Imperishable Night/Story/Netherworld Team's Scenario

From Touhou Wiki
< Imperishable Night‎ | Story
Revision as of 17:48, 4 April 2019 by Megaman-Omega (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>

Stage 1[edit]

Where the Fireflies Fly

蛍火の行方

Where the Fireflies Fly

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination?
Tonight will be a long night.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Youmu

さあ、出て来い!
そこに隠れる闇に蠢くものよ。

You, show yourself!
The wriggling one, hiding in the darkness there.

Yuyuko

妖夢、おいてかないでよー…

Youmu, don't leave me behind here...

Youmu

何言ってるんですか、夜は短いのですよ!

早く敵を見つけて斬り潰すのです。

What are you saying? The night is very short!

We have to find the villains quickly, and cut them into mash.

Yuyuko

いや、そうじゃなくて……。

No, I didn't mean...

???

斬り潰すって……

"Cut them into mash"...

Wriggle Nightbug ENTERS

闇に蠢く光の蟲
リグル・ナイトバグ

A Bug of Light Wriggling in the Dark
Wriggle Nightbug

Wriggle

斬るか潰すかどっちかにしてよ!

Are you cutting them or mashing them? Make up your mind!

Youmu

さぁ、斬られる前か潰される前に、
どこに行けば良いのか言いなさい!

Now, before you get cut or mashed,
tell us which direction we ought to be going!

Yuyuko

妖夢のそれは、夜明けのテンションよ。

おいてかないで、って言ったじゃない。
まだ夜は始まったばっかよ。

Youmu, save the excitement for when dawn is nearing!

I told you not to leave me behind, didn't I?
The night's only just started.[1]

Wriggle

なんなのよ、こいつら。

What is with these two?

Yuyuko

あれ?
目の前に大きな蛍が居るわよ。

Oh?
There's a big firefly in front of us.

Youmu

気付いて無かったのですか……

Did you not notice her yet...?

Yuyuko

蛍見も良いわね。
妖夢、寄り道していかない?

Firefly watching is quite nice, too.
Youmu, would you like to take a side trip?

Youmu

今のどこにそんな時間があるのです!
虫なんてこの楼観剣で……

Do we really have time for that now!?
I'll slice this bug to ribbons with my Roukanken...

Wriggle

そうやって話している時間が一番長い!

蛍様が出て喜ばない奴なんて、
久しぶりに見たよ!

You're spending the most time just talking like this!

It's been such a long time since I've seen anyone
who wouldn't be pleased to see fireflies!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug DEFEATED

Youmu

幽々子さまは、狙いを定めないから
敵を討つのに時間がかかるのです。

Lady Yuyuko, it takes a while for you to defeat
enemies because you don't focus your aim enough.[2]

Yuyuko

あら、急がば回れ、って言葉知ってる?

My, haven't you ever heard the saying, "haste makes waste"?

Youmu

あぁ、急いでるんでしたね。
結局、次はどこに行けば良いのでしょうか?

Ah, yes, we are in a hurry.
So, where should we go next?

Yuyuko

どう?
この枝が倒れた方に進んでみない?

Well?
How about we see which way this branch falls?

Youmu

そんなんでいいんですか……。

って、そんなに傾けてたら、手を放す前に
倒れる向きが決まっていますよ。

Is that really okay...?

Wait, with the way you're holding that,
there's really only one direction it'll fall.

Yuyuko

くるくるくる~、っと。

Round and round and round it goes~

Stage 2[edit]

The Path Where Humans Vanish

人間の消える道

The Path that Humans Vanish From

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

Beasts and youkai are what stroll at midnight, even on the humans' roads.
There shouldn't be a human form in sight, at the least.

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird

Mystia Lorelei ENTERS

Mystia Lorelei PAUSES

???

ちょ、ちょっと待って~!

Wait, waaaait!

Youmu

あんた邪魔だって。

You're in the way.

???

あなた達には私の歌声が届かないのかしら?

The two of you aren't hearing my song, are you?

夜雀の怪
ミスティア・ローレライ

Night Sparrow Apparition
Mystia Lorelei

Mystia

もしかして人間じゃ無いの?

Perhaps you're not human?

Yuyuko

夜だというのに、雀の鳴き声がするわ。妖夢。

It's nighttime, but I hear a sparrow calling. Youmu?

Youmu

幽々子さま。
この鳴き声に惑わされないで下さい。

これは夜雀の鳴き声。
最も不吉な音です。

Lady Yuyuko,
please don't get distracted by this song.

That's the cry of a night sparrow.
It's one of the most accursed sounds in the world.

Mystia

不吉なんて失礼ね。

それに、幽霊が出る音よりはなんぼか
マシでしょ?

Accursed? How rude of you.

At the very least, my singing is better than the sound of
approaching phantoms, isn't it?

