Imperishable Night/Story/Barrier Team's Scenario
- Return to Imperishable Night: Translation
- Back to Prologue
- Forward to Boundary Team's Scenario - Part 2
Stage 1
蛍火の行方 |
Destination of Fireflies | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Was it only an effect of the imagination that made these fireflies glow stronger than usual? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes | |
Reimu |
ほら何も無いじゃないの! |
See!? Nothing's going on tonight! |
Yukari |
まだ、夜は始まったばっかよ。 |
Don't be upset, this night is still young. [Actually, this night won't end until they want it to...] |
Reimu |
焦って私を連れ出しておいて 報酬は高く付くから覚えときなさい。 |
It was YOU that was upset when you took me away from my shrine, eh? You owe me a lot, remember. |
?? |
って、さっきから何も無いって…… |
You say there's nothing... |
Wriggle Nightbug ENTERS | ||
Yukari |
心配しなくても…… 報酬は払うわよ。 |
Don't worry... I won't welsh on my promise, unlike you. [Yep, Yukari still ignoring Wriggle's appearance. Poor boss...] |
闇に蠢く光の蟲 リグル・ナイトバグ |
??? | |
Wriggle |
ちょっとちょっとちょっと。 私を無視するとはいい度胸だわ。 それなりの覚悟が出来てるんでしょうね! |
Hold it, hold it, hold it. You're pretty brave to pretend like you're not bugged by me. I take that you're prepared enough, eh? [Originally Wriggle's making a pun of "Musi wo Musi suru (ignore that bug)." Literally translated, the pun doesn't make sense, so the pun was modified for English.] |
Reimu |
洒落かしら? |
Was that pun intended? |
Yukari |
洒落なの? |
Was that a pun? |
Reimu |
そう言えば、夜に出歩くのに |
By the way, I forgot to bring something essential for staying outside during the night. It's back in the shrine. |
Wriggle |
? |
? |
Yukari |
あなたの言いたい事は判ったわ。 |
Ah, I know what you're talking about. [Mosquito coil: a coil of burnable incense whose smoke is a natural mosquito repellent] |
Wriggle |
蛍だってば! |
I'm a firefly, damn it! |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect | |
Wriggle Nightbug DEFEATED | ||
Yukari |
ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。 |
Nighttime is not really nice with all these bugs around. |
Reimu |
夜しか起きていない奴が何を言うのよ。 |
But you're only awake during the night. |
Yukari |
ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。 |
I mean, there's more wildlife around in the night than during the day. |
Reimu |
最近、蛍も増えたわね…… |
Ah yes, I've noticed the increase of fireflies recently... [The happenings of our world have some consequence on Gensokyo, it seems.] |
Yukari |
判ってるじゃないの。 |
Indeed. But it's not like you to worry about such things. |
Stage 2
人間の消える道 |
Path of Human Disappearings | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
At midnight, only beasts and youkai are around the human pass. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird | |
Mystia Lorelei ENTERS | ||
Mystia Lorelei PAUSES | ||
Mystia |
ちょ、ちょっと待って~! |
Wait, Waaaait!! |
Reimu |
何? |
What? |
Mystia |
久しぶりのヒトネギだと思ったのに。 |
I thought you were a "hitonegi" after a long while! ["Hitonegi" is pun of "Kamonegi", which is shorter version of "鴨が葱を背負ってくる (Duck comes to you with green onion)", an idiom in Japan. Something tastes good comes to you with carrying ingredient that makes it tastes even better... from that story, that idiom is used when "Easy prey foolishly comes to you".] |
夜雀の怪 ミスティア・ローレライ |
??? | |
Mystia |
あんた達、一体何者なのよ~? |
Who, err, what are you? |
Yukari |
ん、人間以外。 |
Hm, non-human. |
Mystia |
人間以外? |
Non-humans? |
Reimu |
まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。 |
Err, non-human... well, whatever. |
Mystia |
珍しいわね。この道に以外が通るなんて。 |
It's not every day you see "nons" travel along this pass. |
Yukari |
ふーん。あなたは夜雀のようね。 あんまり人間ばっか襲ってると~。 この辺から人間が居なくなるわよ。 |
So, you're a night sparrow aren't you? If you attack humans too much... There'll be no humans to eat around here. |
Reimu |
だからといって、人間の代わりに妖怪を |
But, you wouldn't start attacking youkai when there's no humans around, would you? |
Mystia |
ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から 居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。 |
You guys should relax. Humans no longer go out at night, anyway. Even if there were, they're either in a hurry, out for a serious reason, or not even human in some cases. |
Yukari |
いい?もう一度言うわ。 こんな所で時間を潰している暇は無いわ。 |
Is that so? I'll say it again. We don't have time to play with you. |
Reimu |
