• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Imperishable Night/Story/Magic Team's Extra: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Proofreading)
No edit summary
 
(32 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
*Return to [[Imperishable Night: Translation]]
{{SubpageNav|[[../|Story]]|L1=Magic Team's Scenario|L2=Extra Story|R1=Afterword}}
----


 
[[File:th08stage7title.jpg|frame|Doll of Hourai]]
*Back to [[Imperishable Night: Magic Team's Scenario 2|Magic Team's Scenario - Part 2]]
{{DialogTable/Header}}
 
{{DialogTable|h1
 
| ja =蓬莱人形
== Extra ==
| en =Doll of Hourai
 
}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|st-desc
|- align="center" |
| ja =満月の下の、草木も眠る丑三つ時。<br/>
|
! width="50%" |
蓬莱人形
! width="50%" |
Doll of Hourai
|- align="center" |
|
|
満月の下の、草木も眠る丑三つ時。<br/>
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?<br/>
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?<br/>
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る?
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る?
|
| en =Under the full moon, even the plants are asleep in the dead of the night.<br/>Just what is there to be afraid of in this human and youkai's trial of guts? <ref>"肝試し" is a Japanese tradition of going out to somewhere scary, such as a forest at night or an abandoned house, in order to "test your guts", or see just what it takes to scare you(and other people). You can watch it on [[Oriental Sacred Place#OSP Chapter Four (September 26, 2009)|chapter 4]] of [[Oriental Sacred Place]]. The translation "trial of guts" works well for the puns that the characters later make.</ref><br/>Just where is the victim of the greatest sin?
Under the full moon, even the trees and grass are asleep at 3 a.m.
}}
 
{{DialogTable|h1
In the [[Human]] and [[Youkai]]'s 'Gut-Trial', what will scare them?
| ja ={{lang|en|BGM:}} エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人
 
| en =BGM: Extend Ash ~ Person of Hourai
The victim of the biggest sin, where is it?
}}
 
{{DialogTable|status
''["肝試し" is a kind of 'Courage testing'. usually done in summer. Simply speaking, it's traditional version of 'Ghost House' in theme parks. The word '肝試し' is composed of '肝(Liver)' + '試し(To test / trial)' That's why '肝(Liver)' is frequently mentioned through the whole Extra Stage. To keep the pun in original japanese transcription I will use '肝' as 'guts', '肝試し' as 'Gut-trial']''
| status =[[Keine Kamishirasawa]] ENTERS
|- align="center" |
}}
|
{{DialogTable
!
| char =Keine
BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人
| ja  =待っていたぞ。
!
BGM: Extend Ash ~ Hourai Victim
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Keine Kamishirasawa]] ENTERS
|-
!
Keine
|
待っていたぞ。


満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。
満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。
|
| en  =I've been waiting.
I've been waiting for you.


Challenging me on the night of the full moon. You sure have guts.
You've got some guts, challenging me on the night of the full moon.
<br/>''[At full moon, [[Keine Kamishirasawa | Keine]] transforms to 'beast mode']''
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Marisa
Marisa
| ja  =肝試しだからな
|
| en  =Well, this ''is'' a trial of guts.
肝試しだからな
}}
|
{{DialogTable
Yeah, we're having a 'Gut-Trial' anyway.
| char =Keine
|-
| ja  =あの人間には指一本触れさせない!
!
| en  =I won't let you lay one finger on that human!
Keine
}}
|
{{DialogTable|status
あの人間には指一本触れさせない!
| status =[[Keine Kamishirasawa]] DEFEATED
|
}}
You may not lay a single finger on that [[Human]]!
{{DialogTable
<br/>''[Referring to [[Huziwara no Mokou | Mokou]], the boss of this stage]''
| char =Marisa
|-
| ja  =むしろ何も起きない事が不気味だ。<br/>
|
! colspan="2" align="center" |
[[Keine Kamishirasawa]] DEFEATED
|-
!
Marisa
|
むしろ何も起きない事が不気味だ。<br/>
不条理だな。
不条理だな。
|
| en  =It sure is creepy when nothing's happening.<br/>
'Nothing happening' is the most eerie thing. <br/>
Absurd, too.
It's absurd.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =???
??
| ja  =本当の恐怖は、約束された恐怖の<br/>
|
本当の恐怖は、約束された恐怖の<br/>
向こうにある。
向こうにある。


居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、<br/>
居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、<br/>
怖い物は無いのよ。
怖い物は無いのよ。
|
| en  =True terror lies beyond the<br/>
The real terror lies beyond ordinary fears.
fear that you expect.


