• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Infinite Blade Pavilion/Story/Youmu's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(4 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 13: Line 13:
}}
}}
{{DialogTable|st-desc
{{DialogTable|st-desc
| ja = 風を紅葉を集めゆく。まるで意志を持つかのように。<br>茜色の風は一体どこを目指しゆく?
| ja = 風は紅葉を集めゆく。まるで意志を持つかのように。<br>茜色の風は一体どこを目指しゆく?
| en = The wind gathered the autumn leaves, as if it had a will of its own.<br>Where could this madder-red wind possibly be headed toward?
| en = The wind gathered the autumn leaves, as if it had a will of its own.<br>Where could this madder-red wind possibly be headed toward?
}}
}}
Line 86: Line 86:
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =ですがその弓、名のある武門の方とお見受けしました。
| ja  =ですがその弓、名のある武門の方とお見受けしました。
| en  =That bow of yours, though-- I'd taken you for a famous warrior of some sort.
| en  =That bow of yours, though-- I suspect you're a famous warrior of some sort?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 404: Line 404:
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
| ja = 神墮ちて閉ざす問
| ja = 神墮ちて閉ざす問
| en =  
| en = A Gate Sealed by a Fallen God
}}
}}
{{DialogTable|st-title
{{DialogTable|st-title
Line 412: Line 412:
{{DialogTable|st-desc
{{DialogTable|st-desc
| ja = あまりに静かな地底の屋敖。<br>闇の中には災禍を食らう牙がひそむ。
| ja = あまりに静かな地底の屋敖。<br>闇の中には災禍を食らう牙がひそむ。
| en =  
| en = The underground mansion, all too quiet.<br>Calamity-eating fangs lurked in the darkness.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 424: Line 424:
| char =???
| char =???
| ja  =がおー!! たーべちゃーうぞ!!
| ja  =がおー!! たーべちゃーうぞ!!
| en  =Gawd!! Let's get some food!!  
| en  =Rawr!! I'm gonna eat'chaaa!!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 432: Line 432:
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =いろんな妖怪に勝負を挑まれちゃったけど・・・<br>刀鍛冶と関係ありそうなのはいませんでした。
| ja  =いろんな妖怪に勝負を挑まれちゃったけど・・・<br>刀鍛冶と関係ありそうなのはいませんでした。
| en  =
| en  =Though I've been challenged by various youkai on the way here...<br>none of them seemed particularly related to swordsmithing.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =ですが、黒幕が巣食ってる場所には辿り着けたようですね。
| ja  =ですが、黒幕が巣食ってる場所には辿り着けたようですね。
| en  =
| en  =But it seems I've arrived at the mastermind's den.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =???
| char =???
| ja  =あらあら、お茶でもお出ししましょうか?
| ja  =あらあら、お茶でもお出ししましょうか?
| en  =Oh my goodness, can I  
| en  =Why, a visitor! May I serve you a cup of tea?
serve you a cup of tea?  
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 451: Line 450:
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =秋を停滞させてるのはあなた達ね。
| ja  =秋を停滞させてるのはあなた達ね。
| en  =
| en  =You're the ones halting autumn, I take it.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 460: Line 459:
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =あらあら<br>こんなに早く邪魔されるとは思いませんでしたわ。
| ja  =あらあら<br>こんなに早く邪魔されるとは思いませんでしたわ。
| en  =
| en  =Oh, goodness me.<br>I didn't anticipate any interlopers quite so early.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =構えて下さい、退治しますから。
| ja  =構えて下さい、退治しますから。
| en  =
| en  =Prepare yourself. I'll exterminate you shortly.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =我らの計画はもう少しで終了しますの。
| ja  =我らの計画はもう少しで終了しますの。
| en  =We're almost done with our project.  
| en  =Our plan will be complete in just a few more moments.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =のんびりお茶でも飲んで、<br>速やかにお帰りいただけませんか?
| ja  =のんびりお茶でも飲んで、<br>速やかにお帰りいただけませんか?
| en  =
| en  =Why not relax, drink some tea,<br>and then very hurriedly leave? Hm?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =季節の巡りが止まるってことは<br>命の流れも止まるってことよ。
| ja  =季節の巡りが止まるってことは<br>命の流れも止まるってことよ。
| en  =
| en  =Stopping the cycle of the seasons<br>is the same as stopping the flow of life.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =絶対に阻止してみせます!!
