- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Imperishable Night/Story/Magic Team's Extra: Difference between revisions
(Proofreading) |
No edit summary |
||
(32 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{SubpageNav|[[../|Story]]|L1=Magic Team's Scenario|L2=Extra Story|R1=Afterword}} | |||
[[File:th08stage7title.jpg|frame|Doll of Hourai]] | |||
{{DialogTable/Header}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =蓬莱人形 | |||
| en =Doll of Hourai | |||
}} | |||
{| | {{DialogTable|st-desc | ||
| ja =満月の下の、草木も眠る丑三つ時。<br/> | |||
| | |||
蓬莱人形 | |||
Doll of Hourai | |||
|- | |||
| | |||
満月の下の、草木も眠る丑三つ時。<br/> | |||
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?<br/> | 人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?<br/> | ||
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る? | 最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る? | ||
| | | en =Under the full moon, even the plants are asleep in the dead of the night.<br/>Just what is there to be afraid of in this human and youkai's trial of guts? <ref>"肝試し" is a Japanese tradition of going out to somewhere scary, such as a forest at night or an abandoned house, in order to "test your guts", or see just what it takes to scare you(and other people). You can watch it on [[Oriental Sacred Place#OSP Chapter Four (September 26, 2009)|chapter 4]] of [[Oriental Sacred Place]]. The translation "trial of guts" works well for the puns that the characters later make.</ref><br/>Just where is the victim of the greatest sin? | ||
Under the full moon, even the | }} | ||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{lang|en|BGM:}} エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 | |||
| en =BGM: Extend Ash ~ Person of Hourai | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Keine Kamishirasawa]] ENTERS | |||
| | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
| char =Keine | |||
BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 | | ja =待っていたぞ。 | ||
BGM: Extend Ash ~ Hourai | |||
| | |||
| | |||
[[Keine Kamishirasawa]] ENTERS | |||
Keine | |||
| | |||
待っていたぞ。 | |||
満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。 | 満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。 | ||
| | | en =I've been waiting. | ||
I've been waiting | |||
You've got some guts, challenging me on the night of the full moon. | |||
}} | |||
| | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =肝試しだからな | ||
| | | en =Well, this ''is'' a trial of guts. | ||
肝試しだからな | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
| char =Keine | |||
| ja =あの人間には指一本触れさせない! | |||
| en =I won't let you lay one finger on that human! | |||
Keine | }} | ||
| | {{DialogTable|status | ||
あの人間には指一本触れさせない! | | status =[[Keine Kamishirasawa]] DEFEATED | ||
| | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
| | | ja =むしろ何も起きない事が不気味だ。<br/> | ||
| | |||
[[Keine Kamishirasawa]] DEFEATED | |||
Marisa | |||
| | |||
むしろ何も起きない事が不気味だ。<br/> | |||
不条理だな。 | 不条理だな。 | ||
| | | en =It sure is creepy when nothing's happening.<br/> | ||
' | Absurd, too. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =??? | |||
?? | | ja =本当の恐怖は、約束された恐怖の<br/> | ||
| | |||
本当の恐怖は、約束された恐怖の<br/> | |||
向こうにある。 | 向こうにある。 | ||
居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、<br/> | 居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、<br/> | ||
怖い物は無いのよ。 | 怖い物は無いのよ。 | ||
| | | en =True terror lies beyond the<br/> | ||
fear that you expect. | |||
There's nothing more terrifying than a haunted house<br/> | |||