この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が |
It's not common for a youkai like Yukari to visit the place ahead, though... |
Mystia |
久しぶりの遊び相手なのに……。 そうだ、里に行って一緒に人間を |
But it's been so long since the last time I played... Hey, why don't we go to that village and have fun attacking the humans together? [Obviously they're talking about the village Keine is protecting...] |
Reimu |
ああもう、私は前から言ってるでしょ! |
Arg, I said this again and again and again! |
Yukari |
? |
? |
Mystia |
?? |
?? |
Reimu |
私は鳥目じゃ無いって。 |
I don't suffer from night-blindness! |
Mystia |
あ、人間発見。 私が鳥目にしてあげる! |
Ah, a human after all. I'll make you night-blind! [Reimu had denied being night-blind or bird-eyed before in Embodiment of Scarlet Devil, even though she definitely has trouble seeing in the night. With all the talk about night-blindness here, she denied it before actually being accused, which pretty much gave her away...] |
BGM: もう歌しか聞こえない |
BGM: Nothing but song to listen to | |
Mystia Lorelei DEFEATED | ||
Yukari |
全く、夜雀風情が。 羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。 |
That damned night sparrow... She was too much of a commoner to act like the lord of birds. |
Reimu |
……今の奴、本当に雀だったの? |
Was that really a sparrow? |
Yukari |
夜の小鳥は大体夜雀よ。 取り扱いに気を付けないと、暗い所では |
If you see a small bird in night, that's usually a night sparrow. Treat them with caution, or you'll suffer from night-blindness. |
Reimu |
(……雀ってあんなだったかなぁ。 ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと |
(...I didn't know sparrows looked like that. Aah, the human's village is in sight now. But I don't really want to visit with you along... [Maybe because Yukari also eats humans?] |
Stage 3
歴史喰いの懐郷 |
The History-Eater and the Remembered Village | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
At the end of the pass, there was a small village where humans lived. | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Nostalgic Blood of the Orient ~ Old World | |
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
お前達か。 |
Who are you? |
Reimu |
この惨状はあんたの仕業ね? |
Are you the one who did this? |
Keine |
お前達妖怪には、人間を渡しはしない。 今夜を無かった事にしてやる! |
I will never let you youkai eat the humans in that village. This night is going to be eaten! [Keine's ability is eating/creating history... in this case, she's making an entire village and its population invisible without harming them.] |
Keine Kamishirasawa PAUSES | ||
Keine |
あー、お前達何もんだ? |
Wha-, what the heck are you? |
Reimu |
ちょっと、里を元に戻しなさい! |
Hold on, restore the village before you leave! |
Keine Kamishirasawa EXITS | ||
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
しつこいな。 |
You are so persistent. |
Reimu |
あんたなんかどうでもいいのよ。 ここは人間の里だった筈でしょ? なのに、何も無いじゃない。 |
How you feel about us doesn't matter. A human village must have been here, right? But now, there's nothing left. Tell me what you did to the humans that lived here! |
Keine |
どうもしてない。 |
Nothing. |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 |
??? | |
Keine |
お前達には見えないようにしてやっただけだ。 |
I only hid that village from your kind. |
Yukari |
霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。 こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。 |
Reimu, we don't have time to waste in such a place. The moon continues to sink lower with every moment. [Aona -- I couldn't find how to translate "しっぽり" and keep it fit in this sentence. しっぽり basically mean... sticky... wet... and so on, but Yukari obviously didn't use しっぽり in this manner here. I guess she used it as pun of ゆっくり = slow, so I translated it to "wasting time"] |
Reimu |
しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。 人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には |
Even if we are wasting time, I can't forgive her. She eradicated a whole village and all the people in there. |
Keine |
ここには、元々人間は住んでいなかった。 と言う風に見える様にしただけだ。 私が、この不吉な夜から人間を守る。 |
There are no such things here like a human village... I manipulated history that way, to make it invisible. I will protect the humans from this dangerous night. |
Yukari |
ねぇねぇ。 私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。 この程度のまやかしなんて、全然役に立たない |
Hey. Now I can see the houses and humans clearly. What's the point of this useless parlor trick? |
Keine |
! お前達、本当に何もんだ? |
!