| ja  =絶対に阻止してみせます!!
| en  =
| en  =I'm absolutely going to put a stop to this!!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =あらあら、話が通じないようね。
| ja  =あらあら、話が通じないようね。
| en  =
| en  =What a shame. It seems we've failed to communicate.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =まあいいか。<br>ちょうどお腹が減ってたところだし。
| ja  =まあいいか。<br>ちょうどお腹が減ってたところだし。
| en  =
| en  =Welp, whatever!<br>I ''was'' starting to feel a little peckish.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =!?
| ja  =!?
| en  =
| en  =<nowiki>?!</nowiki>
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 509: Line 508:
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =ちょっと早いけど食事にしましょう、<br>いただきまーす!!
| ja  =ちょっと早いけど食事にしましょう、<br>いただきまーす!!
| en  =
| en  =It's still a bit early, but let's have lunch anyway!<br>Time to dig iiiiin!!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 517: Line 516:
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =やっぱ生きたまま食べるのは大変ね・・・
| ja  =やっぱ生きたまま食べるのは大変ね・・・
| en  =
| en  =Guess it's pretty tough to eat food that's still alive, after all...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =久々にゾっとしたわ。<br>あなたのほうが話が通じないじゃない。
| ja  =久々にゾっとしたわ。<br>あなたのほうが話が通じないじゃない。
| en  =
| en  =It's been a long time since I had a fright like that.<br>You're much worse at communication than I am.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =人間は話の通じない動物をいっぱい食べてるじゃない。<br>同じよ同じ。
| ja  =人間は話の通じない動物をいっぱい食べてるじゃない。<br>同じよ同じ。
| en  =
| en  =Humans eat animals they can't talk to all the time!<br>Same thing. Same.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =こんな妖怪、幻想郷にいたかなぁ。<br>紫様なら詳しいかも・・・
| ja  =こんな妖怪、幻想郷にいたかなぁ。<br>紫様なら詳しいかも・・・
| en  =
| en  =Did Genskokyo have any youkai like this...?<br>Maybe Lady Yukari would know more...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =ねぇ、その横に浮いてる白いフワフワしたの、<br>ちょっと食べてもいいかしら?
| ja  =ねぇ、その横に浮いてる白いフワフワしたの、<br>ちょっと食べてもいいかしら?
| en  =
| en  =Hey, can I have a bite of that<br>white thing floating next to you?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =食べないで下さい!
| ja  =食べないで下さい!
| en  =
| en  =Please don't eat me!
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 551: Line 550:
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
| ja = 葬られた刀の鬼神
| ja = 葬られた刀の鬼神
| en =  
| en = The Buried [[Oni|Kishin]] of Blades
}}
}}
{{DialogTable|st-title
{{DialogTable|st-title
| ja = Field 旧地獄の製鉄炉
| ja = Field 旧地獄の製鉄炉
| en = Field:  
| en = Field: Former Hell's Steel Works
}}
}}
{{DialogTable|st-desc
{{DialogTable|st-desc
| ja = 今は無き、幾多の刀の製鉄炉。<br>刀の無念の悲しみが、地獄の炎から生まれては消え――
| ja = 今は無き、幾多の刀の製鉄炉。<br>刀の無念の悲しみが、地獄の炎から生まれては消え――
| en =  
| en = A forge of myriad blades, now lost to time. Those blades' sorrow and regret emerges from and vanishes into the flames of Hell--
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 571: Line 570:
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =あなたが刀の達人だとしても、<br>御大将には勝てませんわよ!
| ja  =あなたが刀の達人だとしても、<br>御大将には勝てませんわよ!
| en  =
| en  =You may be a blade master,<br>but you'll never beat our general!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =なんてしつこい妖怪!
| ja  =なんてしつこい妖怪!
| en  =
| en  =What a persistent youkai!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 584: Line 583:
| char =Magura
| char =Magura
| ja  =うごごご・・・だが・・・、<br>我が主の封印は、空高く解かれるのだ!
| ja  =うごごご・・・だが・・・、<br>我が主の封印は、空高く解かれるのだ!
| en  =
| en  =Ugogogoh... But still...<br>Very soon, the master's seal will be blown wide open!!!<ref>Dialogue from [https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Byblos_(Final_Fantasy_V) Byblos], a boss monster from Final Fantasy V</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =主の封印を解く・・・?<br>はて、どこかで聞いたような話・・・
| ja  =主の封印を解く・・・?<br>はて、どこかで聞いたような話・・・
| en  =
| en  =Breaking your master's seal...?<br>Now where have I heard that before...?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 597: Line 596:
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =鉄の溶ける熱さとともに<br>流れてくるこの強大な妖気!