devoid of people acting as ghosts.<ref>This line would show Mokou's mind as an immortal. Read the "terror" and "ghost" as "death".</ref> | |||
| | }} | ||
| | {{DialogTable|status | ||
| status =[[Fujiwara no Mokou]] ENTERS | |||
[[ | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =??? | |||
| ja =鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。<br/> | |||
| | |||
鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。<br/> | |||
こんな時間にほっつき歩く人間が居るなんて。 | こんな時間にほっつき歩く人間が居るなんて。 | ||
| | | en =Even [[night sparrow]]s are silent in the bamboo forest in the dead of night.<br/> | ||
To think that there'd be humans wandering around in here. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =何者だ? | ||
| | | en =Who're you? | ||
何者だ? | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
Who | | char =Alice | ||
| ja =魔理沙、こいつは……。 | |||
| en =Marisa, this girl... | |||
Alice | }} | ||
| | {{DialogTable|h1 | ||
魔理沙、こいつは……。 | | ja =蓬莱の人の形<br />藤原 妹紅 | ||
| | | en =Figure of the Person of Hourai<br />[[Fujiwara no Mokou]] | ||
}} | |||
| | {{DialogTable | ||
| | | char =Mokou | ||
| ja =私は昔からここに住む人間。<br/> | |||
蓬莱の人の形 | |||
[[ | |||
Mokou | |||
| | |||
私は昔からここに住む人間。<br/> | |||
別に取って喰ったりしないよ。 | 別に取って喰ったりしないよ。 | ||
| | | en =I'm a [[human]] who's lived here for a long time.<br/> | ||
I'm a [[ | Don't worry. I won't kidnap you or eat you. | ||
Don't worry | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =人間だと?<br/> | ||
| | |||
人間だと?<br/> | |||
そうは見えないがな。 | そうは見えないがな。 | ||
| | | en =[[Human]]?<br/> | ||
[[Human]]? <br/> | Doesn't look like one. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Alice | |||
Alice | | ja =魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。<br/> | ||
| | |||
魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。<br/> | |||
気をつけて。 | 気をつけて。 | ||
| | | en =Marisa, she definitely looks human...<br/> | ||
but, be careful. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Mokou | |||
Mokou | | ja =で、こんな時間にここに来た目的は何? | ||
| | | en =So, what are you doing out this late? | ||
で、こんな時間にここに来た目的は何? | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | |||
| ja =筍狩り。 | |||
| en =Harvesting bamboo shoots. | |||
Marisa | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
筍狩り。 | | char =Alice | ||
| | | ja =肝試し。 | ||
| en =A trial of guts. | |||
| | }} | ||
{{DialogTable | |||
Alice | | char =Mokou | ||
| | | ja =どっち? | ||
肝試し。 | | en =Which of those? | ||
| | }} | ||
{{DialogTable | |||
| | | char =Marisa | ||
| ja =判れよ……。 | |||
Mokou | | en =Oughta be obvious... | ||
| | }} | ||
どっち? | {{DialogTable | ||
| | | char =Mokou | ||
Which | | ja =満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。 | ||
Marisa | |||
| | |||
判れよ……。 | |||
| | |||
| | |||
Mokou | |||
| | |||
満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。 | |||
人間は勇気があるというか、馬鹿というか。 | 人間は勇気があるというか、馬鹿というか。 | ||
Line 203: | Line 140: | ||
そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが<br/> | そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが<br/> | ||
あるんでしょうね。 | あるんでしょうね。 | ||
| | | en =Beneath the full moon, a human and youkai are on a trial of guts. | ||
Does the | Does the human have guts, or is she a fool? | ||
That human over there ought to have guts that are<br/> | |||
pretty stiff and tough to chew. | |||
}} | |||
Marisa | {{DialogTable | ||
| | | char =Marisa | ||
あんた本当に人間か? | | ja =あんた本当に人間か? | ||
これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。<br/> | これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。<br/> | ||