Seriously, what the hell are you? |
Reimu |
大丈夫。私には里は見えないわ。 |
Don't worry. It's invisible enough for me. |
Keine |
うう。そんな情けかけられても。 |
Ugh. I don't need your pity. |
Yukari |
それにあんた。 半獣なんでしょ? |
And you. You're a half-beast, right? |
Keine |
満月じゃなければ人間だ。 |
I'm human enough when the moon is not full. |
Yukari |
人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。 |
You're not far from a human-faced-dog or human-faced-rock, then. |
Keine |
何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。 |
There's no point of leaving just the face in human form. |
Yukari |
牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。 |
If you morph only the head, you can have a cow-head or horse-head. [Obviously Yukari's words have no other intention than provoking... Keine was noticeably irritated when Yukari saw through her perfect illusion so quickly, so I guess Yukari couldn't help teasing Keine some more.] |
Keine |
……まぁいい。 そこまで言うなら、もう後には引かせない。 |
...Okay. Looks like you're soooo eager to get shot down. |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Plain Asia | |
Keine |
今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ! |
I will feast upon your history today! [満漢全席 = Chinese full-course dinner. A nice translation for 満漢全席 has not been found yet, so "feast" is being used for now.] |
Yukari |
私はともかく、こいつの歴史は点心位に |
Leaving me aside for now, this fellow's history would only be dim sum. [Dim sum (点心): Chinese light meal eaten sometime from morning to early afternoon] |
Reimu |
うるさいなぁ。 |
Shut up. [Aona -- 飲茶 is similar to Chinese tea with 点心, if I understand right... but straightly using tea doesn't make sense in this line. I think Reimu's intention was something similer to above line...] |
Keine Kamishirasawa DEFEATED | ||
Reimu |
さぁ、人間の里を元に戻しなさい! |
Now restore that human village... now! |
Yukari |
戻しても大丈夫よ。 |
It'll be safe so don't worry. |
Keine |
じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ? |
So, where are you heading to? |
Reimu |
あっち。 |
This way. |
Yukari |
こっち。 |
This way. |
Keine |
……。 昨今の異常な月の原因を作った奴なら、 |
... If you're after the person causing this fake abnormal moon, |
Reimu |
ほら言ったとおりじゃない。 |
Looks like I was right. |
Yukari |
霊夢の指先と70度は違う向きね。 |
Your finger and her finger are off by 70 degrees, Reimu. |
Reimu |
あんたは110度違う。 |
And you're off by 110 degrees. [Sounds like Reimu and Yukari were pointing in the exact opposite directions...] |
Yukari |
判らない方がおかしいのよ。 |
Only idiots wouldn't know that. |
Stage 4 Powerful
魔力を含む土の下 |
Underneath the Mana-Saturated Soil [There are several translation candidates for "魔力", straight "Magic Power", or "Mana", etc... I used mana in this case, but I believe there's something better] | |
---|---|---|
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて |
These bamboo trees are strong, but they have even stronger roots under the soil. Only foolish humans and youkai would use only what they see on the surface. | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. |
BGM: Guilty of Eternal Night ~ Imperishable Night | |