A ghost house, but with nobody dressed as a ghost. <br/>
There's nothing more terrifying than a haunted house<br/>
That is truly fearful.
devoid of people acting as ghosts.<ref>This line would show Mokou's mind as an immortal. Read the "terror" and "ghost" as "death".</ref>
|-
}}
|
{{DialogTable|status
! colspan="2" align="center" |
| status =[[Fujiwara no Mokou]] ENTERS
[[Huziwara no Mokou]] ENTERS
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =???
Mokou
| ja  =鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。<br/>
|
鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。<br/>
こんな時間にほっつき歩く人間が居るなんて。
こんな時間にほっつき歩く人間が居るなんて。
|
| en  =Even [[night sparrow]]s are silent in the bamboo forest in the dead of night.<br/>
It's 3 a.m, even [[Night Sparrow]]s are quiet. <br/>
To think that there'd be humans wandering around in here.
I didn't expect to meet any [[Humans]] now. I'm impressed.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Marisa
Marisa
| ja  =何者だ?
|
| en  =Who're you?
何者だ?
}}
|
{{DialogTable
Who are you?
| char =Alice
|-
| ja  =魔理沙、こいつは……。
!
| en  =Marisa, this girl...
Alice
}}
|
{{DialogTable|h1
魔理沙、こいつは……。
| ja =蓬莱の人の形<br />藤原 妹紅
|
| en =Figure of the Person of Hourai<br />[[Fujiwara no Mokou]]
Wait, [[Marisa Kirisame | Marisa]]. She is...
}}
|- align="center" |
{{DialogTable
|
| char =Mokou
!
| ja  =私は昔からここに住む人間。<br/>
蓬莱の人の形
 
藤原 妹紅<br/>
Huziwara no Mokou
!
Human form of Hourai
 
[[Huziwara no Mokou]]
|-
!
Mokou
|
私は昔からここに住む人間。<br/>
別に取って喰ったりしないよ。
別に取って喰ったりしないよ。
|
| en  =I'm a [[human]] who's lived here for a long time.<br/>
I'm a [[Human]] who's lived here since a long time ago. <br/>
Don't worry. I won't kidnap you or eat you.
Don't worry, I'm not going to eat you.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Marisa
Marisa
| ja  =人間だと?<br/>
|
人間だと?<br/>
そうは見えないがな。
そうは見えないがな。
|
| en  =[[Human]]?<br/>
[[Human]]? <br/>
Doesn't look like one.
She doesn't look like one.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Alice
Alice
| ja  =魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。<br/>
|
魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。<br/>
気をつけて。
気をつけて。
|
| en  =Marisa, she definitely looks human...<br/>
She's probably a [[Human]]. <br/>
but, be careful.
But be careful, [[Marisa Kirisame | Marisa]].
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Mokou
Mokou
| ja  =で、こんな時間にここに来た目的は何?
|
| en  =So, what are you doing out this late?
で、こんな時間にここに来た目的は何?
}}
|
{{DialogTable
Anyway, what's your purpose, being here at this time?
| char =Marisa
|-
| ja  =筍狩り。
!
| en  =Harvesting bamboo shoots.
Marisa
}}
|
{{DialogTable
筍狩り。
| char =Alice
|
| ja  =肝試し。
'Bamboo-sprout harvesting'
| en  =A trial of guts.
|-
}}
!
{{DialogTable
Alice
| char =Mokou
|
| ja  =どっち?
肝試し。
| en  =Which of those?
|
}}
'Gut-Trial'
{{DialogTable
|-
| char =Marisa
!
| ja  =判れよ……。
Mokou
| en  =Oughta be obvious...
|
}}
どっち?
{{DialogTable
|
| char =Mokou
Which one?
| ja  =満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。
|-
!
Marisa
|
判れよ……。
|
Can't you tell?
|-
!
Mokou
|
満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。


人間は勇気があるというか、馬鹿というか。
人間は勇気があるというか、馬鹿というか。
Line 203: Line 140:
そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが<br/>
そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが<br/>
あるんでしょうね。
あるんでしょうね。
|
| en  =Beneath the full moon, a human and youkai are on a trial of guts.
Under the full moon, a [[Human]] and a [[Youkai]]having a 'Gut-Trial'.


Does the [[Human]] have guts, or is she simply a fool?
Does the human have guts, or is she a fool?


Maybe the [[Human]]'s gut is hard and stiff.
That human over there ought to have guts that are<br/>
|-
pretty stiff and tough to chew.
!
}}
Marisa
{{DialogTable
|
| char =Marisa
あんた本当に人間か?
| ja  =あんた本当に人間か?


これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。<br/>
これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。<br/>
しかも生きているし。
しかも生きているし。
|
| en  =Are you really human?
Are you really a [[Human]]?


I haven't seen a [[Human]] as fond of guts as her. <br/>
Can't say I've seen any humans who're this fond of guts.<br/>
Besides, she's alive.
At least, none who're still alive.<ref>Marisa might be thinking about zombies or other kinds of undead that feed on the flesh of living humans.</ref>
 
}}
''[Maybe Marisa is thinking about zombie or some kind of ghost which eats human's living guts]''
{{DialogTable
|-
| char =Alice
!
| ja  =魔理沙には生きている様に見える?
Alice
|
魔理沙には生きている様に見える?