Yuyuko

ええそうねぇ、比べ物になりませんわ。

Yes, indeed. It's no contest at all.

Youmu

否定して下さいよ~。

Please don't agree with her...

Yuyuko

妖夢ほら、鳴き声がまた強くなってきたわ。
何処から聞こえてるのかしら。

Youmu, listen! The cries got louder again.
I wonder where they're coming from.

Mystia

ああもう、人間でも人間だった奴でもいいや。

これから、楽しい妖怪祭りが始まるよ。

Geeze. Whether you are human or you were human, it doesn't matter to me.

Now, the fun youkai festival begins.

Yuyuko

さぁ妖夢、先を急ぎましょうか。

Okay, Youmu. Shall we hurry along?

Youmu

え?えぇ、そうですね。そうですけど。
それにはまず、目の前の鳥を落とさないと。

Huh? Er, yes. I suppose we should, yes.
But we've got to shoot down this bird in front of us, first off.

Yuyuko

雀は小骨が多くて嫌いなの。

I don't like sparrows. They're too bony.

Mystia

通すもんか!

You shall not pass!

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Deaf to All but the Song

Mystia Lorelei DEFEATED

Youmu

夜雀が出たって事は、じきに妖怪か何か
が集まってきます。

その前にここを去りましょう。
先を急ぎますよ。

That night sparrow's appearance is going to attract
lots of youkai and other things, before long.

Let's move on before that happens.
We have to hurry.

Yuyuko

ちょっと待って。小骨が……

Hang on. Got a bone in my throat...

Youmu

さっき、嫌いって言ってたじゃないですか。

Didn't you just say you didn't like sparrows?

Yuyuko

妖夢、好き嫌いは良くないわ。

It's not good to be a picky eater, Youmu.

Stage 3[edit]

Memories of the History-Eater's Home

歴史喰いの懐郷

Memories of the History-Eater's Home

一本道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

At the end of the direct pass, there was a small village where humans lived.
However, in the place where the village should have been, there was nothing at all.

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World

Keine Kamishirasawa ENTERS

???

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Is it you?
Are you the ones trying to attack the village in the middle of this night?

Yuyuko

あれ?
変な所に迷い込んでしまったわ。

Oh?
It seems we've gotten lost in some strange place.

Youmu

ここは何処でしょう……?

Yeah, where are we...?

???

迷子の振りしても無駄だ。
不吉な亡霊達よ。

There's no point in plating innocent.
I can tell you're ominous ghosts.

Keine Kamishirasawa PAUSES

??/

くそ!
亡霊がなんで。

Crap!
These ghosts are really something.

Yuyuko

酷いわね。
亡霊を人外扱いして。

Oh, how cruel.
Treating ghosts like outcasts, really.

Keine Kamishirasawa EXITS

Keine Kamishirasawa ENTERS

???

こんな所まで何の用だ?

What business do you have in some place like this?

Yuyuko

さっき、攻撃してきたでしょ?
そのお返し、よ。

You attacked us before, right?
We're just going to respond to that.

知識と歴史の半獣
上白沢 慧音

Half Beast of Knowledge and History
Keine Kamishirasawa

Keine

ここには何も無い。
さっさと通り過ぎるが良い。

There is nothing here.
Just move along already.

Youmu

といっても、実は目的地が分かって
いないので……。

It's easy to say that, but we really
don't know where we're moving to...

Keine

当ても無くふらふらしているのか?

Are you just wandering around with no goal?

Yuyuko

いやいや、妖夢。

ちゃんと目的地に向っているわ。
あなたは私の言う通りにすればいいのよ。

No, no, Youmu.

We're certainly heading in the right direction.
All you need to do is go where I tell you to.

Keine

お前達の目的とは何だ?

What is your purpose?

Youmu

この異常な月を元に戻す事。

To restore this abnormal moon to normal.

Yuyuko

いやいや、妖夢。

No, no, Youmu.

Youmu

!?

!?

Yuyuko

素敵でお腹いっぱいな夜の観光旅行。

We're having our fill of a wonderful nighttime sightseeing tour.

Keine

なんだか物凄く怪しい奴等だな。

ただでさえ幽霊は怪しいのに。

You two are really way too suspicious.

Although phantoms are suspicious at the best of times.

Youmu

まて、それは聞き捨てならないな。
幽霊は怪しくない。

Wait, I can't just let you say that.
Phantoms aren't suspicious.

Yuyuko

いやいや。

No, no—

Youmu

うるさい。

Shut up.

Keine

……やはり、お前達は危険そうだな。
ここから追い出すしか無さそうだ。

よく分からん奴らだが。

...you two really do seem dangerous.
Looks like I'll have to drive you away from here.

Although I don't quite get what you're doing.

Yuyuko

ねぇねぇ妖夢。

今日は、虫、鳥、と来て次は獣よ。

Hey, hey, Youmu.

So far, we've had a bug, a bird, and now a beast.

