Difference between revisions of "Impossible Spell Card/Spell Cards/Last Day"

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Fixing for new Template:Spell Card Info; waiting on update for `sttitle`,`sttitletrans`, removal of `comment`)
(adding romaji etc)
 
Line 6: Line 6:
 
| number      =10 - 1
 
| number      =10 - 1
 
| sttitle      =四つ目の怪物現る
 
| sttitle      =四つ目の怪物現る
| sttitletrans =The Fourth Monster Appears
+
| sttitletrans =The Four-Eyed Monster Appears
 
| name        =「ハリの制縛」
 
| name        =「ハリの制縛」
 +
| romaji      ="Hari no Seibaku"
 
| transname    ="Binding Laws of Hari"<ref>Hari is one of the names for [[Wikipedia:Vishnu|Vishnu]].</ref>
 
| transname    ="Binding Laws of Hari"<ref>Hari is one of the names for [[Wikipedia:Vishnu|Vishnu]].</ref>
 
| owner        =Byakuren Hijiri
 
| owner        =Byakuren Hijiri
Line 22: Line 23:
 
| sttitletrans =Did You Plan On Becoming God?
 
| sttitletrans =Did You Plan On Becoming God?
 
| name        =「我こそが天道なり」
 
| name        =「我こそが天道なり」
 +
| romaji      ="Ware Koso ga Tendou Nari"
 
| transname    ="My Way is Truly That of Heaven!"
 
| transname    ="My Way is Truly That of Heaven!"
 
| owner        =Toyosatomimi no Miko
 
| owner        =Toyosatomimi no Miko
Line 34: Line 36:
 
| number      =10 - 3
 
| number      =10 - 3
 
| sttitle      =妖怪達も溜まっているね
 
| sttitle      =妖怪達も溜まっているね
| sttitletrans =Even Youkai Are Charging Frustration, Too
+
| sttitletrans =Even Youkai Are Pent-Up, Too
 
| name        =「全妖怪の緋想天」
 
| name        =「全妖怪の緋想天」
 +
| romaji      ="Zen-youkai no Hisouten"
 
| transname    ="Sky of Scarlet Perception of All Youkaikind"
 
| transname    ="Sky of Scarlet Perception of All Youkaikind"
 
| owner        =Tenshi Hinanawi
 
| owner        =Tenshi Hinanawi
Line 50: Line 53:
 
| sttitletrans =12-Second Nightmare
 
| sttitletrans =12-Second Nightmare
 
| name        =「フィットフルナイトメア」
 
| name        =「フィットフルナイトメア」
 +
| romaji      ="Fittofuru Naitomea"
 
| transname    ="Fitful Nightmare"
 
| transname    ="Fitful Nightmare"
 
| owner        =Remilia Scarlet
 
| owner        =Remilia Scarlet
Line 64: Line 68:
 
| sttitletrans =Cheating Back At You...! <ref>A parody of [[wikipedia:Hanzawa Naoki|Hanzawa Naoki]]'s catchphrase, ''Paying back double at you!'' (bai-gaeshi da!)</ref>
 
| sttitletrans =Cheating Back At You...! <ref>A parody of [[wikipedia:Hanzawa Naoki|Hanzawa Naoki]]'s catchphrase, ''Paying back double at you!'' (bai-gaeshi da!)</ref>
 
| name        =「不可能弾幕結界」
 
| name        =「不可能弾幕結界」
 +
| romaji      ="Fukanou Danmaku Kekkai"
 
| transname    ="Impossible Danmaku Barrier"
 
| transname    ="Impossible Danmaku Barrier"
 
| owner        =Yukari Yakumo
 
| owner        =Yukari Yakumo
Line 78: Line 83:
 
| sttitletrans =Round and Round and Round
 
| sttitletrans =Round and Round and Round
 
| name        =「ブラフマーの瞳」
 
| name        =「ブラフマーの瞳」
 +
| romaji      ="Burafumaa no Hitomi"
 
| transname    ="Eyes of Brahma"
 
| transname    ="Eyes of Brahma"
 
| owner        =Byakuren Hijiri
 
| owner        =Byakuren Hijiri
Line 92: Line 98:
 
