Imperishable Night/Story/Barrier Team's Scenario

From Touhou Wiki
< Imperishable Night‎ | Story
Revision as of 22:45, 14 May 2005 by Rukaroa (talk | contribs) (Oh my god that took too long. But I want to be accurate! But 4 hours! I hope you guys appreciate me wasting my weekend on this! I wonder how long this can go...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search



Stage 1

蛍火の行方

Destination of Fireflies

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Was it only an effect of the imagination that made these fireflies glow stronger than usual?
Tonight will be a long night...

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Reimu

ほら何も無いじゃないの!

See!? Nothing's going on tonight!

Yukari

まだ、夜は始まったばっかよ。
焦らないの。

Don't be upset, this night is still young.

[Actually, this night won't end until they want it to...]

Reimu

焦って私を連れ出しておいて
焦らないも何も無いでしょ?

報酬は高く付くから覚えときなさい。

It was YOU that was upset when you took me away from my shrine, eh?

You owe me a lot, remember.

??

って、さっきから何も無いって……
私が居たでしょ!

You say there's nothing...
Didn't you see me!?

Wriggle Nightbug ENTERS

Yukari

心配しなくても……

報酬は払うわよ。
あなたじゃあるまいし。

Don't worry...

I won't welsh on my promise, unlike you.

[Yep, Yukari still ignoring Wriggle's appearance. Poor boss...]

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

???

Wriggle Nightbug

Wriggle

ちょっとちょっとちょっと。

私を無視するとはいい度胸だわ。

それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!

Hold it, hold it, hold it.

You're pretty brave to pretend like you're not bugged by me.

I take that you're prepared enough, eh?

[Originally Wriggle's making a pun of "Musi wo Musi suru (ignore that bug)." Literally translated, the pun doesn't make sense, so the pun was modified for English.]

Reimu

洒落かしら?

Was that pun intended?

Yukari

洒落なの?

Was that a pun?

Reimu

そう言えば、夜に出歩くのに
大事な物置いて来ちゃった。神社に。

By the way, I forgot to bring something essential for staying outside during the night. It's back in the shrine.

Wriggle

?

Yukari

あなたの言いたい事は判ったわ。
蚊取り線香でしょ?

Ah, I know what you're talking about.
A mosquito coil, right?

[Mosquito coil: a coil of burnable incense whose smoke is a natural mosquito repellent]

Wriggle

蛍だってば!

I'm a firefly, damn it!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug DEFEATED

Yukari

ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。

Nighttime is not really nice with all these bugs around.

Reimu

夜しか起きていない奴が何を言うのよ。

But you're only awake during the night.

Yukari

ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。

I mean, there's more wildlife around in the night than during the day.

Reimu

最近、蛍も増えたわね……
何だか外の世界がちょっと心配だわ。

Ah yes, I've noticed the increase of fireflies recently...
Makes me worry about the world on the outside.

[The happenings of our world have some consequence on Gensokyo, it seems.]

Yukari

判ってるじゃないの。
でも、心配するなんてあなたらしくないわ。

Indeed. But it's not like you to worry about such things.


Stage 2

人間の消える道

Path of Human Disappearings

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

At midnight, only beasts and youkai are around the human pass.
There aren't any human-like forms to be seen.

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird

Mystia Lorelei ENTERS

Mystia Lorelei PAUSES

Mystia

ちょ、ちょっと待って~!

Wait, Waaaait!!

Reimu

何?

What?

Mystia

久しぶりのヒトネギだと思ったのに。

I thought you were a "hitonegi" after a long while!

["Hitonegi" is pun of "Kamonegi", which is shorter version of "鴨が葱を背負ってくる (Duck comes to you with green onion)", an idiom in Japan. Something tastes good comes to you with carrying ingredient that makes it tastes even better... from that story, that idiom is used when "Easy prey foolishly comes to you".]

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

???

Mystia Lorelei

Mystia

あんた達、一体何者なのよ~?

Who, err, what are you?

Yukari

ん、人間以外。

Hm, non-human.

Mystia

人間以外?

Non-humans?

Reimu

まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。

Err, non-human... well, whatever.

Mystia

珍しいわね。この道に以外が通るなんて。

It's not every day you see "nons" travel along this pass.

Yukari

ふーん。あなたは夜雀のようね。

あんまり人間ばっか襲ってると~。

この辺から人間が居なくなるわよ。

So, you're a night sparrow aren't you?