Youmu

何が言いたいのですか。

What are you trying to say?

Keine

ふん、お前達の歴史は全て頂く!

Hmph. I'll help myself to all of your history!

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

お前達が幽霊になる前も、全てだ。

Every last bit. Even from before you became phantoms.

Yuyuko

次は龍かしらね。

I wonder if a dragon's up next.[3]

Youmu

幽々子さま。次の事考える前に
目の前の事を考えてください。

Lady Yuyuko. Please concentrate on what's happening now,
and not what's going to happen next.

Keine Kamishirasawa DEFEATED

Youmu

獣、って人間を獣扱いしないで下さいよ。

"Beast"? Please, milady, you shouldn't treat humans like beasts.

Yuyuko

いやいや、妖夢。

この娘は今は人間の姿をしているけど、
半分獣よ。あなたみたいね。

もっとも、人間も獣だと思うので足して
2半獣かな?

No, no, Youmu.

This girl appears human right now,
but she's a half-beast. Kind of like you.

Although, I think humans are beasts too,
so I guess she's a full beast?

Keine

くそ、月が不完全じゃなければ
こんな幽霊なんかに……。

Damnit. If the moon hadn't been incomplete,
I'd never have lost to such phantoms...

Youmu

そうそうそう。
満月を取り戻さないといけないんでした。

Oh, yes, yes.
We've got to take back the full moon.

Yuyuko

さぁ、次は龍料理ね。
楽しみだわ。妖夢。

Now, next up is a dragon dish.
I can't wait, Youmu.

Youmu

幽々子さま、目的地は分かっているって
言ってましたよね?

なんか不安になってきましたよ。

Lady Yuyuko, you said you knew where our
destination was, right?

Somehow, I feel kind of concerned.

Yuyuko

でも、龍は鱗が多そうね。

A dragon would have lots of scales, though.

Stage 4 Powerful[edit]

Beneath the Soil that Holds Magic Power

魔力を含む土の下

Beneath the Soil that Holds Magic Power

力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。

Beneath the sturdy bamboo, even sturdier roots spread out.
Only foolish humans and youkai can see nothing but the surface.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night

BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

???

動くと撃つ!

Move and I'll shoot!

Marisa Kirisame ENTERS

Marisa

間違えた。
撃つと動くだ。今すぐ動く。

I messed up.
I mean, shoot and I'll move..[4] Right away.

Youmu

何?
こんなところで遭うなんて珍しい。

What?
That's strange, running into you in a place like this.

普通の黒魔法少女
霧雨 魔理沙

Ordinary Black-Magic Girl
Marisa Kirisame

Marisa

さぁな。私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治
しているだけだぜ。

Well, eh, I'm just hunting some troublesome youkai,
like usual.

Youmu

迷惑って、誰がこんなことしたか知ってるの?

Disturbing? Do you know who's doing all this, then?

Yuyuko

だからー、普通は判るわ。

I'm telling you, even ordinary people could understand that.

Marisa

そりゃ判るぜ。
こんな所に妖気集めた奴が飛んでいればな。

明日は待ちにまったお月見の日だ。
今日の月なんてもう見飽きたぜ。

Well, then, I understand.
How could I not, when the ones gathering up this strange air are flying right at me?

Tomorrow's the harvest moon-viewing that we've been waiting for.
I already got bored of staring at tonight's moon.

Yuyuko

あら、判って無さそうね。

夜を止めているのは私達。

Oh, you don't seem to understand.

We're the ones who are stopping the night.

Marisa

お前達だろ?

だからやっつけに来たんじゃないか。

Yeah, and?

That's why I came here to kick your butts, ain't it?

Youmu

そこの黒いの。
後ろの歪な月を見て何も感じないのか?

Hey, you. The black-clothed one.
Don't you feel anything when you look at that warped moon behind you?

Marisa

もう見飽きたって言っただろ?

Didn't I just say I got bored of lookin' at it?

BGM: 恋色マスタースパーク

BGM: Love-Colored Master Spark

Youmu

現実に目を背けるな。

こうしている間にもあの歪な月は沈む。

放っておけば大変な事になるのが
判らんのか?

You can't look away from reality.

While we're arguing like this, that moon is sinking lower.

Don't you understand that things will get really bad
if we just leave it be?

Marisa

ー?夜が終らない方が大変だぜ。

竹だって、一日が終らなければ永遠に成長 するかも知れない。

それこそ月まで、でもな。

Ehh? An endless night will cause far more trouble for sure.

For instance, the bamboo here will grow eternally if the night lasts too long.

Might even reach the moon, perhaps.

Yuyuko

出る杭は打たれるの。
あれ?打つと動くんだったっけ?

The nail that sticks out gets struck down.
Oh? How would you move if you get struck down?[5]

Marisa

ああ、動くぜ。
夜が明けるまで動いてやるぜ。

Yeah, I'll move, all right.
I'll keep on moving until dawn breaks.