しかも生きているし。 | しかも生きているし。 | ||
| | | en =Are you really human? | ||
Are you really | |||
I | Can't say I've seen any humans who're this fond of guts.<br/> | ||
At least, none who're still alive.<ref>Marisa might be thinking about zombies or other kinds of undead that feed on the flesh of living humans.</ref> | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Alice | |||
| ja =魔理沙には生きている様に見える? | |||
Alice | |||
| | |||
魔理沙には生きている様に見える? | |||
私には死んでいる様に見える。<br/> | 私には死んでいる様に見える。<br/> | ||
いや、生きていない様に見える、かな? | いや、生きていない様に見える、かな? | ||
| | | en =Does she look alive to you, Marisa? | ||
She looks dead to me. <br/> | She looks dead to me.<br/> | ||
Well, maybe she just looks like she's not alive? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Mokou | | char =Mokou | ||
| | | ja =もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。 | ||
もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。 | |||
でも、殆ど正解だわ。<br/> | でも、殆ど正解だわ。<br/> | ||
なかなかの幻視力ね。 | なかなかの幻視力ね。 | ||
| | | en =Hey, don't treat people like [[phantom]]s. | ||
That's almost correct, though.<br/> | |||
You can see through illusions pretty well. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =肝好きってところか? | ||
肝好きってところか? | | en =So I guess yer a gut-eater, then? | ||
| | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Mokou | |||
| ja =実はね。 | |||
Mokou | |||
| | |||
実はね。 | |||
私には死が無いの。 | 私には死が無いの。 | ||
Line 271: | Line 197: | ||
ある意味幽霊みたいなものかもね。 | ある意味幽霊みたいなものかもね。 | ||
| | | en =Actually... | ||
Actually | |||
I ''can't'' die. | |||
To | To be devoid of death is to be devoid of life. | ||
Without | Without the unnecessary states of life and death,<br/> | ||
I'm as close | I'm about as close as you can get to a pure human. | ||
So I may be like a phantom, in a certain sense. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Alice | | char =Alice | ||
| | | ja =死なないですって!<br/> | ||
死なないですって!<br/> | |||
煮ても焼いても。 | 煮ても焼いても。 | ||
| | | en =So she won't die!<br/> | ||
Even if we roast or bake her, too.<ref>A Japanese idiom {{nihongo|"too obstinate", lit. "inedible even if boiled or grilled"|煮ても焼いても食えない|nitemo yaitemo kuenai}}.</ref> | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =蒸しても揚げてもなんて言ったか? | ||
| | | en =How about if we boil or fry her? | ||
蒸しても揚げてもなんて言ったか? | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
How about | | char =Alice | ||
| ja =人間が不老不死になったって事は……。 | |||
Alice | |||
| | |||
人間が不老不死になったって事は……。 | |||
例の伝説の薬が存在するって事よ。<br/> | 例の伝説の薬が存在するって事よ。<br/> | ||
やっぱり嘘じゃなかったんだ。 | やっぱり嘘じゃなかったんだ。 | ||
| | | en =If a human could reach a state of immortality... | ||
That legendary medicine must really exist.<br/> | |||
It wasn't | It wasn't a lie, after all. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =何の話か判らんな。 | ||
何の話か判らんな。 | |||
一体、誰に嘘の様な本当の話を<br/> | 一体、誰に嘘の様な本当の話を<br/> | ||
吹き込まれたと言うんだ? | 吹き込まれたと言うんだ? | ||
| | | en =I dunno what you're talking about. | ||
I | |||
Who | Who the heck would tell you a true story<br/> | ||
and make it sound like a lie? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Mokou | | char =Mokou | ||
| | | ja =例の薬?<br/> | ||
例の薬?<br/> | |||
蓬莱の事? | 蓬莱の事? | ||
Line 341: | Line 257: | ||
もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。 | もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。 | ||
| | | en =That medicine?<br/> | ||
You mean the Hourai Elixir? | |||
I used | That old thing. I used it all up<br/> | ||
a long, long time ago. | |||
Certainly, I stole that medicine,<br/> | |||
and am immortal even now. | |||