私には死んでいる様に見える。<br/>
私には死んでいる様に見える。<br/>
いや、生きていない様に見える、かな?
いや、生きていない様に見える、かな?
|
| en  =Does she look alive to you, Marisa?
Do you think she's alive?


She looks dead to me. <br/>
She looks dead to me.<br/>
Or, is she 'not alive'?
Well, maybe she just looks like she's not alive?
|-
}}
!
{{DialogTable
Mokou
| char =Mokou
|
| ja  =もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。
もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。


でも、殆ど正解だわ。<br/>
でも、殆ど正解だわ。<br/>
なかなかの幻視力ね。
なかなかの幻視力ね。
|
| en  =Hey, don't treat people like [[phantom]]s.
How rude, treating me like [[ghost|ghosts]] or something.


But, her words are almost correct. <br/>
That's almost correct, though.<br/>
Her illusionary vision is quite impressive.
You can see through illusions pretty well.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
| char =Marisa
|
| ja  =肝好きってところか?
肝好きってところか?
| en  =So I guess yer a gut-eater, then?
|
}}
Which are correct, the ones about fondness for guts?
{{DialogTable
|-
| char =Mokou
!
| ja  =実はね。
Mokou
|
実はね。


私には死が無いの。
私には死が無いの。
Line 271: Line 197:


ある意味幽霊みたいなものかもね。
ある意味幽霊みたいなものかもね。
|
| en  =Actually...
Actually,


No 'death' or 'dying' belongs to me.
I ''can't'' die.


To not die is the same as to not live.
To be devoid of death is to be devoid of life.


Without any unnecessary state of living or dying, <br/>
Without the unnecessary states of life and death,<br/>
I'm as close to [[Human]] as they get.
I'm about as close as you can get to a pure human.


Maybe I'm something like a [[Ghost]], in some sense.
So I may be like a phantom, in a certain sense.
|-
}}
!
{{DialogTable
Alice
| char =Alice
|
| ja  =死なないですって!<br/>
死なないですって!<br/>
煮ても焼いても。
煮ても焼いても。
|
| en  =So she won't die!<br/>
What, she's invincible! <br/>
Even if we roast or bake her, too.<ref>A Japanese idiom {{nihongo|"too obstinate", lit. "inedible even if boiled or grilled"|煮ても焼いても食えない|nitemo yaitemo kuenai}}.</ref>
She can survive even if we roast or burn her.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Marisa
Marisa
| ja  =蒸しても揚げてもなんて言ったか?
|
| en  =How about if we boil or fry her?
蒸しても揚げてもなんて言ったか?
}}
|
{{DialogTable
How about boiling and frying?
| char =Alice
|-
| ja  =人間が不老不死になったって事は……。
!
Alice
|
人間が不老不死になったって事は……。


例の伝説の薬が存在するって事よ。<br/>
例の伝説の薬が存在するって事よ。<br/>
やっぱり嘘じゃなかったんだ。
やっぱり嘘じゃなかったんだ。
|
| en  =If a human could reach a state of immortality...
A [[Human]] has become an immortal one...


It's the proof that the 'Legendary Medicine' exists. <br/>
That legendary medicine must really exist.<br/>
It wasn't rumor at all.
It wasn't a lie, after all.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
| char =Marisa
|
| ja  =何の話か判らんな。
何の話か判らんな。


一体、誰に嘘の様な本当の話を<br/>
一体、誰に嘘の様な本当の話を<br/>
吹き込まれたと言うんだ?
吹き込まれたと言うんだ?
|
| en  =I dunno what you're talking about.
I don't know what are you talking about.


Who told you that<br/>
Who the heck would tell you a true story<br/>
dubious yet true rumor?
and make it sound like a lie?
|-
}}
!
{{DialogTable
Mokou
| char =Mokou
|
| ja  =例の薬?<br/>
例の薬?<br/>
蓬莱の事?
蓬莱の事?


Line 341: Line 257:


もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。
もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。
|
| en  =That medicine?<br/>
'The medicine'? <br/>
You mean the Hourai Elixir?
Are you talking about 'Hourai Elixir'?


I used that a long time ago.
That old thing. I used it all up<br/>
a long, long time ago.


Yeah, the elixir has made me immortal up to now.
Certainly, I stole that medicine,<br/>
and am immortal even now.


[[Kaguya Houraisan | Kaguya]] still tries to kill me.<br/>
[[Kaguya Houraisan|Kaguya]] still tries to kill me,<br/>
But it's impossible.
but it's impossible to do that.


Such a conflict lasting over 1000 years.. how meaningless.
This stupid fight of ours has dragged on for over a thousand years now.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
| char =Marisa
|
| ja  =判ったぜ。<br/>
判ったぜ。<br/>
全て判った。
全て判った。


Line 367: Line 283:
輝夜を倒した私なら、お前を始末できると<br/>
輝夜を倒した私なら、お前を始末できると<br/>
踏んだんだろうな。
踏んだんだろうな。
|
| en  =I get it now.<br/>
I got it. <br/>
All of it.
I understood everything.