If you attack humans too much...

There'll be no humans to eat around here.

Reimu

だからといって、人間の代わりに妖怪を
襲ったりはしないんじゃん?

But, you wouldn't start attacking youkai when there's no humans around, would you?

Mystia

ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から
人間の姿は消えているし。

居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。

You guys should relax. Humans no longer go out at night, anyway.

Even if there were, they're either in a hurry, out for a serious reason, or not even human in some cases.

Yukari

いい?もう一度言うわ。
私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。

こんな所で時間を潰している暇は無いわ。
ここを通してくれる?

Is that so? I'll say it again.
We're in a hurry, have a serious reason, and are not human.

We don't have time to play with you.
Will you let us go now?

Reimu

この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が
行く場所じゃないんだけど……。

It's not common for a youkai like Yukari to visit the place ahead, though...

Mystia

久しぶりの遊び相手なのに……。

そうだ、里に行って一緒に人間を
からかわない?

But it's been so long since the last time I played...

Hey, why don't we go to that village and have fun attacking the humans together?

[Obviously they're talking about the village Keine is protecting...]

Reimu

ああもう、私は前から言ってるでしょ!

Arg, I said this again and again and again!

Yukari

?

Mystia

??

??

Reimu

私は鳥目じゃ無いって。

I don't suffer from night-blindness!

Mystia

あ、人間発見。

私が鳥目にしてあげる!

Ah, a human after all.

I'll make you night-blind!

[Reimu had denied being night-blind or bird-eyed before in Embodiment of Scarlet Devil, even though she definitely has trouble seeing in the night. With all the talk about night-blindness here, she denied it before actually being accused, which pretty much gave her away...]

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Nothing but song to listen to

Mystia Lorelei DEFEATED

Yukari

全く、夜雀風情が。

羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。

That damned night sparrow...

She was too much of a commoner to act like the lord of birds.

Reimu

……今の奴、本当に雀だったの?
暗くてよく見えなかったけど。

Was that really a sparrow?
It was hard to see in the dark.

Yukari

夜の小鳥は大体夜雀よ。

取り扱いに気を付けないと、暗い所では
目が見えなくなってしまうわ。

If you see a small bird in night, that's usually a night sparrow.

Treat them with caution, or you'll suffer from night-blindness.

Reimu

(……雀ってあんなだったかなぁ。
良く見えなかったけど)

ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと
一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。

(...I didn't know sparrows looked like that.
Well, I could hardly see it anyway.)

Aah, the human's village is in sight now. But I don't really want to visit with you along...

[Maybe because Yukari also eats humans?]


Stage 3

歴史喰いの懐郷

The History-Eater and the Remembered Village

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

At the end of the pass, there was a small village where humans lived.
But when they reached there, the village is nowhere to be found...

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the Orient ~ Old World

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Who are you?
The fellows who are trying to attack the village so late at night.

Reimu

この惨状はあんたの仕業ね?
人間と人間の里を何処にやったの?

Are you the one who did this?
What the hell did you do to the human village and the humans within?

Keine

お前達妖怪には、人間を渡しはしない。

今夜を無かった事にしてやる!

I will never let you youkai eat the humans in that village.

This night is going to be eaten!

[Keine's ability is eating/creating history... in this case, she's making an entire village and its population invisible without harming them.]

Keine Kamishirasawa PAUSES

Keine

あー、お前達何もんだ?

Wha-, what the heck are you?

Reimu

ちょっと、里を元に戻しなさい!

Hold on, restore the village before you leave!

Keine Kamishirasawa EXITS

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine

しつこいな。

You are so persistent.

Reimu

あんたなんかどうでもいいのよ。

ここは人間の里だった筈でしょ?

なのに、何も無いじゃない。
人間達や家とかどうしたのよ!

How you feel about us doesn't matter.

A human village must have been here, right?

But now, there's nothing left. Tell me what you did to the humans that lived here!

Keine

どうもしてない。

Nothing.

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

???

Keine Kamishirasawa

Keine

お前達には見えないようにしてやっただけだ。

I only hid that village from your kind.

Yukari

霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。

こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。

Reimu, we don't have time to waste in such a place.

The moon continues to sink lower with every moment.