[[Kaguya Houraisan | Kaguya]] still tries to kill me | [[Kaguya Houraisan|Kaguya]] still tries to kill me,<br/> | ||
but it's impossible to do that. | |||
This stupid fight of ours has dragged on for over a thousand years now. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =判ったぜ。<br/> | ||
判ったぜ。<br/> | |||
全て判った。 | 全て判った。 | ||
Line 367: | Line 283: | ||
輝夜を倒した私なら、お前を始末できると<br/> | 輝夜を倒した私なら、お前を始末できると<br/> | ||
踏んだんだろうな。 | 踏んだんだろうな。 | ||
| | | en =I get it now.<br/> | ||
I | All of it. | ||
So, you're playing the role of the ghost in this haunted house. | |||
I | I did think that this whole "trial of guts" thing<br/> | ||
sounded weird when Kaguya brought it up. | |||
I defeated Kaguya, so it follows that I<br/> | |||
could put an end to you. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Alice | | char =Alice | ||
| | | ja =ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の<br/> | ||
ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の<br/> | |||
力じゃないでしょ? | 力じゃないでしょ? | ||
それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。<br/> | それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。<br/> | ||
目の前の貴方は、私に倒されるべきなの。 | 目の前の貴方は、私に倒されるべきなの。 | ||
| | | en =Hey! You're not trying to steal all<br/> | ||
Hey | the credit for yourself, are you? | ||
Besides, defeating a human is a job for a youkai.<br/> | |||
The | The person before us is obviously mine to defeat. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Mokou | | char =Mokou | ||
| | | ja =なんと、輝夜を倒した?<br/> | ||
なんと、輝夜を倒した?<br/> | |||
目の前のこんな二人が? | 目の前のこんな二人が? | ||
Line 407: | Line 319: | ||
いや、歯応えがあるのは肝かしら? | いや、歯応えがあるのは肝かしら? | ||
| | | en =What, Kaguya was defeated?<br/> | ||
What, defeated | By these two in front of me? | ||
By | |||
How do I say this? To think that such a troublesome<br/> | |||
[[ | [[Lunarian]] would be done in by a team like this. | ||
It's been a long time since I had such tough assassins. | It's been a long time since I've had to<br/> | ||
confront such tough assassins. | |||
Or maybe | Or maybe it's just your guts that are tough? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Alice | | char =Alice | ||
| | | ja =残念だわ、蓬莱の薬。<br/> | ||
残念だわ、蓬莱の薬。<br/> | |||
是非とも手に入れてみたかったわね。 | 是非とも手に入れてみたかったわね。 | ||
| | | en =It's too bad about that Hourai Elixir.<br/> | ||
It's too bad about that | I wanted to get my hands on it no matter what. | ||
I wanted to get | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =私の肝は健康だ。硬くは無い。<br/> | ||
| | |||
私の肝は健康だ。硬くは無い。<br/> | |||
したがって私には薬は不要だよ。 | したがって私には薬は不要だよ。 | ||
| | | en =My guts are totally healthy. Not stiff at all.<br/> | ||
My guts are healthy. | Thus, I don't need any medicine. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Mokou | |||
Mokou | | ja =蓬莱の薬、人間は決して口にしては<br/> | ||
| | |||
蓬莱の薬、人間は決して口にしては<br/> | |||
ならぬ禁忌の薬。 | ならぬ禁忌の薬。 | ||
一度手をだしゃ、大人になれぬ。<br/> | 一度手をだしゃ、大人になれぬ。<br/> | ||
二度手をだしゃ、病苦も忘れる。 | 二度手をだしゃ、病苦も忘れる。 | ||
| | | en =The Hourai Elixir is a forbidden medicine<br/> | ||
that should never be consumed by humans. | |||
With a single touch, you will never become an adult.<br/> | |||
With a second touch, you will forget all disease and illness. | |||
| | }} | ||
| | {{DialogTable|h1 | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 月まで届け、不死の煙 | |||
BGM: 月まで届け、不死の煙 | | en =BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke | ||
}} | |||
BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke | {{DialogTable | ||
| char =Mokou | |||
| ja =三度手をだしゃ……、<br/> | |||
Mokou | |||
| | |||
三度手をだしゃ……、<br/> | |||