As I expected, you are playing the role of the ghost who will scare us.
So, you're playing the role of the ghost in this haunted house.


I felt suspicious when I first heard <br/>
I did think that this whole "trial of guts" thing<br/>
about this 'Gut-Trial' thing from [[Kaguya Houraisan | Kaguya]].
sounded weird when Kaguya brought it up.


She must been thinking I, who defeated her <br/>
I defeated Kaguya, so it follows that I<br/>
may be able to crush you.
could put an end to you.
|-
}}
!
{{DialogTable
Alice
| char =Alice
|
| ja  =ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の<br/>
ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の<br/>
力じゃないでしょ?
力じゃないでしょ?


それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。<br/>
それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。<br/>
目の前の貴方は、私に倒されるべきなの。
目の前の貴方は、私に倒されるべきなの。
|
| en  =Hey! You're not trying to steal all<br/>
Hey, wait! that sounds like you defeated [[Kaguya Houraisan | Kaguya]] <br/>
the credit for yourself, are you?
all by yourself, isn't it?


And, it's [[Youkai]]'s role to crush [[Humans]]. <br/>
Besides, defeating a human is a job for a youkai.<br/>
The [[Human]] in front of us, is about to be crushed by me.
The person before us is obviously mine to defeat.
|-
}}
!
{{DialogTable
Mokou
| char =Mokou
|
| ja  =なんと、輝夜を倒した?<br/>
なんと、輝夜を倒した?<br/>
目の前のこんな二人が?
目の前のこんな二人が?


Line 407: Line 319:


いや、歯応えがあるのは肝かしら?
いや、歯応えがあるのは肝かしら?
|
| en  =What, Kaguya was defeated?<br/>
What, defeated [[Kaguya Houraisan | Kaguya]]? <br/>
By these two in front of me?
By you two before my eyes?


That's quite a surprise. Such troublesome <br/>
How do I say this? To think that such a troublesome<br/>
[[Moon person | lunarian]] has defeated by such a tea,
[[Lunarian]] would be done in by a team like this.


It's been a long time since I had such tough assassins.
It's been a long time since I've had to<br/>
confront such tough assassins.


Or maybe the tough part is their guts?
Or maybe it's just your guts that are tough?
|-
}}
!
{{DialogTable
Alice
| char =Alice
|
| ja  =残念だわ、蓬莱の薬。<br/>
残念だわ、蓬莱の薬。<br/>
是非とも手に入れてみたかったわね。
是非とも手に入れてみたかったわね。
|
| en  =It's too bad about that Hourai Elixir.<br/>
It's too bad about that 'Hourai Elixir'. <br/>
I wanted to get my hands on it no matter what.
I wanted to get that elixir in my collection so badly.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Marisa
Marisa
| ja  =私の肝は健康だ。硬くは無い。<br/>
|
私の肝は健康だ。硬くは無い。<br/>
したがって私には薬は不要だよ。
したがって私には薬は不要だよ。
|
| en  =My guts are totally healthy. Not stiff at all.<br/>
My guts are healthy. Neither stiff nor hard. <br/>
Thus, I don't need any medicine.
Therefore no medicine is needed for me.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Mokou
Mokou
| ja  =蓬莱の薬、人間は決して口にしては<br/>
|
蓬莱の薬、人間は決して口にしては<br/>
ならぬ禁忌の薬。
ならぬ禁忌の薬。


一度手をだしゃ、大人になれぬ。<br/>
一度手をだしゃ、大人になれぬ。<br/>
二度手をだしゃ、病苦も忘れる。
二度手をだしゃ、病苦も忘れる。
|
| en  =The Hourai Elixir is a forbidden medicine<br/>
'Hourai Elixir', which [[Humans]] shouldn't <br/>
that should never be consumed by humans.
eat. The medicine of taboo.