Marisa Kirisame EXITS

幽々子さま、逃げましたよ。
追いますか?

Lady Yuyuko, she's fled.
Shall we pursue?

Yuyuko

困ったわね。
私達もあっちに向ってるんだけど……。

What a bother.
I mean, we're headed that way too, but...

Marisa Kirisame ENTERS

Marisa Kirisame PAUSES

Marisa

撃ったから動いた。
さぁ、これからが本番だぜ。

Okay. You shot, I moved.
Now, the real battle starts here.

Youmu

まだやるのか?
もう勝負あっただろう?

You're still up for this?
The game's already decided, isn't it?

Marisa

ふん。
そっちが二人なら、こっちは二回だ!

Hmph.
There's two of you, so I get two tries!

Marisa Kirisame DEFEATED

Youmu

とんだ無駄な時間を過ごしてしまった。

That was such an awful waste of time.

Yuyuko

幽霊に無駄な時間なんて無いの。
全ては筋書き通り。

For phantoms, there's no such thing as wasted time.
Everything is going as planned.

Marisa

くそ。
一体、何だと言うんだ?

Damnit.
What the heck are you two saying?

Yuyuko

一瞬も全て。全ても一瞬。
あなたと遊んでいる時間も必然よ。

An instant is everything. Everything is but an instant.
The time we spent playing with you was inevitable, too.

Youmu

あれ?
竹林の奥に大きな屋敷が見えます。

Huh?
I see a huge mansion in the middle of the bamboo forest.

Yuyuko

妖夢。
判らない方がおかしいって言ってたでしょ?

そこに居るわよ。
探していた龍料理が。

Youmu.
Didn't I say it'd be strange to not understand what's happening?

Inside there...
is the dragon dish I've been searching for.[6]

Stage 5[edit]

A Pure Cage in the Filthy World

穢き世の美しき檻

A Pure Cage in the Filthy World

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"Why have you lingered so long in such a filthy place?"
Then, all the locked doors opened, untouched——[7]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Tewi Inaba ENTERS

Tewi Inaba DEFEATED

???

遅かったわね。

You're too late.

Reisen Udongein Inaba ENTERS

???

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

I've sealed all the doors.
You can't take the princess away now, can you?

Youmu

漸く見つかりましたね。犯人が。

Looks like we've finally found the culprit.

Yuyuko

これは宇宙鳥。
まだまだ、焦っちゃ駄目よ。

This is just a space bird.[8]
We're far from done, so don't get worked up.

狂気の月の兎
鈴仙・U・イナバ

Lunatic Moon Rabbit
Reisen Udongein Inaba

Reisen

なんだ、幽霊か。
焦らせないでよ、もう。

用が無いなら帰ってよ。
今取り込み中なの。

Huh, some phantoms?
Don't get me all worked up, geeze.

If you've got no business here, leave.
We're in the middle of something right now.

Youmu

そうはいかない。
この月の異変は、お前がやったのだろう?

そうなら斬る。
違うのなら斬って先に進む。

No way.
This moon incident was caused by you, wasn't it?

If so, I'll slash you.
If not, I'll slash you and move on.

Reisen

月の異変?
ああ、地上の密室の術の事?

Moon incident?
Ah, you mean the earth-sealing spell?

Yuyuko

そうよ。
これは物凄く迷惑な術だわ。

即刻やめてもらいます。
妖夢、さぁ斬っておしまい。

Right.
This spell of yours is incredibly troublesome.

We'll have you put a stop to it this instant.
Now, Youmu, go slash her.

Youmu

え、えぇ、行きますよ?

Um, er, here I go?

Reisen

荒っぽい幽霊ね。
少しは話を聞いてからでも良いじゃない。

What rowdy phantoms.
Aren't you going to listen to us for even a little bit?

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

あら、お迎えかと思ったら、幽霊?

まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。

My, I thought we had guests, but it's just some phantoms?

Well, there shouldn't be any guests arriving anyway.

Yuyuko

妖夢、二人目よ。
これも斬るのよ。

Youmu, there's another one.
Slash her too.

Youmu

え、えぇ?行きます、の?

H-huh? Should I go?

Eirin

ほら、そんなに苛めちゃ可哀相じゃない。

月の件は、私の術よ。
ただ、これも姫とこの娘の為。

幽霊とはいえ、この位の優しさが無いと
いけないわ。

Oh, look, you shouldn't tease the poor girl like that.

The business with the moon is due to my spell.
But, it was for the sake of the princess and this girl.

Even phantoms ought to have at least
this much kindness in them.

Youmu

お前が犯人か。
それは斬る相手が一人減った。

So you're the culprit?
I've got one less person to slash, then.

Eirin

うーん、でも焦っちゃ駄目。
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

Mmm, but don't get all worked up yet.
Udonge, I'll leave this to you.