お前達も永遠の苦輪に悩むがいい! | お前達も永遠の苦輪に悩むがいい! | ||
| | | en =With a third touch...<br/> | ||
Your souls will forever churn in torment! | |||
Your | }} | ||
| | {{DialogTable|status | ||
| | | status =[[Fujiwara no Mokou]] DEFEATED | ||
}} | |||
[[ | {{DialogTable | ||
| char =Mokou | |||
| ja =あーれー。<br/> | |||
Mokou | |||
| | |||
あーれー。<br/> | |||
歯応え在りすぎるぅ。 | 歯応え在りすぎるぅ。 | ||
| | | en =Aw, maaan.<br/> | ||
That was way too tough for me... | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =まだやるか?<br/> | ||
| | |||
まだやるか?<br/> | |||
死なない、ってのは本当の様だな。 | 死なない、ってのは本当の様だな。 | ||
| | | en =Wanna go again?<br/> | ||
Looks like you really can't die. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Alice | |||
Alice | | ja =死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる<br/> | ||
| | |||
死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる<br/> | |||
んじゃないかしら? | んじゃないかしら? | ||
| | | en =She can't die, sure, but doesn't it look like<br/> | ||
she's running out of stamina? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Mokou | |||
Mokou | | ja =もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、<br/> | ||
| | |||
もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、<br/> | |||
明日筋肉痛で動けなくなっちゃうわ。 | 明日筋肉痛で動けなくなっちゃうわ。 | ||
| | | en =I already have. I'd better give it a rest<br/> | ||
I | before my muscle pain tomorrow keeps me from moving. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Alice | |||
Alice | | ja =筋肉痛で済むの? | ||
| | | en =Muscle pain? That's all? | ||
筋肉痛で済むの? | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | |||
| ja =いつも思うんだが、不老不死の体を丁度<br/> | |||
Marisa | |||
| | |||
いつも思うんだが、不老不死の体を丁度<br/> | |||
半分に割ると、どっちが本体になるんだ? | 半分に割ると、どっちが本体になるんだ? | ||
| | | en =Y'know, I've always wondered. If you divide an immortal<br/> | ||
I've always | right down the middle, which half still counts as their body? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Alice | |||
Alice | | ja =いつも思わないでよそんなこと。 | ||
| | |||
いつも思わないでよそんなこと。 | |||
不老不死は、肉体を捨てる事。 | 不老不死は、肉体を捨てる事。 | ||
Line 536: | Line 424: | ||
逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう? | 逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう? | ||
| | | en =Why would you always wonder something like ''that''? | ||
Immortality is like casting away the physical body. | |||
Your soul alone is what you actually are,<br/> | |||
and it's able to produce a new body. | |||
Souls don't have a particular size, so they can | Souls don't have a particular size, so they can<br/> | ||
create a new body wherever they like. | |||
Conversely, a body without a soul would perish rather quickly, right? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Mokou | | char =Mokou | ||
| | | ja =やけに詳しいわね。 | ||
やけに詳しいわね。 | |||
蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、<br/> | 蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、<br/> | ||
不老不死にでもなろうとでも思ったの? | 不老不死にでもなろうとでも思ったの? | ||
| | | en =You sure know an awful lot. | ||
It looked like you really wanted the Hourai Elixir.<br/> | |||
Did you want to become immortal or something? | Did you want to become immortal too, or something? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Alice | | char =Alice | ||
| | | ja =別に。魂に興味があっただけよ。<br/> | ||
別に。魂に興味があっただけよ。<br/> | |||
人形を自立させられないかと思ってね。 | 人形を自立させられないかと思ってね。 | ||
それに妖怪には効かないんでしょう?<br/> | それに妖怪には効かないんでしょう?<br/> | ||
その薬。 | その薬。 | ||
| | | en =Not really. I'm just interested in souls.<br/> | ||
I thought I could use them to make independent dolls. | |||
I thought | |||