| sttitletrans =Teacher, I Don't Want To Study History Anymore<ref>Parody of a phrase of [[Wikipedia:Slam Dunk (manga)|Slam Dunk]] — "Teacher Anzai...!! I want to play basketball..." ({{lang|ja|安西先生…!! バスケがしたいです……}}).</ref>
 
| sttitletrans =Teacher, I Don't Want To Study History Anymore<ref>Parody of a phrase of [[Wikipedia:Slam Dunk (manga)|Slam Dunk]] — "Teacher Anzai...!! I want to play basketball..." ({{lang|ja|安西先生…!! バスケがしたいです……}}).</ref>
 
| name        =「十七条の憲法爆弾」
 
| name        =「十七条の憲法爆弾」
 +
| romaji      ="Juushichijou no Kenpou Bakudan"
 
| transname    ="Seventeen-Article Constitution Bombs" <ref>The [[wikipedia:Seventeen-article constitution|Seventeen-Article Constitution]] was a document written by Prince Shōtoku in 604, exhorting people to follow Buddhist and Confucian morals.</ref>
 
| transname    ="Seventeen-Article Constitution Bombs" <ref>The [[wikipedia:Seventeen-article constitution|Seventeen-Article Constitution]] was a document written by Prince Shōtoku in 604, exhorting people to follow Buddhist and Confucian morals.</ref>
 
| owner        =Toyosatomimi no Miko
 
| owner        =Toyosatomimi no Miko
Line 104: Line 111:
 
| number      =10 - 8
 
| number      =10 - 8
 
| sttitle      =漬け物石ドリルだ
 
| sttitle      =漬け物石ドリルだ
| sttitletrans =Pickling Stone Drill
+
| sttitletrans =It's a Bunch of Pickling Stone Drills!
 
| name        =「鹿島鎮護」
 
| name        =「鹿島鎮護」
 +
| romaji      ="Kashima Chingo"
 
| transname    ="Kashima Protection" <ref>A reference to [[wikipedia:Kashima Shrine|Kashima Shrine]] and its keystone, placed there in legend by the god Takemikazuchi.</ref>
 
| transname    ="Kashima Protection" <ref>A reference to [[wikipedia:Kashima Shrine|Kashima Shrine]] and its keystone, placed there in legend by the god Takemikazuchi.</ref>
 
| owner        =Tenshi Hinanawi
 
| owner        =Tenshi Hinanawi
Line 120: Line 128:
 
| sttitletrans =I Caught You~ ...Huh!?
 
| sttitletrans =I Caught You~ ...Huh!?
 
| name        =「きゅうけつ鬼ごっこ」
 
| name        =「きゅうけつ鬼ごっこ」
 +
| romaji      ="Kyuuketsuki Gokko"
 
| transname    ="Duck, Duck, Bat!" <ref>A kanji pun on "吸血鬼" (kyuuketsu-ki, 'vampire') and "鬼ごっこ" (oni-gokko, 'tag'). The pun itself doesn't render well in English. The title is spelled almost all in hiragana, so it looks very childish.</ref>
 
| transname    ="Duck, Duck, Bat!" <ref>A kanji pun on "吸血鬼" (kyuuketsu-ki, 'vampire') and "鬼ごっこ" (oni-gokko, 'tag'). The pun itself doesn't render well in English. The title is spelled almost all in hiragana, so it looks very childish.</ref>
 
| owner        =Remilia Scarlet
 
| owner        =Remilia Scarlet
Line 132: Line 141:
 
| number      =10 - 10
 
| number      =10 - 10
 
| sttitle      =まあ根気よく頑張るしかないよね
 
| sttitle      =まあ根気よく頑張るしかないよね
| sttitletrans =Well, You Just Have To Persevere
+
| sttitletrans =Welp, You Just Gotta Persevere
 
| name        =「運鈍根の捕物帖」
 
| name        =「運鈍根の捕物帖」
 +
| romaji      ="Undonkon no Torimonochou"
 
| transname    ="Casebook of Luck, Resilience and Perseverance" <ref>A "捕物帖" (''torimonocho'', literally meaning "arrest book") is an Edo-period term now used for period detective stories.</ref>
 
| transname    ="Casebook of Luck, Resilience and Perseverance" <ref>A "捕物帖" (''torimonocho'', literally meaning "arrest book") is an Edo-period term now used for period detective stories.</ref>
 