Eirin Yagokoro EXITS

Reisen

お任せください。斬られはしないけど、
扉は一つも空かせません。

Leave it to me. There's no slashing going on,
but I won't let a single one of those doors be opened.

Youmu

(なんだ、幽々子さまと大差ないじゃ
ないか。)

(Huh, there isn't there much difference
between that lady and Lady Yuyuko.)

Yuyuko

脳が逃げて、鳥が残る。
妖夢、斬る相手が一人減ったわね。

The brain has left, and the bird remains.
Youmu, you've got one less person to slash.

Youmu

え? えぇ、斬りますってば。

Huh? Er, slashing. Will do.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

ふふふ。
月の事ばっかに気を取られて……。

既に私の罠に嵌っている事に気が付いて
いないのかしら?

Heh heh heh.
You've only been thinking of the moon...

Don't you see that you've already
fallen into my trap?

Youmu

!?

!?

Reisen

貴方の方向は狂い始めている。
もう真っ直ぐ飛んでいられない!

Your sense of direction is starting to go insane.
You're already unable to fly straight!

Youmu

そういえば、幽々子さま、なんで
あいつが鳥なんですか?兎じゃぁ…

Speaking of which, Lady Yuyuko,
why'd you call her a bird? She looks like a rabbit...

Yuyuko

兎は、皮をはいで食べると、
鳥になるの。覚えておきなさい。

When skinned and eaten, they're the same thing.[9]
Remember that.

Reisen

嘘を教えるな。
っつか、無視するな!

私の目を見ても、まだ正気で居られると
思うなよ!

Hey, don't tell lies.
...and don't ignore me!

I doubt you'll be able to remain sane
after gazing into my eyes!

Reisen Udongein Inaba DEFEATED

幽々子さまの言う通りに進む(FinalA
幽々子さまの言う通りに進む(FinalB

Go where Lady Yuyuko says (Final A)
Go where Lady Yuyuko says (Final B)

If it is player's first time defeating Reisen, player has used a continue, or player chooses Final A

Youmu

うう。目が廻る。
なんだか気分が悪くなってきた……。

Ohh, my head is spinning.
I'm starting to feel sort of gross...

Yuyuko

あらあら、これだけ揺られたから、
人間側が酔ったのね。

まぁ、安心しなさい。
次は体に良い物が食べられるわよ。

My, my, your human half got sick
just from being shaken around that much.

Well, don't fret.
Next, we'll eat something that's good for your health.

Reisen

なんていうこと。
思っていたよりずっと強い……。

I can't believe this.
You're far stronger than I thought...

Yuyuko

次は薬膳よ。しかも最後なの。

龍じゃないのが残念だけど。

Next up, herbal dishes. And that's the end of it, too.

Unfortunately, it's not a dragon after all, though.

Youmu

幽々子さま。
なんか知っているんですか?

Lady Yuyuko.
Do you know something I don't?

Yuyuko

全然。

Not at all.

NEXT STAGE: Final A

If player chooses Final B

Youmu

うう。目が廻る。
なんだか気分が悪くなってきた……。

Ohh, my head is spinning.
I'm starting to feel sort of gross...

Yuyuko

あらあら、これだけ揺られたから、
人間側が酔ったのね。

あそこに見える扉の奥で
ちょっと休みましょうか。

My, my, your human half got sick
just from being shaken around that much.

How about we go through that door over there
and rest for a little a bit?

Reisen

ああ、しまった。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。

Ahh, crap.
There was a door that I didn't have time to seal yet?

Youmu

大丈夫、ですよ。
先を急ぎましょう。さっきのを追いますよ。

No, I'm okay.
Let's hurry ahead and chase that one from before.

Yuyuko

いいの。
空いている扉は入れる扉。

きっとそこには最後の料理が待っているわ。

まぁ、休憩にはならないかもしれない
けどね。

You sure?
The door that's open is the door to enter.

Our final course is surely waiting for us in there.

Well, it might not be much of a respite,
though.

NEXT STAGE: Final B

Final Stage A[edit]

The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess

姫を隠す夜空の珠

The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

A long, long corridor. Is it a lunatic delusion being shown by someone?
For the youkai, the memory of this closer moon was sweet and slim.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha.

Good, so you're following me.

Yuyuko

追いついた。
もう逃さないわよ。

We've caught up with you.
You won't be escaping now.

Youmu

ええ、逃しませんとも。

Yes, you won't be escaping.

Eirin Yagokoro EXITS

Youmu

えぇーと。
何処にいった?

Ummm.
Where'd she go?

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ここ、ここ。

さすが半人前ね。
こんな短時間で見失うなんて。

Here, here.

You really are half-baked.
You lost sight of me in such a short time.

Yuyuko

何やってるのよ。
その大きな半幽霊は何の為についているの?

What are you doing?
What's that big phantom half of yours there for?


