- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Imperishable Night/Story/Magic Team's Extra: Difference between revisions
(Englaze) |
m (Finishing touches) |
||
Line 58: | Line 58: | ||
肝試しだからな | 肝試しだからな | ||
| | | | ||
Yeah, we're | Yeah, we're on a trial of guts anyway. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 206: | Line 206: | ||
あるんでしょうね。 | あるんでしょうね。 | ||
| | | | ||
Beneath the full moon, a [[human]] and a [[youkai]] out on a trial of guts. | Beneath the full moon, a [[human]] and a [[youkai]] are out on a trial of guts. | ||
Does the human have guts, or is she simply a fool? | Does the human have guts, or is she simply a fool? | ||
Line 413: | Line 413: | ||
It's been a long time since I've confronted such tough assassins. | It's been a long time since I've confronted such tough assassins. | ||
Or maybe the only thing that's tough about them is their guts? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 631: | Line 631: | ||
それに不老不死の肝はね……。 | それに不老不死の肝はね……。 | ||
| | | | ||
Marisa, | Marisa, when your own guts are in such bad shape, you should eat others' guts. <br/> | ||
Furthermore, an immortal's guts have... | Furthermore, an immortal's guts have... | ||
|- | |- | ||
Line 661: | Line 661: | ||
| | | | ||
I'm not going to eat it... <br/> | I'm not going to eat it... <br/> | ||
Though immortality is very | Though immortality is very appealing. | ||
|} | |} | ||
Revision as of 03:05, 8 July 2005
- Return to Imperishable Night: Translation
- Back to Magic Team's Scenario - Part 2
Extra
蓬莱人形 |
Doll of Hourai | |
---|---|---|
満月の下の、草木も眠る丑三つ時。 |
Beneath the full moon, even plants sleep through the hours past midnight. In a human and youkai's trial of guts, what is there to fear? Victim of the ultimate sin, where can you be found? ["肝試し" is a trial of courage that's usually given in summer. Simply speaking, it's a traditional version of the Haunted Houses seen in theme parks. The word '肝試し' is composed of '肝 (liver)' + '試し (to test/trial)', which is why '肝 (liver)' is frequently mentioned throughout the Extra Stage. To keep the pun intact, '肝' will be translated as 'guts', so '肝試し' becomes a 'trial of guts'.] | |
BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 |
BGM: Extend Ash ~ Hourai Victim | |
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
待っていたぞ。 満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。 |
I've been waiting for you. To challenge me on the night of a full moon, you sure have guts. [Under the influence of a full moon, Keine transforms into a full-fledged hakutaku, drastically enhancing her abilities as a history eater.] |
Marisa |
肝試しだからな |
Yeah, we're on a trial of guts anyway. |
Keine |
あの人間には指一本触れさせない! |
You may not lay a single finger on that human! [Said in reference to Mokou, the boss of this stage] |
Keine Kamishirasawa DEFEATED | ||
Marisa |
むしろ何も起きない事が不気味だ。 |
To have nothing happening is the eeriest thing. |
?? |
本当の恐怖は、約束された恐怖の 居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、 |
True terror exists beyond ordinary fear. Picture a haunted house without anyone acting as ghosts; |
Huziwara no Mokou ENTERS | ||
Mokou |
鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。 |
Even night sparrows are drowned in the silence of this midnightly forest. |
Marisa |
何者だ? |
Who are you? |
Alice |
魔理沙、こいつは……。 |
Marisa, this girl is... |
蓬莱の人の形 藤原 妹紅 |
Hourai Incarnate | |
Mokou |
私は昔からここに住む人間。 |
I'm a human who has lived here since a time long past. |
Marisa |
人間だと? |
Human? |
Alice |
魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。 |
Marisa, she is definitely human. |
Mokou |
で、こんな時間にここに来た目的は何? |
So, what are you doing out this late? |
Marisa |
筍狩り。 |
Harvesting bamboo shoots. |
Alice |
肝試し。 |
A trial of guts. |
Mokou |
どっち? |
Which one? |
Marisa |
判れよ……。 |
You should know... |
Mokou |
満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。 人間は勇気があるというか、馬鹿というか。 そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが |
Beneath the full moon, a human and a youkai are out on a trial of guts. Does the human have guts, or is she simply a fool? Maybe the human's gut is hard and stiff. |
Marisa |
あんた本当に人間か? これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。 |
Are you really human? I've never seen a human quite so fond of guts. [Maybe Marisa is thinking about zombies or other kinds undead that feed on the flesh of living humans.] |
Alice |
魔理沙には生きている様に見える? 私には死んでいる様に見える。 |
Do you think she's alive? She looks dead to me. |
Mokou |
もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。 でも、殆ど正解だわ。 |
How rude, treating me like a ghost or something. But you are almost correct. |
Marisa |
肝好きってところか? |
You mean my comment about your fondness for guts? |
Mokou |