At single touch, you can't become an adult. <br/>
With a single touch, you will never become an adult.<br/>
At second touch, you will forget all disease and illness.
With a second touch, you will forget all disease and illness.
|- align="center" |
}}
|
{{DialogTable|h1
!
| ja ={{lang|en|BGM:}} 月まで届け、不死の煙
BGM: 月まで届け、不死の煙
| en =BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke
!
}}
BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke  
{{DialogTable
|-
| char =Mokou
!
| ja  =三度手をだしゃ……、<br/>
Mokou
|
三度手をだしゃ……、<br/>
お前達も永遠の苦輪に悩むがいい!
お前達も永遠の苦輪に悩むがいい!
|
| en  =With a third touch...<br/>
At third touch.... <br/>
Your souls will forever churn in torment!
Your soul will forever wander in eternal torture!
}}
|-
{{DialogTable|status
|
| status =[[Fujiwara no Mokou]] DEFEATED
! colspan="2" align="center" |
}}
[[Huziwara no Mokou]] DEFEATED
{{DialogTable
|-
| char =Mokou
!
| ja  =あーれー。<br/>
Mokou
|
あーれー。<br/>
歯応え在りすぎるぅ。
歯応え在りすぎるぅ。
|
| en  =Aw, maaan.<br/>
My~goodness~ <br/>
That was way too tough for me...
It's too hard and stiff.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Marisa
Marisa
| ja  =まだやるか?<br/>
|
まだやるか?<br/>
死なない、ってのは本当の様だな。
死なない、ってのは本当の様だな。
|
| en  =Wanna go again?<br/>
Shall we do it again? <br/>
Looks like you really can't die.
Maybe you're telling the truth about invincibility.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Alice
Alice
| ja  =死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる<br/>
|
死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる<br/>
んじゃないかしら?
んじゃないかしら?
|
| en  =She can't die, sure, but doesn't it look like<br/>
Well, even though she's invincible. <br/>
she's running out of stamina?
Didn't she reach her limits?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Mokou
Mokou
| ja  =もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、<br/>
|
もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、<br/>
明日筋肉痛で動けなくなっちゃうわ。
明日筋肉痛で動けなくなっちゃうわ。
|
| en  =I already have. I'd better give it a rest<br/>
I'm already reached my limits. Should I stop now, <br/>
before my muscle pain tomorrow keeps me from moving.
Or this pain in my muscles will make me freeze tomorrow.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Alice
Alice
| ja  =筋肉痛で済むの?
|
| en  =Muscle pain? That's all?
筋肉痛で済むの?
}}
|
{{DialogTable
Only pain in your muscles?
| char =Marisa
|-
| ja  =いつも思うんだが、不老不死の体を丁度<br/>
!
Marisa
|
いつも思うんだが、不老不死の体を丁度<br/>
半分に割ると、どっちが本体になるんだ?
半分に割ると、どっちが本体になるんだ?
|
| en  =Y'know, I've always wondered. If you divide an immortal<br/>
I've always wondering, If we divide 'Immortal [[Human]]' <br/>
right down the middle, which half still counts as their body?
in half, which half revives?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Alice
Alice
| ja  =いつも思わないでよそんなこと。
|
いつも思わないでよそんなこと。


不老不死は、肉体を捨てる事。
不老不死は、肉体を捨てる事。
Line 536: Line 424:


逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう?
逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう?
|
| en  =Why would you always wonder something like ''that''?
Do not waste your time wondering about something like that.


Invincibility is like discarding the physical body.
Immortality is like casting away the physical body.


Only the soul becomes invincible; it will revive in another flesh.
Your soul alone is what you actually are,<br/>
and it's able to produce a new body.


Souls don't have a particular size, so they can freely get new flesh.
Souls don't have a particular size, so they can<br/>
create a new body wherever they like.


By contrast, any flesh without a soul will vanish shortly.
Conversely, a body without a soul would perish rather quickly, right?
|-
}}
!
{{DialogTable
Mokou
| char =Mokou
|
| ja  =やけに詳しいわね。
やけに詳しいわね。


蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、<br/>
蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、<br/>
不老不死にでもなろうとでも思ったの?
不老不死にでもなろうとでも思ったの?
|
| en  =You sure know an awful lot.
Wow, you're very knowledgable.


Looks like you wanted the 'Hourai Elixir', <br/>
It looked like you really wanted the Hourai Elixir.<br/>
Did you want to become immortal or something?
Did you want to become immortal too, or something?
|-
}}
!
{{DialogTable
Alice
| char =Alice
|
| ja  =別に。魂に興味があっただけよ。<br/>
別に。魂に興味があっただけよ。<br/>
人形を自立させられないかと思ってね。
人形を自立させられないかと思ってね。


それに妖怪には効かないんでしょう?<br/>
それに妖怪には効かないんでしょう?<br/>
その薬。
その薬。
|
| en  =Not really. I'm just interested in souls.<br/>
No, I'm just interested in souls. <br/>
I thought I could use them to make independent dolls.
I thought they might allow me to make independent dolls.


Besides, I don't think that elixir works <br/>
Besides, that elixir wouldn't even work<br/>
on [[Youkai]]s, does it?
on youkai, would it?
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
| char =Marisa
|
| ja  =なぁ、気になるんだが。
なぁ、気になるんだが。


魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい<br/>
魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい<br/>
ているアレはなんなんだ?
ているアレはなんなんだ?
|
| en  =Hey, I got another question.
Hey, if I may ask some more questions.