Besides, | Besides, that elixir wouldn't even work<br/> | ||
on | on youkai, would it? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =なぁ、気になるんだが。 | ||
なぁ、気になるんだが。 | |||
魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい<br/> | 魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい<br/> | ||
ているアレはなんなんだ? | ているアレはなんなんだ? | ||
| | | en =Hey, I got another question. | ||
Hey, | |||
If souls | If souls don't have a particular size, then what's that thing<br/> | ||
that's always stickin' around [[Youmu Konpaku|Youmu]]? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Alice | | char =Alice | ||
| | | ja =アレは幽霊でしょ? 別物よ。<br/> | ||
アレは幽霊でしょ? 別物よ。<br/> | |||
そんなところを気にしないの。 | そんなところを気にしないの。 | ||
| | | en =It's a phantom, isn't it? Totally different thing.<br/> | ||
Never mind that, anyway. | |||
Never mind | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Mokou | |||
Mokou | | ja =私が不死なら幽霊は不生。 | ||
| | |||
私が不死なら幽霊は不生。 | |||
肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。 | 肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。 | ||
| | | en =As I am undying, phantoms are unliving. | ||
Maybe | Maybe all that's different is our form. Or guts. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =そうだった。<br/> | ||
そうだった。<br/> | |||
どうだ? 私の肝試しは。 | どうだ? 私の肝試しは。 | ||
| | | en =Huh, I see.<br/> | ||
So, how did my trial of guts go? | |||
So, | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Mokou | |||
Mokou | | ja =そうねぇ。硬くて黒くて……。<br/> | ||
| | |||
そうねぇ。硬くて黒くて……。<br/> | |||
肝硬変? | 肝硬変? | ||
| | | en =Oh, well. They're hard and blackish...<br/> | ||
Perhaps it's liver cirrhosis? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =げげ、そんなにお酒飲んでたっけ? | ||
| | | en =Aw, no, have I been drinking ''that'' much? | ||
げげ、そんなにお酒飲んでたっけ? | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
| char =Alice | |||
| ja =魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。<br/> | |||
Alice | |||
| | |||
魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。<br/> | |||
それに不老不死の肝はね……。 | それに不老不死の肝はね……。 | ||
| | | en =Marisa, to cure your guts, you should eat someone else's.<br/> | ||
Plus, an immortal's guts are... | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。 | ||
| | | en =A human's guts would be a ''bit much'', immortality aside. | ||
不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。 | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
| char =Mokou | |||
| ja =不老不死の体は、病には冒されないから、<br/> | |||
Mokou | |||
| | |||
不老不死の体は、病には冒されないから、<br/> | |||
中まで奇麗よ。 | 中まで奇麗よ。 | ||
食べさせないけど。 | 食べさせないけど。 | ||
| | | en =An immortal's body is immune to all disease,<br/> | ||
so my innards are totally clean. | |||
But don't go eating them. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =食べないよぅ……。<br/> | ||
食べないよぅ……。<br/> | |||
不老不死は魅力だがな。 | 不老不死は魅力だがな。 | ||
| | | en =I'm not gonna...<br/> | ||
I'm not | Although the whole immortality thing is pretty appealing. | ||
}} | |||
{{DialogTable/Footer}} | |||
==Notes== | |||
{{smallrefs}} | |||
{{SubpageNav|[[../|Story]]|L1=Magic Team's Scenario|L2=Extra Story|R1=Afterword}} | |||
{{Project Translations Notice}} | |||
{{Navbox IN}} | |||
[[Category:Imperishable Night]] | |||
[[ru:Imperishable Night/Перевод/Экстра магической команды]] |
Latest revision as of 03:44, 28 June 2016
< | Magic Team's Scenario Extra Story |
Story | Afterword | > |
蓬莱人形 |
Doll of Hourai | |
---|---|---|
満月の下の、草木も眠る丑三つ時。 |
Under the full moon, even the plants are asleep in the dead of the night. | |
BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 |