実はね。 私には死が無いの。 死なないって事は、生きてもいない。 死と生という余計な状態が無くなり、 ある意味幽霊みたいなものかもね。 |
Actually... "Death" is no longer a part of my existence. To be devoid of death is to be devoid of life. Free from the unnecessary states of life and death, Maybe I'm something like a ghost, in a sense. |
Alice |
死なないですって! |
What, she's invincible! |
Marisa |
蒸しても揚げてもなんて言ったか? |
What if we boil or fry her? |
Alice |
人間が不老不死になったって事は……。 例の伝説の薬が存在するって事よ。 |
This human will neither age nor die... She is proof that the legendary medicine exists. |
Marisa |
何の話か判らんな。 一体、誰に嘘の様な本当の話を |
I don't know what you're talking about. Who told you that truthful lie of a rumour? |
Mokou |
例の薬? そんなもの、とうの昔に全て使って 確かに私はその薬を奪って、不老不死となり 輝夜はいまだ私を亡き者にしようとするが、 もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。 |
The medicine? I consumed it a long time ago. Thanks to the elixir, I am immortal even now. Kaguya still tries to kill me. That meaningless conflict has dragged on for over a thousand years. |
Marisa |
判ったぜ。 やっぱり、今回の肝試しのお化け役はお前だ。 輝夜に肝試しの話を持ちかけられた時から 輝夜を倒した私なら、お前を始末できると |
I get it. As I expected, you are playing the role of the ghost who will scare us. I was suspicious when I first heard about this "trial of guts" thing from Kaguya. She must have thought that I, who defeated her, might be able to crush you. |
Alice |
ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。 |
Wait a minute! Aren't you making it sound as though you defeated Kaguya all by yourself? Furthermore, crushing humans is a youkai's role. |
Mokou |
なんと、輝夜を倒した? なんと言うことかしら。あのにっくき月人が これは久しぶりに歯応えのある刺客に いや、歯応えがあるのは肝かしら? |
What, Kaguya was defeated? That's quite surprising. That troublesome Lunarian was defeated by such a team. It's been a long time since I've confronted such tough assassins. Or maybe the only thing that's tough about them is their guts? |
Alice |
残念だわ、蓬莱の薬。 |
It's too bad about that Hourai Elixir. |
Marisa |
私の肝は健康だ。硬くは無い。 |
My guts are healthy. Neither stiff nor hard. |
Mokou |
蓬莱の薬、人間は決して口にしては 一度手をだしゃ、大人になれぬ。 |
The Hourai Elixir, which is not to be consumed by humans. The forbidden medicine. With but a single touch, you will never become an adult. |
BGM: 月まで届け、不死の煙 |
BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke | |
Mokou |
三度手をだしゃ……、 |
With a third touch.... |
Huziwara no Mokou DEFEATED | ||
Mokou |
あーれー。 |
My~goodness~. |
Marisa |
まだやるか? |
Shall we do it again? |
Alice |
死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる |
Invincible though she may be, hasn't she been worn out to her limits? |
Mokou |
もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、 |
I've already reached my limit. I should quit now, or I'll be in too much muscular pain to even move tomorrow. |
Alice |
筋肉痛で済むの? |
Only pain in your muscles? |
Marisa |
いつも思うんだが、不老不死の体を丁度 |
I've always wondered, if we split an immortal being in half, which half revives? |
Alice |
いつも思わないでよそんなこと。 不老不死は、肉体を捨てる事。 魂のみが本体となり、新しい肉体を生める 魂は大きさを持たないから、好きな所に 逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう? |
Don't waste time wondering about something like that. Immortality is like casting away the physical body. Only the soul becomes invincible; it will be reborn in another flesh. Souls don't have a particular size, so they can freely create new flesh. By contrast, I guess that any flesh without a soul will perish shortly? |
Mokou |
やけに詳しいわね。 蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、 |
Wow, you're very knowledgable. Looks like you wanted the Hourai Elixir, |
Alice |
別に。魂に興味があっただけよ。 それに妖怪には効かないんでしょう? |
Not really. I'm just interested in souls. Besides, I don't think the elixir would work on youkai, would it? |
Marisa |
なぁ、気になるんだが。 魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい |
Hey, if I may ask some more questions. If souls doesn't have a particular size, then what's the white thing with Youmu? |
Alice |
アレは幽霊でしょ? 別物よ。 |
Well, that's a ghost, isn't it? It's a totally different thing. |
Mokou |
私が不死なら幽霊は不生。 肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。 |
As I am undying, ghosts are unliving. Maybe its only a little difference in form or guts. |
Marisa |
そうだった。 |
Oh, I see. |
Mokou |
そうねぇ。硬くて黒くて……。 |
Well, hard and blackish... |
Marisa |
げげ、そんなにお酒飲んでたっけ? |
Awwww, have I been drinking too much alcohol? |
Alice |
魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。 |
Marisa, when your own guts are in such bad shape, you should eat others' guts. |
Marisa |
不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。 |
Although she's immortal, I don't want to eat human guts.... |
Mokou |
不老不死の体は、病には冒されないから、 食べさせないけど。 |
An immortal's body is immune to all disease. I'm not going to let her eat, however. |
Marisa |
食べないよぅ……。 |
I'm not going to eat it... |
- Back to Magic Team's Scenario - Part 2
- Return to Imperishable Night: Translation