If souls doesn't have a particular size, <br/>
If souls don't have a particular size, then what's that thing<br/>
what's the white thing with [[Youmu Konpaku | Youmu]]?
that's always stickin' around [[Youmu Konpaku|Youmu]]?
|-
}}
!
{{DialogTable
Alice
| char =Alice
|
| ja  =アレは幽霊でしょ? 別物よ。<br/>
アレは幽霊でしょ? 別物よ。<br/>
そんなところを気にしないの。
そんなところを気にしないの。
|
| en  =It's a phantom, isn't it? Totally different thing.<br/>
Well, it's a [[ghost]], isn't it? It's a totally different thing. <br/>
Never mind that, anyway.
Never mind about that.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Mokou
Mokou
| ja  =私が不死なら幽霊は不生。
|
私が不死なら幽霊は不生。


肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。
肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。
|
| en  =As I am undying, phantoms are unliving.
If I'm 'un-death', [[ghost]]s are something like 'un-life'


Maybe its only a little difference of form or guts.
Maybe all that's different is our form. Or guts.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
| char =Marisa
|
| ja  =そうだった。<br/>
そうだった。<br/>
どうだ? 私の肝試しは。
どうだ? 私の肝試しは。
|
| en  =Huh, I see.<br/>
Oh, I see. <br/>
So, how did my trial of guts go?
So, what did you think about my 'Gut-Trial'?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Mokou
Mokou
| ja  =そうねぇ。硬くて黒くて……。<br/>
|
そうねぇ。硬くて黒くて……。<br/>
肝硬変?
肝硬変?
|
| en  =Oh, well. They're hard and blackish...<br/>
Well, hard and blackish.... <br/>
Perhaps it's liver cirrhosis?
Hardening of guts?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Marisa
Marisa
| ja  =げげ、そんなにお酒飲んでたっけ?
|
| en  =Aw, no, have I been drinking ''that'' much?
げげ、そんなにお酒飲んでたっけ?
}}
|
{{DialogTable
Awwww, have I been drinking too much alcohol?
| char =Alice
|-
| ja  =魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。<br/>
!
Alice
|
魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。<br/>
それに不老不死の肝はね……。
それに不老不死の肝はね……。
|
| en  =Marisa, to cure your guts, you should eat someone else's.<br/>
When you have such bad guts of your own, I recommend eating others' guts, [[Marisa Kirisame | Marisa]]. <br/>
Plus, an immortal's guts are...
In addition, immortal [[human]]'s guts have...
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Marisa
Marisa
| ja  =不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。
|
| en  =A human's guts would be a ''bit much'', immortality aside.
不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。
}}
|
{{DialogTable
Although she's immortal, I don't want to eat [[Human]] guts....
| char =Mokou
|-
| ja  =不老不死の体は、病には冒されないから、<br/>
!
Mokou
|
不老不死の体は、病には冒されないから、<br/>
中まで奇麗よ。
中まで奇麗よ。


食べさせないけど。
食べさせないけど。
|
| en  =An immortal's body is immune to all disease,<br/>
Immortal [[human]]'s body are immune to all disease. <br/>
so my innards are totally clean.
The insides are clean.


I'm not going to let her eat, however.
But don't go eating them.
|-
}}
!
{{DialogTable
Marisa
| char =Marisa
|
| ja  =食べないよぅ……。<br/>
食べないよぅ……。<br/>
不老不死は魅力だがな。
不老不死は魅力だがな。
|
| en  =I'm not gonna...<br/>
I'm not going to eat it.... <br/>
Although the whole immortality thing is pretty appealing.
Though immortality is very attractive.
}}
|}
{{DialogTable/Footer}}
 


==Notes==
{{smallrefs}}


*Back to [[Imperishable Night: Magic Team's Scenario 2|Magic Team's Scenario - Part 2]]
{{SubpageNav|[[../|Story]]|L1=Magic Team's Scenario|L2=Extra Story|R1=Afterword}}


{{Project Translations Notice}}


----
{{Navbox IN}}
*Return to [[Imperishable Night: Translation]]
[[Category:Imperishable Night]]
[[ru:Imperishable Night/Перевод/Экстра магической команды]]

Latest revision as of 03:44, 28 June 2016

< Magic Team's Scenario 
Extra Story 
 Story   Afterword >

Doll of Hourai

蓬莱人形

Doll of Hourai

満月の下の、草木も眠る丑三つ時。
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る?

Under the full moon, even the plants are asleep in the dead of the night.
Just what is there to be afraid of in this human and youkai's trial of guts? [1]
Just where is the victim of the greatest sin?

BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人

BGM: Extend Ash ~ Person of Hourai

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine

待っていたぞ。

満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。

I've been waiting.

You've got some guts, challenging me on the night of the full moon.

Marisa

肝試しだからな

Well, this is a trial of guts.

Keine

あの人間には指一本触れさせない!

I won't let you lay one finger on that human!

Keine Kamishirasawa DEFEATED

Marisa

むしろ何も起きない事が不気味だ。
不条理だな。

It sure is creepy when nothing's happening.
Absurd, too.

???

本当の恐怖は、約束された恐怖の
向こうにある。

居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、
怖い物は無いのよ。

True terror lies beyond the
fear that you expect.

There's nothing more terrifying than a haunted house
devoid of people acting as ghosts.[2]

Fujiwara no Mokou ENTERS

???

鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。
こんな時間にほっつき歩く人間が居るなんて。

Even night sparrows are silent in the bamboo forest in the dead of night.
To think that there'd be humans wandering around in here.

Marisa

何者だ?

Who're you?

Alice

魔理沙、こいつは……。

Marisa, this girl...

蓬莱の人の形
藤原 妹紅

Figure of the Person of Hourai
Fujiwara no Mokou

Mokou

私は昔からここに住む人間。
別に取って喰ったりしないよ。

I'm a human who's lived here for a long time.
Don't worry. I won't kidnap you or eat you.

Marisa

人間だと?
そうは見えないがな。

Human?
Doesn't look like one.

Alice

魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。
気をつけて。

Marisa, she definitely looks human...
but, be careful.

Mokou

で、こんな時間にここに来た目的は何?

So, what are you doing out this late?

Marisa

筍狩り。

Harvesting bamboo shoots.

Alice

肝試し。

A trial of guts.

Mokou

どっち?

Which of those?

Marisa

判れよ……。

Oughta be obvious...

Mokou

満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。

人間は勇気があるというか、馬鹿というか。

そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが
あるんでしょうね。

Beneath the full moon, a human and youkai are on a trial of guts.

Does the human have guts, or is she a fool?

That human over there ought to have guts that are
pretty stiff and tough to chew.

Marisa

あんた本当に人間か?

これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。
しかも生きているし。

Are you really human?

Can't say I've seen any humans who're this fond of guts.
At least, none who're still alive.[3]

Alice

魔理沙には生きている様に見える?

私には死んでいる様に見える。
いや、生きていない様に見える、かな?

Does she look alive to you, Marisa?

She looks dead to me.
Well, maybe she just looks like she's not alive?

Mokou

もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。

でも、殆ど正解だわ。
なかなかの幻視力ね。

Hey, don't treat people like phantoms.

That's almost correct, though.
You can see through illusions pretty well.

Marisa

肝好きってところか?

So I guess yer a gut-eater, then?

Mokou

実はね。

私には死が無いの。

死なないって事は、生きてもいない。

死と生という余計な状態が無くなり、
純粋な人間に近い人間。

ある意味幽霊みたいなものかもね。

Actually...

I can't die.

To be devoid of death is to be devoid of life.

Without the unnecessary states of life and death,
I'm about as close as you can get to a pure human.

So I may be like a phantom, in a certain sense.

Alice

死なないですって!
煮ても焼いても。

So she won't die!
Even if we roast or bake her, too.[4]

Marisa

蒸しても揚げてもなんて言ったか?

How about if we boil or fry her?

Alice

人間が不老不死になったって事は……。

例の伝説の薬が存在するって事よ。
やっぱり嘘じゃなかったんだ。

If a human could reach a state of immortality...

That legendary medicine must really exist.
It wasn't a lie, after all.

Marisa

何の話か判らんな。

一体、誰に嘘の様な本当の話を
吹き込まれたと言うんだ?

I dunno what you're talking about.

Who the heck would tell you a true story
and make it sound like a lie?

Mokou

例の薬?
蓬莱の事?

そんなもの、とうの昔に全て使って
しまったよ。

確かに私はその薬を奪って、不老不死となり
今に至る。

輝夜はいまだ私を亡き者にしようとするが、
それも無理な話ね。

もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。

That medicine?
You mean the Hourai Elixir?

That old thing. I used it all up
a long, long time ago.

Certainly, I stole that medicine,
and am immortal even now.

Kaguya still tries to kill me,
but it's impossible to do that.

This stupid fight of ours has dragged on for over a thousand years now.

Marisa

判ったぜ。
全て判った。

やっぱり、今回の肝試しのお化け役はお前だ。

輝夜に肝試しの話を持ちかけられた時から
おかしいと思ったんだ。

輝夜を倒した私なら、お前を始末できると
踏んだんだろうな。

I get it now.
All of it.

So, you're playing the role of the ghost in this haunted house.

I did think that this whole "trial of guts" thing
sounded weird when Kaguya brought it up.

I defeated Kaguya, so it follows that I
could put an end to you.

Alice

ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の
力じゃないでしょ?

それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。
目の前の貴方は、私に倒されるべきなの。

Hey! You're not trying to steal all
the credit for yourself, are you?

Besides, defeating a human is a job for a youkai.
The person before us is obviously mine to defeat.

Mokou

なんと、輝夜を倒した?
目の前のこんな二人が?

なんと言うことかしら。あのにっくき月人が
こんな人妖にやられるなんて。

これは久しぶりに歯応えのある刺客に
なりそうね。

いや、歯応えがあるのは肝かしら?

What, Kaguya was defeated?
By these two in front of me?

How do I say this? To think that such a troublesome
Lunarian would be done in by a team like this.

It's been a long time since I've had to
confront such tough assassins.

Or maybe it's just your guts that are tough?

