうはいかない。

私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。

That's not good enough.
We came here to get the moon back before the morning.

Eirin

せっかちねぇ。

でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?

You're so impatient.

By the way, the place we're in.
Do you know where it is?

Reimu

??

??

Eirin

ここは偽の月と地上の間。

さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。

This place is between the false moon and the earth.
That eternal corridor is the false passage connects the two.
You were fooled by an illusion the false moon produced, and came here.

Reimu

で?
だから何よ。

And?
So what about it?

Eirin

貴方達には戻る術があるのかしら?

Do you have a way to return home?

Yukari

そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。

焦る事はないわ。

I see.
Let's take care of that after beating you.

I'm in no hurry.

Eirin

まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。

まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。

How can you think you can win,
when you can't even see through my tricks?

Well, I'm no demon.
I'll play with you until morning.

Reimu

よく分からないけど。

こいつを倒せば万事解決?

I don't quite understand...

If we defeat her, it'll solve everything?

Yukari

そんなだから馬鹿って言われるのよ。

でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。

See, that's why you're said stupid.

But you're exactly right.

Everything Reimu Hakurei said was totally correct.

Eirin

今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。

月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。

None of Earth can ever reach the moon,
no matter how much they wander...

Same for the moon race.

And none from the moon can reach the Earth.

This is one of my secret charms.
The Earth has become a huge sealed chamber.

Yukari

さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。

Just like that rabbit.
You're all crazy.

Reimu

さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。

Hey, Yukari.
Let's beat her up and go home.

Eirin

あら、遊んでいく気になったみたいね。

あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。

Oh, you want to play with me now?

I'm afraid I lack the power to play forever,
but until morning...

Yukari

永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。

I wouldn't mind playing forever.
But, some other time...

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!

Now, the dawn of Gensokyo is at hand!

Eirin Yagokoro DEFEATED

??

何遊んでるのよ!

What are you playing at?!

Kaguya Houraisan ENTERS

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, I grant you one more chance with my power.

Don't you dare lose again...

You two, human and youkai!

Eirin's true strength, the medicine made by my power... you will never forget this!!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Eirin Yagokoro REVIVES

Eirin Yagokoro DEFEATED

  • If the imperishable night ever reaches 5:00 am

BAD ENDING No. 9

  • If the imperishable night ends before 5:00 am

NORMAL ENDING No. 5

Final B

Five Impossible Requests

五つの難題

Five Impossible Requests

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

There were five impossible requests which nobody could solve.
However, long years and the power of phantasm made these requests possible...

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

...Geez.

I told her not to let them come this way...

Yukari

霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?

Reimu.
Do you understand what she just said?

Reimu

ええ、こっちが正解って事でしょ?

Yeah, seems like we're heading the right way.

Eirin Yagokoro EXITS

Yukari

久々の満月が……。

The full moon, after so long...

Kaguya Houraisan ENTERS

Kaguya

そう、地上から見た本物の満月よ。

それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。

Yes, the true moon that is seen from the Earth.

A human and a youkai...
Strange guests have come today.

Yukari

あんたは……。
一体何者よ。

You... What are you?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

Sinner of Eternity and moment

Kaguya Houraisan

Kaguya

私は輝夜。

でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。

I am Kaguya.

You should offer your names first,
but I'll let it pass.

Yukari

その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。

Something like that is hardly an act of kindness.

Kaguya

誰もそんな事言っていない。

最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。

Nobody mean it that way.

Eirin hasn't let me out of the mansion recently...

So odd guests like you are most welcomed.

Reimu

弾のお客様?

SHOT guests?

(Both "rare" (orb) and "bullet" (shot) are pronunced the same - "Tama" - in Japanese.

Yukari

弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。

Are you obsessed with danmaku shooters?!

Kaguya

人間に宿るは儚い霊(たま)。

その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。

The human body houses a fragile soul...

Those bodies live upon a huge sphere.

And valuable people live upon...

That lunar orb behind me.

Yukari

で、私達が避けるのは、

Well, it looks like we'll be dodging

Reimu

美しき弾、っと。

Some beautiful orbs ourselves.

(All "soul", "sphere", "orb", and "bullet" are pronouced for "Tama" in japanese, so in japanese these lines sounds a bit like a poem.)

Kaguya

人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。

Don't steal my words.
My kindness has limits.

Reimu

ほら、先が読める台詞は、言わなく
でも伝わるからいいの。

何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。

Who cares about predictable speeches?

We're shot guests, right?

Kaguya

全くもう、せっかちねぇ。

焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!

You two are so impatient.

Don't worry, I will show you...

The miasma of the true moon!
And my beautiful Impossible Requests too!

Yukari

本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?

You have too much free time... Were you just waiting for someone to play with?

Kaguya

って、折角決まった所で水をさす~。

今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。

Don't be such a wet blanket...

I've been hiding here, so I didn't have the chance to go out and play.

But I'll make up for that today.

Reimu

まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。

後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。

It doesn't matter to me, since we've restored the full moon.

Now, we just need to make the criminal pay.

Kaguya

あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。

Too bad you can't see the true full moon anywhere but here.

Reimu

なんだってー!

って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。

Whaaat?!

is not thing I didn't have to say
since you're going to pay.

Kaguya

さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。

Well then, are you ready?

Yukari

出来てない。

Not at all.

Reimu

出来てない。

Not at all.

Kaguya

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

My five Impossible Requests that defeated
so many humans in the past...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Taketori Flight ~ Lunatic Princess

Kaguya

貴方達に幾つ解けるかしら?

How many of them can you fulfill?

Kaguya Houraisan DEFEATED

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

What is this!

I see, the ones who have stopped the night..

That was you two, wasn't it.

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Kaguya Houraisan REVIVES

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

The half-done everlasting night that you have made...

With my art for manipulating the eternal, I'll tear it all away.
The dawn shall come immediately.

How's that?
With this, Imperishable Night will be broken!

Kaguya Houraisan DEFEATED

  • If player runs out of lives

BAD ENDING No. 9 (You can't continue in this stage.)

  • Otherwise

GOOD ENDING No. 1 (If you could beat her, you'll see the good ending. Failing on Kaguya's Last spell or running out of time doesn't matter.)

< Prologue   Translation   Boundary Team's Extra >