| ja  =鉄の溶ける熱さとともに<br>流れてくるこの強大な妖気!
| en  =
| en  =Not only is this place hot enough to melt iron,<br>there's a powerful youkai aura flowing through!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =間違いなく停滞している秋は<br>ここに集まってきている!
| ja  =間違いなく停滞している秋は<br>ここに集まってきている!
| en  =
| en  =The halted autumn is<br>unmistakably gathering here!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =???
| char =???
| ja  =からからから
| ja  =からからから
| en  =
| en  =Keh-keh-keh!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =・・・・・・?
| ja  =・・・・・・?
| en  =
| en  =......?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 620: Line 619:
| char =???
| char =???
| ja  =たーたーるーぞー。
| ja  =たーたーるーぞー。
| en  =
| en  =I~'m go~nna cu~rse yo~u.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =ひぃぃぃ!で、出たー!!
| ja  =ひぃぃぃ!で、出たー!!
| en  =
| en  =EEEEK! Something's theeeere!!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 634: Line 633:
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =ここまで怯えられるとは、<br>怨霊冥利に尽きるの。
| ja  =ここまで怯えられるとは、<br>怨霊冥利に尽きるの。
| en  =
| en  =As a vengeful spirit, I feel truly blessed<br>to get such a frightened reaction.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =怨・・・霊・・・?<br>まさか、まさかまさか!
| ja  =怨・・・霊・・・?<br>まさか、まさかまさか!
| en  =
| en  =Vengeful... spirit...?<br>No way. No way no way!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =そう、そのまさかよ!<br>大怨霊・桔梗ちゃんとは小生のことよ!
| ja  =そう、そのまさかよ!<br>大怨霊・桔梗ちゃんとは小生のことよ!
| en  =
| en  =Ah, but there ''is'' a way!<br>It is I! The great vengeful spirit, Kikyou-chan!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =わ、わりとフランクな怨霊なんですね(ガタガタ)
| ja  =わ、わりとフランクな怨霊なんですね(ガタガタ)
| en  =
| en  =Y-you're a very frank vengeful spirit, aren't you? (tremble tremble)<ref>A reference to Reimu's line "you're a very frank god, aren't you?" in [[Mountain of Faith]].</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =最近、地の底から蘇ってな。<br>今はまぐら殿の用心棒として雇われたのよ!
| ja  =最近、地の底から蘇ってな。<br>今はまぐら殿の用心棒として雇われたのよ!
| en  =
| en  =I recently revived from the earth's depths.<br>Currently, I'm working for Lady Magura as a bodyguard!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =さぁさぁ、お主、見たところ剣士ではないか!<br>いざ、死合おうぞ!
| ja  =さぁさぁ、お主、見たところ剣士ではないか!<br>いざ、死合おうぞ!
| en  =
| en  =Now, now! If my eyes deceive me not, I see that you're a swordsman!<br>Let us fight to the death!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =(なんだかシャレにならない人を<br>相手にしている気がします)
| ja  =(なんだかシャレにならない人を<br>相手にしている気がします)
| en  =
| en  =(I get the feeling I'm facing down<br>someone really serious...)
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =おい、逃げようとするなよ?<br>後ろからバッサリだぞ?
| ja  =おい、逃げようとするなよ?<br>後ろからバッサリだぞ?
| en  =
| en  =Don't go running now, you hear?<br>I'll cut you in twain from behind!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =・・・やるしかないようですね。
| ja  =・・・やるしかないようですね。
| en  =
| en  =...I suppose I have no choice.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 683: Line 682:
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =・・・ふむ、心地の良い剣気よ。<br>・・・いざ、
| ja  =・・・ふむ、心地の良い剣気よ。<br>・・・いざ、
| en  =
| en  =...Yes, that keen determination is quite pleasant.<br>...Now,
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =切り結ぶ 刃の下こそ 地獄なり!!
| ja  =切り結ぶ 刃の下こそ 地獄なり!!
| en  =
| en  =Beneath crossed swords lies Hell itself!! <ref>This and Youmu's following line are two halves of a quote from the swordsman [[wikipedia:Miyamoto_Musashi|Miyamoto Musashi]]</ref>
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =踏み込み往けば あとは 極楽!!