Alice

残念だわ、蓬莱の薬。
是非とも手に入れてみたかったわね。

It's too bad about that Hourai Elixir.
I wanted to get my hands on it no matter what.

Marisa

私の肝は健康だ。硬くは無い。
したがって私には薬は不要だよ。

My guts are totally healthy. Not stiff at all.
Thus, I don't need any medicine.

Mokou

蓬莱の薬、人間は決して口にしては
ならぬ禁忌の薬。

一度手をだしゃ、大人になれぬ。
二度手をだしゃ、病苦も忘れる。

The Hourai Elixir is a forbidden medicine
that should never be consumed by humans.

With a single touch, you will never become an adult.
With a second touch, you will forget all disease and illness.

BGM: 月まで届け、不死の煙

BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke

Mokou

三度手をだしゃ……、
お前達も永遠の苦輪に悩むがいい!

With a third touch...
Your souls will forever churn in torment!

Fujiwara no Mokou DEFEATED

Mokou

あーれー。
歯応え在りすぎるぅ。

Aw, maaan.
That was way too tough for me...

Marisa

まだやるか?
死なない、ってのは本当の様だな。

Wanna go again?
Looks like you really can't die.

Alice

死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる
んじゃないかしら?

She can't die, sure, but doesn't it look like
she's running out of stamina?

Mokou

もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、
明日筋肉痛で動けなくなっちゃうわ。

I already have. I'd better give it a rest
before my muscle pain tomorrow keeps me from moving.

Alice

筋肉痛で済むの?

Muscle pain? That's all?

Marisa

いつも思うんだが、不老不死の体を丁度
半分に割ると、どっちが本体になるんだ?

Y'know, I've always wondered. If you divide an immortal
right down the middle, which half still counts as their body?

Alice

いつも思わないでよそんなこと。

不老不死は、肉体を捨てる事。

魂のみが本体となり、新しい肉体を生める
ようになる事よ。

魂は大きさを持たないから、好きな所に
新しい肉体を造る。

逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう?

Why would you always wonder something like that?

Immortality is like casting away the physical body.

Your soul alone is what you actually are,
and it's able to produce a new body.

Souls don't have a particular size, so they can
create a new body wherever they like.

Conversely, a body without a soul would perish rather quickly, right?

Mokou

やけに詳しいわね。

蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、
不老不死にでもなろうとでも思ったの?

You sure know an awful lot.

It looked like you really wanted the Hourai Elixir.
Did you want to become immortal too, or something?

Alice

別に。魂に興味があっただけよ。
人形を自立させられないかと思ってね。

それに妖怪には効かないんでしょう?
その薬。

Not really. I'm just interested in souls.
I thought I could use them to make independent dolls.

Besides, that elixir wouldn't even work
on youkai, would it?

Marisa

なぁ、気になるんだが。

魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい
ているアレはなんなんだ?

Hey, I got another question.

If souls don't have a particular size, then what's that thing
that's always stickin' around Youmu?

Alice

アレは幽霊でしょ? 別物よ。
そんなところを気にしないの。

It's a phantom, isn't it? Totally different thing.
Never mind that, anyway.

Mokou

私が不死なら幽霊は不生。

肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。

As I am undying, phantoms are unliving.

Maybe all that's different is our form. Or guts.

Marisa

そうだった。
どうだ? 私の肝試しは。

Huh, I see.
So, how did my trial of guts go?

Mokou

そうねぇ。硬くて黒くて……。
肝硬変?

Oh, well. They're hard and blackish...
Perhaps it's liver cirrhosis?

Marisa

げげ、そんなにお酒飲んでたっけ?

Aw, no, have I been drinking that much?

Alice

魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。
それに不老不死の肝はね……。

Marisa, to cure your guts, you should eat someone else's.
Plus, an immortal's guts are...

Marisa

不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。

A human's guts would be a bit much, immortality aside.

Mokou

不老不死の体は、病には冒されないから、
中まで奇麗よ。

食べさせないけど。

An immortal's body is immune to all disease,
so my innards are totally clean.

But don't go eating them.

Marisa

食べないよぅ……。
不老不死は魅力だがな。

I'm not gonna...
Although the whole immortality thing is pretty appealing.

Notes

  1. "肝試し" is a Japanese tradition of going out to somewhere scary, such as a forest at night or an abandoned house, in order to "test your guts", or see just what it takes to scare you(and other people). You can watch it on chapter 4 of Oriental Sacred Place. The translation "trial of guts" works well for the puns that the characters later make.
  2. This line would show Mokou's mind as an immortal. Read the "terror" and "ghost" as "death".
  3. Marisa might be thinking about zombies or other kinds of undead that feed on the flesh of living humans.
  4. A Japanese idiom "too obstinate", lit. "inedible even if boiled or grilled" (煮ても焼いても食えない nitemo yaitemo kuenai).
< Magic Team's Scenario 
Extra Story 
 Story   Afterword >