BGM: Extend Ash ~ Person of Hourai | |
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
待っていたぞ。 満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。 |
I've been waiting. You've got some guts, challenging me on the night of the full moon. |
Marisa |
肝試しだからな |
Well, this is a trial of guts. |
Keine |
あの人間には指一本触れさせない! |
I won't let you lay one finger on that human! |
Keine Kamishirasawa DEFEATED | ||
Marisa |
むしろ何も起きない事が不気味だ。 |
It sure is creepy when nothing's happening. |
??? |
本当の恐怖は、約束された恐怖の 居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、 |
True terror lies beyond the There's nothing more terrifying than a haunted house |
Fujiwara no Mokou ENTERS | ||
??? |
鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。 |
Even night sparrows are silent in the bamboo forest in the dead of night. |
Marisa |
何者だ? |
Who're you? |
Alice |
魔理沙、こいつは……。 |
Marisa, this girl... |
蓬莱の人の形 |
Figure of the Person of Hourai | |
Mokou |
私は昔からここに住む人間。 |
I'm a human who's lived here for a long time. |
Marisa |
人間だと? |
Human? |
Alice |
魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。 |
Marisa, she definitely looks human... |
Mokou |
で、こんな時間にここに来た目的は何? |
So, what are you doing out this late? |
Marisa |
筍狩り。 |
Harvesting bamboo shoots. |
Alice |
肝試し。 |
A trial of guts. |
Mokou |
どっち? |
Which of those? |
Marisa |
判れよ……。 |
Oughta be obvious... |
Mokou |
満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。 人間は勇気があるというか、馬鹿というか。 そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが |
Beneath the full moon, a human and youkai are on a trial of guts. Does the human have guts, or is she a fool? That human over there ought to have guts that are |
Marisa |
あんた本当に人間か? これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。 |
Are you really human? Can't say I've seen any humans who're this fond of guts. |
Alice |
魔理沙には生きている様に見える? 私には死んでいる様に見える。 |
Does she look alive to you, Marisa? She looks dead to me. |
Mokou |
もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。 でも、殆ど正解だわ。 |
Hey, don't treat people like phantoms. That's almost correct, though. |
Marisa |
肝好きってところか? |
So I guess yer a gut-eater, then? |
Mokou |
実はね。 私には死が無いの。 死なないって事は、生きてもいない。 死と生という余計な状態が無くなり、 ある意味幽霊みたいなものかもね。 |
Actually... I can't die. To be devoid of death is to be devoid of life. Without the unnecessary states of life and death, So I may be like a phantom, in a certain sense. |
Alice |
死なないですって! |
So she won't die! |
Marisa |
蒸しても揚げてもなんて言ったか? |
How about if we boil or fry her? |
Alice |
人間が不老不死になったって事は……。 例の伝説の薬が存在するって事よ。 |
If a human could reach a state of immortality... That legendary medicine must really exist. |
Marisa |
何の話か判らんな。 一体、誰に嘘の様な本当の話を |
I dunno what you're talking about. Who the heck would tell you a true story |
Mokou |
例の薬? そんなもの、とうの昔に全て使って 確かに私はその薬を奪って、不老不死となり 輝夜はいまだ私を亡き者にしようとするが、 もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。 |
That medicine? That old thing. I used it all up Certainly, I stole that medicine, Kaguya still tries to kill me, This stupid fight of ours has dragged on for over a thousand years now. |
Marisa |
判ったぜ。 やっぱり、今回の肝試しのお化け役はお前だ。 輝夜に肝試しの話を持ちかけられた時から 輝夜を倒した私なら、お前を始末できると |
I get it now. So, you're playing the role of the ghost in this haunted house. I did think that this whole "trial of guts" thing I defeated Kaguya, so it follows that I |
Alice |
ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。 |
Hey! You're not trying to steal all Besides, defeating a human is a job for a youkai. |
Mokou |
なんと、輝夜を倒した? なんと言うことかしら。あのにっくき月人が これは久しぶりに歯応えのある刺客に いや、歯応えがあるのは肝かしら? |