[Aona -- I couldn't find how to translate "しっぽり" and keep it fit in this sentence. しっぽり basically mean... sticky... wet... and so on, but Yukari obviously didn't use しっぽり in this manner here. I guess she used it as pun of ゆっくり = slow, so I translated it to "wasting time"]

Reimu

しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。

人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には
いかない。

Even if we are wasting time, I can't forgive her.

She eradicated a whole village and all the people in there.

Keine

ここには、元々人間は住んでいなかった。

と言う風に見える様にしただけだ。

私が、この不吉な夜から人間を守る。

There are no such things here like a human village...

I manipulated history that way, to make it invisible.

I will protect the humans from this dangerous night.

Yukari

ねぇねぇ。

私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。

この程度のまやかしなんて、全然役に立たない
じゃない?

Hey.

Now I can see the houses and humans clearly.

What's the point of this useless parlor trick?

Keine

お前達、本当に何もんだ?

!

Seriously, what the hell are you?

Reimu

大丈夫。私には里は見えないわ。

Don't worry. It's invisible enough for me.

Keine

うう。そんな情けかけられても。

Ugh. I don't need your pity.

Yukari

それにあんた。

半獣なんでしょ?

And you.

You're a half-beast, right?

Keine

満月じゃなければ人間だ。

I'm human enough when the moon is not full.

Yukari

人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。

You're not far from a human-faced-dog or human-faced-rock, then.

Keine

何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。
変身は全身だ。

There's no point of leaving just the face in human form.
I morph my whole body.

Yukari

牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。

If you morph only the head, you can have a cow-head or horse-head.

[Obviously Yukari's words have no other intention than provoking... Keine was noticeably irritated when Yukari saw through her perfect illusion so quickly, so I guess Yukari couldn't help teasing Keine some more.]

Keine

……まぁいい。

そこまで言うなら、もう後には引かせない。

...Okay.

Looks like you're soooo eager to get shot down.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!

I will feast upon your history today!

[満漢全席 = Chinese full-course dinner. A nice translation for 満漢全席 has not been found yet, so "feast" is being used for now.]

Yukari

私はともかく、こいつの歴史は点心位に
しかならないわ。

Leaving me aside for now, this fellow's history would only be dim sum.

[Dim sum (点心): Chinese light meal eaten sometime from morning to early afternoon]

Reimu

うるさいなぁ。
それだけ毎日が飲茶なのよ。

Shut up.
My days are short but brilliant...

[Aona -- 飲茶 is similar to Chinese tea with 点心, if I understand right... but straightly using tea doesn't make sense in this line. I think Reimu's intention was something similer to above line...]

Keine Kamishirasawa DEFEATED

Reimu

さぁ、人間の里を元に戻しなさい!

Now restore that human village... now!

Yukari

戻しても大丈夫よ。
元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。

It'll be safe so don't worry.
I'm not interested in you nor the humans in the village.

Keine

じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?

So, where are you heading to?

Reimu

あっち。

This way.

Yukari

こっち。

This way.

Keine

……。

昨今の異常な月の原因を作った奴なら、
そっち。

...

If you're after the person causing this fake abnormal moon,
that way.

Reimu

ほら言ったとおりじゃない。

Looks like I was right.

Yukari

霊夢の指先と70度は違う向きね。

Your finger and her finger are off by 70 degrees, Reimu.

Reimu

あんたは110度違う。
ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。

And you're off by 110 degrees.
Wait, how did she know what we're doing tonight?

[Sounds like Reimu and Yukari were pointing in the exact opposite directions...]

Yukari

判らない方がおかしいのよ。

Only idiots wouldn't know that.


Stage 4 Powerful

魔力を含む土の下

Underneath the Mana-Saturated Soil

[There are several translation candidates for "魔力", straight "Magic Power", or "Mana", etc... I used mana in this case, but I believe there's something better]

力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。

These bamboo trees are strong, but they have even stronger roots under the soil. Only foolish humans and youkai would use only what they see on the surface.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night.

BGM: Guilty of Eternal Night ~ Imperishable Night

??

動くと撃つ!

Stop or I'll shoot!

Marisa Kirisame ENTERS

Marisa

間違えた。
撃つと動くだ。今すぐ動く。

Never mind.
If I shoot, you'll move. And you're moving right now.

Reimu

何?
何でこんな所に魔理沙がいるの?

What?
What are you doing here Marisa?