?? |
動くと撃つ! |
Stop or I'll shoot! |
Marisa Kirisame ENTERS | ||
Marisa |
間違えた。 |
Never mind. |
Reimu |
何? |
What? |
普通の黒魔法少女 霧雨 魔理沙 |
??? | |
Marisa |
さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 |
Well, nothing much, just doing some hunting of troubling youkai as usual. |
Reimu |
へぇ、奇遇ね。 |
Funny you should say that. Troubling youkai hunting is something we are also doing. |
Marisa |
私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。 |
I said I was "troubling youkai" hunting. |
Reimu |
そうでもないわ。 |
Not really. |
Yukari |
へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る |
But what can you do alone, during such a dangerous night? |
Marisa |
迷惑な妖怪退治だ。 今日の月なんてもう見飽きた。 |
Troubling youkai hunting. I already got bored staring at this moon. |
Yukari |
で、迷惑な妖怪って? |
And, who is the troubling youkai? |
Marisa |
お前の事だよ。 |
It's you of course. |
Reimu |
夜を止めているのは私達。 |
Yes, we are the ones that froze the night. |
Yukari |
そう。 |
Indeed. [Straight translation: "Don't you have eyes on the back of your head?] |
Marisa |
あー? |
Aaaah? |
Reimu |
まぁ、多分無いけど。 |
She probably doesn't though. |
Marisa |
日本語を話せ。 |
Start speaking Japanese. [Marisa's being sarcastic, telling them to speak more properly since Reimu and Yukari are obscuring the issue] |
BGM: 恋色マスタースパーク |
BGM: Love-colored Master Spark | |
Reimu |
魔理沙に何言っても無駄ね。 |
It's pointless to reason with Marisa anymore. |
Yukari |
あの歪な月は危険なのに……。 |
But that fake moon is so dangerous... |
Reimu |
人間には大して害は無いの。 |
It's not as if it'll particularly hurt humans. |
Marisa |
あー?何だか知らないけど。 妖怪は夜に人を喰う。 夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。 |
Aaaah? I don't get any of this. Youkai eat humans during the night. If the night lasts too long, all the youkai will overeat and explode. |
Yukari |
する訳無いじゃない。 |
Of course we won't! |
Marisa |
自滅する前に退治してやらないとな。 |
I'll shoot you down before you can blow up! |
Marisa Kirisame EXITS | ||
Reimu |
あ、逃げた? |
Ah, running away? |
Yukari |
さぁ、地の果てまで追うのよ。 |
We'll chase her to the ends of the earth. |
Marisa Kirisame ENTERS | ||
Marisa Kirisame PAUSES | ||
Marisa |
あれ、霊夢じゃないか? |
Oh, good evening Reimu! |
Reimu |
白々しいにも程があるわ。 |
Nothing could be as artificial as this. |
Marisa |
さっきのは紫分。 |
The last attack was for Yukari. |
Marisa Kirisame DEFEATED | ||
Reimu |
魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた |
Looks like we've found what we were looking for while chasing Marisa. |
Yukari |
ほんと、あなたって幸運ねぇ。 |
Amazing, you're really lucky. |
Marisa |
くそ。 |
Shit. |
Yukari |
お陰で犯人がわかったのよ。 |
We've found the mastermind of all this. |
Reimu |
いや、犯人は判らないけど。 |
We don't actually know who the mastermind is yet. |
Marisa |
まぁ負けたんだから仕様が無い。 起きたら朝になっている事を祈るぜ。 |
Well, I guess such things don't matter to the loser. I hope when I wake up it'll be morning. |
Yukari |
永遠にお休みなさい。 |
May your rest be an eternal one. [That's pretty harsh there, Yukari...] |
Reimu |
まぁ、風邪ひかないようにね。 |
Err, don't catch a cold. |
- Back to Prologue
- Forward to Boundary Team's Scenario - Part 2
- Return to Imperishable Night: Translation