Youmu

尾行の為じゃ無いですよ。

Not for chasing people, surely.

月の頭脳
八意 永琳

Brain of the Moon
Eirin Yagokoro

Eirin

まぁ、ここは私が作った偽の通路。

貴方達が見失うのも無理は無いわ。

Well, this is a false pathway I created.

So it's no wonder that you lost track of me.

Youmu

偽の通路?

False pathway?

Yuyuko

偽の月に偽の星空。

ほんと、手の込んだ事をしたものね。

A false moon in a false sky.

You're really overdoing it with this.

Eirin

あら、よく分かったわね。
あの月が幻影だって。

Ah, impressive.
You see that this moon is an illusion.

Yuyuko

大昔の月よ、あれは。
月がまだ天上にあった頃の月。

That's a very old moon.
One from when the moon was still there in the heavens.

Youmu

昔ですか?

Old?

Yuyuko

古臭い、黴の生えた月。

今の月には兎はいないものねぇ。

A terribly old-fashioned moon, with mold growing on it.

The moon these days has no rabbits on its surface.

Eirin

あいにく、今でも兎はいるわ。

月の民も兎も、月の裏でひっそりと
暮らしているよ。

結界を張ってひっそりと……。
そう、幻想郷の様にね。

Well, no, there are rabbits there even now.

The people and rabbits of the moon have been
living quietly on the far side.

Unseen, protected by a barrier...
Yes, it's much like your Gensokyo.

Youmu

月の幻想郷?

A Gensokyo on the moon?

Eirin

そしてこの幻影の月は、月の記憶。

古臭く見えるのはその為よ。

And so, this illusory moon is a memory of the past moon.

That's why it looks so old-fashioned.

Youmu

で、そんな黴臭い月を持ち出して
何をしようとしてたの?

So, what are you trying to do
by dragging this musty old moon out?

Eirin

用事ならもう済んでいるわ。

満月は月と地上を結ぶ唯一の鍵。

これさえ無くせば、追手も月から
地上にやって来れない。

今頃、偽の地上に辿りついている
でしょう。そう、黴臭い地上に。

My task is already coming to an end.

The full moon is the one key that links the moon to the earth.

Just by removing that, no pursuers can reach
the Earth's surface from the moon.

Even now, they're pursuing us to a fake Earth.
To an old, musty Earth, yes.

Yuyuko

あなたは、犯罪者なのね。

何かから逃げる者は罪を犯した者。

身を隠そうとする者は罪を認めた者。

そして、罪を認めた犯罪者は
言い訳を始めるわ。

In short, you are a criminal.

Those who try to escape from something are those who've committed a crime.

Those who try to hide themselves are those who've admitted their crime.

And criminals who've admitted to a crime
always start making excuses.

Youmu

……。

......

Eirin

いや別に。

あんまりにもここが居心地が良かったから、
月に帰りたくなかっただけよ。

安心していいわ。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。

No, it's not like that.

This may be a bit unreasonable, but I simply didn't want
to go back to the moon because it was comfortable here.

There's no need to worry.
Once it's morning, I'll return your full moon, you see.

Youmu

幽々子さま、私に何かご指示を。

Lady Yuyuko, give me some instructions.

Yuyuko

あら、今頃になって私の言ってたことが
判ってきたのかしら。

じゃあ、まずは私の盾になりなさい。

Oh, have you understood what I was saying
by now?

Well then, first, please become my shield.

Youmu

お任せください。
冥界一硬い盾、ごらんに入れましょう。

Leave it to me.
I will be the hardest shield in all the Netherworld.

Yuyuko

気が向いたら援護してあげるから。

Seeing as I'll back you up if I feel like it.

Eirin

あはははは。

盾は外からの力を防ぐ力しか持たない。

我ら月の民は内なる力に作用させる
能力を持つの。

あなたが硬い盾になっている内に、中の
やわらかい部分から腐っていく……。

そう、そっちの能天気なお嬢さんからね。
硬い盾なんて無意味だわ。

Ahahaha.

A shield can only stop something from the outside.

We of the moon have the ability to use
more internal forces.

While you're becoming a hard shield,
the soft parts inside you are slowly rotting...

Yes, you carefree girl over there.
A "hard shield" is meaningless.

Yuyuko

妖夢、安心して。
ナマ物じゃないから腐らないわ。

Don't worry, Youmu.
I'm not alive, so I can't rot.

Youmu

判ってますよ。
最初から腐っていることぐらい。

でも、腐っていてもお守りするのが
魂魄家の役割なんですよ。

I understand.
You're rotting to begin with, right?

But rotten or not, it's the Konpaku
family's duty to protect you.

Yuyuko

腐らないってば。

I said I can't rot.

Eirin

いつまでその余裕が持つかしらね。

留処なく溢れる月の記憶。

これを浴びた地上人で狂わなかった
人は居ない。

I wonder how long that attitude of yours will last.