What, Kaguya was defeated? How do I say this? To think that such a troublesome It's been a long time since I've had to Or maybe it's just your guts that are tough? |
Alice |
残念だわ、蓬莱の薬。 |
It's too bad about that Hourai Elixir. |
Marisa |
私の肝は健康だ。硬くは無い。 |
My guts are totally healthy. Not stiff at all. |
Mokou |
蓬莱の薬、人間は決して口にしては 一度手をだしゃ、大人になれぬ。 |
The Hourai Elixir is a forbidden medicine With a single touch, you will never become an adult. |
BGM: 月まで届け、不死の煙 |
BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke | |
Mokou |
三度手をだしゃ……、 |
With a third touch... |
Fujiwara no Mokou DEFEATED | ||
Mokou |
あーれー。 |
Aw, maaan. |
Marisa |
まだやるか? |
Wanna go again? |
Alice |
死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる |
She can't die, sure, but doesn't it look like |
Mokou |
もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、 |
I already have. I'd better give it a rest |
Alice |
筋肉痛で済むの? |
Muscle pain? That's all? |
Marisa |
いつも思うんだが、不老不死の体を丁度 |
Y'know, I've always wondered. If you divide an immortal |
Alice |
いつも思わないでよそんなこと。 不老不死は、肉体を捨てる事。 魂のみが本体となり、新しい肉体を生める 魂は大きさを持たないから、好きな所に 逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう? |
Why would you always wonder something like that? Immortality is like casting away the physical body. Your soul alone is what you actually are, Souls don't have a particular size, so they can Conversely, a body without a soul would perish rather quickly, right? |
Mokou |
やけに詳しいわね。 蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、 |
You sure know an awful lot. It looked like you really wanted the Hourai Elixir. |
Alice |
別に。魂に興味があっただけよ。 それに妖怪には効かないんでしょう? |
Not really. I'm just interested in souls. Besides, that elixir wouldn't even work |
Marisa |
なぁ、気になるんだが。 魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい |
Hey, I got another question. If souls don't have a particular size, then what's that thing |
Alice |
アレは幽霊でしょ? 別物よ。 |
It's a phantom, isn't it? Totally different thing. |
Mokou |
私が不死なら幽霊は不生。 肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。 |
As I am undying, phantoms are unliving. Maybe all that's different is our form. Or guts. |
Marisa |
そうだった。 |
Huh, I see. |
Mokou |
そうねぇ。硬くて黒くて……。 |
Oh, well. They're hard and blackish... |
Marisa |
げげ、そんなにお酒飲んでたっけ? |
Aw, no, have I been drinking that much? |
Alice |
魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。 |
Marisa, to cure your guts, you should eat someone else's. |
Marisa |
不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。 |
A human's guts would be a bit much, immortality aside. |
Mokou |
不老不死の体は、病には冒されないから、 食べさせないけど。 |
An immortal's body is immune to all disease, But don't go eating them. |
Marisa |
食べないよぅ……。 |
I'm not gonna... |
Notes
- ↑ "肝試し" is a Japanese tradition of going out to somewhere scary, such as a forest at night or an abandoned house, in order to "test your guts", or see just what it takes to scare you(and other people). You can watch it on chapter 4 of Oriental Sacred Place. The translation "trial of guts" works well for the puns that the characters later make.
- ↑ This line would show Mokou's mind as an immortal. Read the "terror" and "ghost" as "death".
- ↑ Marisa might be thinking about zombies or other kinds of undead that feed on the flesh of living humans.
- ↑ A Japanese idiom "too obstinate", lit. "inedible even if boiled or grilled" (煮ても焼いても食えない nitemo yaitemo kuenai).
< | Magic Team's Scenario Extra Story |
Story | Afterword | > |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|