| owner        =Yukari Yakumo
 
| owner        =Yukari Yakumo

Latest revision as of 04:47, 6 April 2019

< 9th Day   Spell Cards 

Screenshot
Spell Card 10 - 1
四つ目の怪物現る
The Four-Eyed Monster Appears
Spell Card Name
「ハリの制縛」 ("Hari no Seibaku")
"Binding Laws of Hari"[1]
Owner
Byakuren Hijiri
Last Day — 1
Screenshot
Spell Card 10 - 2
神にでもなったおつもりか
Did You Plan On Becoming God?
Spell Card Name
「我こそが天道なり」 ("Ware Koso ga Tendou Nari")
"My Way is Truly That of Heaven!"
Owner
Toyosatomimi no Miko
Last Day — 2
Screenshot
Spell Card 10 - 3
妖怪達も溜まっているね
Even Youkai Are Pent-Up, Too
Spell Card Name
「全妖怪の緋想天」 ("Zen-youkai no Hisouten")
"Sky of Scarlet Perception of All Youkaikind"
Owner
Tenshi Hinanawi
Last Day — 3
Screenshot
Spell Card 10 - 4
12秒間の悪夢
12-Second Nightmare
Spell Card Name
「フィットフルナイトメア」 ("Fittofuru Naitomea")
"Fitful Nightmare"
Owner
Remilia Scarlet
Last Day — 4
Screenshot
Spell Card 10 - 5
反則返しだ……!
Cheating Back At You...! [2]
Spell Card Name
「不可能弾幕結界」 ("Fukanou Danmaku Kekkai")
"Impossible Danmaku Barrier"
Owner
Yukari Yakumo
Last Day — 5
Screenshot
Spell Card 10 - 6
くるんくるんくるん
Round and Round and Round
Spell Card Name
「ブラフマーの瞳」 ("Burafumaa no Hitomi")
"Eyes of Brahma"
Owner
Byakuren Hijiri
Last Day — 6
Screenshot
Spell Card 10 - 7
先生、 もう歴史の勉強したくないです
Teacher, I Don't Want To Study History Anymore[3]
Spell Card Name
「十七条の憲法爆弾」 ("Juushichijou no Kenpou Bakudan")
"Seventeen-Article Constitution Bombs" [4]
Owner
Toyosatomimi no Miko
Last Day — 7
Screenshot
Spell Card 10 - 8
漬け物石ドリルだ
It's a Bunch of Pickling Stone Drills!
Spell Card Name
「鹿島鎮護」 ("Kashima Chingo")
"Kashima Protection" [5]
Owner
Tenshi Hinanawi
Last Day — 8
Screenshot
Spell Card 10 - 9
つーかまーえた、ッ!?
I Caught You~ ...Huh!?
Spell Card Name
「きゅうけつ鬼ごっこ」 ("Kyuuketsuki Gokko")
"Duck, Duck, Bat!" [6]
Owner
Remilia Scarlet
Last Day — 9
Screenshot
Spell Card 10 - 10
まあ根気よく頑張るしかないよね
Welp, You Just Gotta Persevere
Spell Card Name
「運鈍根の捕物帖」 ("Undonkon no Torimonochou")
"Casebook of Luck, Resilience and Perseverance" [7]
Owner
Yukari Yakumo
Last Day — 10

Notes[edit]

  1. Hari is one of the names for Vishnu.
  2. A parody of Hanzawa Naoki's catchphrase, Paying back double at you! (bai-gaeshi da!)
  3. Parody of a phrase of Slam Dunk — "Teacher Anzai...!! I want to play basketball..." (安西先生…!! バスケがしたいです……).
  4. The Seventeen-Article Constitution was a document written by Prince Shōtoku in 604, exhorting people to follow Buddhist and Confucian morals.
  5. A reference to Kashima Shrine and its keystone, placed there in legend by the god Takemikazuchi.
  6. A kanji pun on "吸血鬼" (kyuuketsu-ki, 'vampire') and "鬼ごっこ" (oni-gokko, 'tag'). The pun itself doesn't render well in English. The title is spelled almost all in hiragana, so it looks very childish.
  7. A "捕物帖" (torimonocho, literally meaning "arrest book") is an Edo-period term now used for period detective stories.
< 9th Day   Spell Cards