This ceaselessly overflowing memory of the moon...

Amongst the Earthlings bathed in it, there are none
who didn't go insane.

Yuyuko

仕様が無いわね。妖夢、狂わないように
これだけは覚えておくのよ。

Looks like there's no helping it.
Youmu, keep this one thing in mind so you don't go insane.

Eirin

ああ、人じゃなくて幽霊ね。
それじゃ腐らないか。

Ah, you're a phantom and not a human.
I guess you won't rot, then?

Yuyuko

腐りかけが一番美味しいの。

Things are most delicious when they're about to rot.

Youmu

今それを教えられても……。

Why are you telling me that now...?

Eirin

言うわね。
でも、発酵の能力は神の力。

Well said.
However, fermentation is a power granted by the gods.

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

貴方達亡霊は神も見捨てたって事よ!

You ghosts, unable to rot, have been forsaken even by the gods!

Eirin Yagokoro DEFEATED

???

何遊んでるのよ!

What are you playing at!?

Kaguya Houraisan ENTERS

???

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの亡霊!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, I grant you one more chance with my power.

If you lose this time...

You ghosts there!

With the medicine made by my power, and Eirin's true strength,
you'll never forget this as long as you live!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro REVIVES

Eirin Yagokoro DEFEATED

If the imperishable night ever reaches 5:00 am

BAD ENDING No. 12

If the imperishable night ends before 5:00 am

NORMAL ENDING No. 8

Final Stage B[edit]

Five Impossible Requests

五つの難題

Five Impossible Requests

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

The five impossible requests that nobody could fulfill.
However, these long years and the power of phantasm
are more than enough to fulfill those requests.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Geez.

I told her not to let them come this way.

Yuyuko

妖夢。
行くわよ。

Youmu.
Press on.

Youmu

ええ、行きますとも。

Yes. Pressing on now.

Eirin Yagokoro DEFEATED

Youmu

幽々子さま。
見てください、凄い満月ですよ。

Lady Yuyuko, look.
What an amazing full moon.

Kaguya Houraisan ENTERS

???

これが本当の満月。

貴方達は人間でも妖怪でもないみたいね。

何でこんな所に迷い込んできたのかしら。

This is the true full moon.

It seems that you two are neither human nor youkai.

I wonder why you've wandered into such a place as this?

Yuyuko

妖夢。

あの月の顔を見るのは忌まわしい事よ。

今すぐに見るのをやめなさい。

Youmu.

Looking at that moon is a fearful thing.

Stop looking at it, right away.

Youmu

え、えぇ、そうなのですか?

Er, wha, is it really?

永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜

Sinner of Eternity and the Instantaneous
Kaguya Houraisan

Kaguya

本当の月は忌まわしいもの。

地上人はその事を忘れて久しい。

貴方は懐かしい人ね。

いや、人だった者かな?

The true moon is fearful, indeed.

That's something that the Earthlings have long since forgotten.

You must be quite the nostalgic human.

Or rather, ex-human?

Yuyuko

まだまだ人のつもりだけど。

でもね、この娘はまだ半分人なの。

半分だけでもおかしくなったら困るわ。

Every now and then I still think of myself that way.

This girl is still half-human, though.

It'd be quite bad if half of her went insane.

Youmu

幽々子さま。
月を見ないであいつを見るのは無理です!

Lady Yuyuko.
If I look away from the moon, I can't see her either!

Yuyuko

心の目で見るのよ。

その大きな半幽霊は何の為に付いているの?

Look at her with your mind's eye.

What's that big phantom half of yours there for?

Youmu

心眼の為ではないですよ。

Not for using any inner eyes, surely.

Kaguya

楽しいわね。

穢い人間でも妖怪でもない者か。

見ていて気持ちのいい位、何にもないのね。

What fun.

You're neither impure humans, nor youkai.

You have nothing that's enjoyable to look at.

Youmu

幽々子さま、大変です。
目を瞑ったら真っ暗です!

Oh no, Lady Yuyuko!
It's completely dark when I close my eyes!

Kaguya

少しくらいこの満月みて狂った方が
いいんじゃない?

Wouldn't it be okay to look at this full moon
and go insane, just a little bit?

Yuyuko

見えなくても刀は物を斬れるでしょう?

You can still slash things without looking at them, can't you?

Kaguya

で、今日はどうしたの?
幽霊が何の用なの?

So, what are you doing here tonight?
What business do you phantoms have?

Yuyuko

珠はね、少しでも欠けると価値は無くなるの。

それは、永遠に丸のままではいられないからよ。

でもね、その傷が付いた珠も、転がしている
うちにまた珠に戻る。

そういうことでしょう?

If even a little bit of a sphere is missing, it loses its value.

That's because it can't stay round forever.

But, as that flawed sphere is rolled around a bit,
it becomes a full sphere once again.

That's what this is about, isn't it?