普通の黒魔法少女

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

???

Marisa Kirisame

Marisa

さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治
しているだけだぜ。

Well, nothing much, just doing some hunting of troubling youkai as usual.

Reimu

へぇ、奇遇ね。
私も迷惑な妖怪退治をしているの。

Funny you should say that. Troubling youkai hunting is something we are also doing.

Marisa

私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。
お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?

I said I was "troubling youkai" hunting.
In your case, it's more like troubling "youkai hunting", right?

Reimu

そうでもないわ。

Not really.

Yukari

へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る
かしら。

But what can you do alone, during such a dangerous night?

Marisa

迷惑な妖怪退治だ。

今日の月なんてもう見飽きた。
そろそろ、明日にしてももらうぜ。

Troubling youkai hunting.

I already got bored staring at this moon.
So, I'm here to make it tomorrow.

Yukari

で、迷惑な妖怪って?

And, who is the troubling youkai?

Marisa

お前の事だよ。
また、夜と昼の境界をいじっただろ?

It's you of course.
You've manipulated the boundary between day and night again, right?

Reimu

夜を止めているのは私達。
でも今はそれどころじゃないのよ!

Yes, we are the ones that froze the night.
But we really don't have time to explain!

Yukari

そう。
あなたは、後ろに目が無いのかしら?

Indeed.
Can't you see the big picture here?

[Straight translation: "Don't you have eyes on the back of your head?]

Marisa

あー?

Aaaah?

Reimu

まぁ、多分無いけど。
そういうことよ。

She probably doesn't though.
That's just how it is.

Marisa

日本語を話せ。
ここは幻想郷だ。

Start speaking Japanese.
We're in Gensokyo here.

[Marisa's being sarcastic, telling them to speak more properly since Reimu and Yukari are obscuring the issue]

BGM: 恋色マスタースパーク

BGM: Love-colored Master Spark

Reimu

魔理沙に何言っても無駄ね。

It's pointless to reason with Marisa anymore.

Yukari

あの歪な月は危険なのに……。

But that fake moon is so dangerous...

Reimu

人間には大して害は無いの。

It's not as if it'll particularly hurt humans.

Marisa

あー?何だか知らないけど。
夜が終らない方が害だらけだぜ。

妖怪は夜に人を喰う。

夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。

Aaaah? I don't get any of this.
But an unending night will cause way more problems.

Youkai eat humans during the night.

If the night lasts too long, all the youkai will overeat and explode.

Yukari

する訳無いじゃない。

Of course we won't!

Marisa

自滅する前に退治してやらないとな。

I'll shoot you down before you can blow up!

Marisa Kirisame EXITS

Reimu

あ、逃げた?

Ah, running away?

Yukari

さぁ、地の果てまで追うのよ。

We'll chase her to the ends of the earth.

Marisa Kirisame ENTERS

Marisa Kirisame PAUSES

Marisa

あれ、霊夢じゃないか?
どうしたんだ?

Oh, good evening Reimu!
Is something wrong?

Reimu

白々しいにも程があるわ。

Nothing could be as artificial as this.

Marisa

さっきのは紫分。
今度はお前分だ!

The last attack was for Yukari.
This next one's for you!

Marisa Kirisame DEFEATED

Reimu

魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた
みたいね。

Looks like we've found what we were looking for while chasing Marisa.

Yukari

ほんと、あなたって幸運ねぇ。
うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。

Amazing, you're really lucky.
I wish Ran had even half of that luck.

Marisa

くそ。
一体、何だと言うんだ?

Shit.
What on earth are you guys doing?

Yukari

お陰で犯人がわかったのよ。
あなたは無駄じゃなかったの。

We've found the mastermind of all this.
Looks like you weren't a useless opponent after all.

Reimu

いや、犯人は判らないけど。
取り合えず、あの屋敷の中にいる。

We don't actually know who the mastermind is yet.
But I'm sure we'll find out in that mansion.

Marisa

まぁ負けたんだから仕様が無い。
帰って寝る。

起きたら朝になっている事を祈るぜ。

Well, I guess such things don't matter to the loser.
I'm going to bed.

I hope when I wake up it'll be morning.

Yukari

永遠にお休みなさい。

May your rest be an eternal one.

[That's pretty harsh there, Yukari...]

Reimu

まぁ、風邪ひかないようにね。

Err, don't catch a cold.