Youmu

あー、急に目を開けると眩しさに目が眩む。

Ahh, when I open my eyes all of a sudden, the light is blinding me.

Kaguya

そう、永遠とはそういうこと。
ワビの世界よ。

実は私、永遠を操る事が出来るの。

Yes, that is indeed what eternity is about.
The peaceful world.

Actually, I'm able to manipulate eternity.

Yuyuko

ってことは、今夜を止めていたのも
貴方かしら?

—so, does that mean you're the one
who's stopping the night?

Youmu

え?
幽々子さま、それはその……。

Huh?
Lady Yuyuko, isn't that...?

Kaguya

そんな酷い事をするのは私じゃないわ。

これは信じていいわよ。

I could never do something so cruel.

Trust me on that one.

Yuyuko

まぁ、どうでもいいわそんなこと。

私は、幻想郷に満月が戻ればそれでいいの。

朝にはそのうちなるでしょうし。

Well, that doesn't matter to me anyway.

I'll be satisfied if we can return the full moon to Gensokyo.

Morning will still come in the meantime.

Youmu

良く言いますね。

Well said.

Yuyuko

妖夢、これは最後の命令よ。

目の前の永遠を斬りなさい。

Youmu, this is your final order.

Slash the eternity before your eyes.

Kaguya

あら、永遠は傷が付いても永遠よ。
さっきそう言っていたでしょう?

Oh, eternity is still eternity, even with pieces missing.
You were saying that just a minute ago, weren't you?

Youmu

だから斬るんですよね!
この白楼剣で!

Okay, so I'll slash her
with my Hakurouken here!

Yuyuko

さっきはああ言ってたけど、夜を止め
ていたのはこいつの仕業よ、きっと。

I said this just a minute ago, but she has to
be the one who's stopping the night. Surely.

Youmu

いや、それは違うと……。

No, um, I think that's...

Kaguya

違うって言ってるでしょ?

まぁいいわ。
そんなに私と戦いたいのならやりましょう?

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

Wrong. I said that, didn't I?

Well, whatever.
You're so eager to fight with me, so shall we begin?

My five requests that so many humans
in the past have failed to complete...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess

Kaguya

貴方達に幾つ解けるかしら?

How many of them can you fulfill?

Kaguya Houraisan DEFEATED

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

What the!?

I see. The ones who are stopping the night...

It's you two, isn't it.

BGM: ヴォヤージュ1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan REVIVES

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

This half-finished eternal night that you have made...

With my spell to manipulate eternity, I'll tear it all away.

The dawn shall be upon us soon.

How's that?
With this, your spell of eternal night shall be broken, and the dawn shall come!

Kaguya Houraisan DEFEATED

If player runs out of lives during this stage

BAD ENDING No. 12

Otherwise

GOOD ENDING No. 4

Notes[edit]

  1. Remember that it is the Youkai side of playable characters who stop the night. Yuyuko knows it while Youmu doesn't.
  2. Youmu is complaining again what she said in part 4 of Prologue.
  3. It might be Four Symbols: Black Turtle; Vermillion Bird; White Tiger; and Azure Dragon. In Ancient China, a snake and turtle was seen as a man and wife of a kind of bugs.
  4. Quoted from a manga 夢幻紳士.
  5. To strike (打つ) and to shoot (撃つ) are both pronounced "Utsu."
  6. Possibly a veiled reference to Kaguya Houraisan. , the kanji for "cage" (which is featured heavily in the coming stages), is a combination of the kanji for "bamboo" () and "dragon" () - "dragon" dish in the middle of the "bamboo" forest.
  7. Quoted from Kaguya hime, the core of this game. In this scene, Kaguya-hime was called from the mission of Moon and some mysterious power made the strong securities unlocked, her somehow gettting out. So this quotation implies that Reimu and Yukari are unlocking the security which locks or guards a noble princess.
  8. There was a Japanese taboo of eating meat or flesh before Meiji Restoration (Modern Revolution of Japan). But people decided that rabbits were the exception to see them a kind of birds. Concrete explanation is below.
  9. There are some ways of explaining how the taboo of eating flesh as an old rule of Japanese Buddhism. But they are on the same pattern to put rabbits as one type of birds. You might know that rabbits are still counted on the same unit system as birds are; "one wing" (一羽 ichi wa). The most famous theory is: in the past, monks weren't allowed to eat animal meat, but bird meat was an exception. So some of them pretended that rabbit meat was bird meat, to skirt this rule, associating the figure of a pair of rabbit's ears with that of bird's wings. Another theory is: Emperor Tenmu the promoter of Buddhism prohibitted meat of five animals (bulls, horses, dogs, monkeys, chickens), which is recoreded on chapter 29 of Nihon Shoki. The people avoided the taboo to eat rabbit ― they saw them a type of birds to associate the sound "usagi" with "sagi" (egret).


< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>