| ja  =踏み込み往けば あとは 極楽!!
| en  =
| en  =Yet after one step forward lies Paradise!!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 701: Line 700:
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =おのぉぉぉれぇぇぇぇ!<br>まさか負けるとは!負けるとは!!
| ja  =おのぉぉぉれぇぇぇぇ!<br>まさか負けるとは!負けるとは!!
| en  =
| en  =YOU CUUUUUUURRRRR!<br>It's not over yet! Not by a mile!!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =実力は紙一重の差でした。<br>まさに死線を潜り抜けた感じです。
| ja  =実力は紙一重の差でした。<br>まさに死線を潜り抜けた感じです。
| en  =
| en  =There was only a hair's breadth separating our respective abilities...<br>I feel like I just escaped from the jaws of death.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =さぁ、秋を返してもらいますよ!
| ja  =さぁ、秋を返してもらいますよ!
| en  =
| en  =Now, we're going to have our autumn back!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =これ程の勝負の後ですまぬが、残念よのう。<br>時間稼ぎは終わったのだ。
| ja  =これ程の勝負の後ですまぬが、残念よのう。<br>時間稼ぎは終わったのだ。
| en  =
| en  =I'm sorry to say this after such a fine battle,<br>but you're too late. I've finished buying enough time.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =そんな!
| ja  =そんな!
| en  =
| en  =Oh no!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =これでまぐら殿の主は復活する。<br>蘇鉄の鬼神の復活よ。
| ja  =これでまぐら殿の主は復活する。<br>蘇鉄の鬼神の復活よ。
| en  =
| en  =With this, Lady Magura's master will be revived.<br>The demon god of revived iron shall be reborn!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =半妖の剣士の少女よ、さてどう動くかの?
| ja  =半妖の剣士の少女よ、さてどう動くかの?
| en  =
| en  =So, sword-bearing girl of youkai heritage. What will your next move be?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =もう腹は括りましたよ!<br>良からぬものなら斬ります!
| ja  =もう腹は括りましたよ!<br>良からぬものなら斬ります!
| en  =
| en  =I've already prepared for the worst!<br>If there's anything bad down there, I'll cut it!
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Line 745: Line 744:
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
| ja = 蘇鉄の神よ 還れ 地の底に
| ja = 蘇鉄の神よ 還れ 地の底に
| en =  
| en = Return, O God of Revived Iron, to the Depths of the Earth
}}
}}
{{DialogTable|st-title
{{DialogTable|st-title
| ja = Field 旧地獄の製鉄炉 最深部
| ja = Field 旧地獄の製鉄炉 最深部
| en = Field:  
| en = Field: Field: Former Hell's Steel Works: Deepest Stratum
}}
}}
{{DialogTable|st-desc
{{DialogTable|st-desc
| ja = 鬼として    歴史に<br>葬られたものたちの――
| ja = 鬼として    歴史に<br>葬られたものたちの――
| en =  
| en = That        of those<br>who were buried in history as oni--
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 765: Line 764:
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =まだまだ調子は良好!<br>絶!好!調!である!!
| ja  =まだまだ調子は良好!<br>絶!好!調!である!!
| en  =
| en  =I'm still in peak condition, you know!<br>Indeed, I am ON! A! ROLL!!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kikyou
| char =Kikyou
| ja  =やられっぱなしは性に合わぬのでな!<br>急ぎの所悪いが、もう少し付き合ってもらうぞ!!
| ja  =やられっぱなしは性に合わぬのでな!<br>急ぎの所悪いが、もう少し付き合ってもらうぞ!!
| en  =
| en  =Sitting around defeated suits me not!<br>Sorry to cut in while you're in a hurry, but you'll humor me a moment longer!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 778: Line 777:
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =集まってきた秋と、製鉄炉で溶けた金属が、<br>まるで刃の亡霊のように集まってきている・・・。
| ja  =集まってきた秋と、製鉄炉で溶けた金属が、<br>まるで刃の亡霊のように集まってきている・・・。
| en  =
| en  =The gathered autumn, and the metal melted in the forge,<br>are accumulating like the ghosts of the swords themselves...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =???
| char =???
| ja  =我は問う。人は何故争うのか?<br>人は何故他者を傷つけるのか?
| ja  =我は問う。人は何故争うのか?<br>人は何故他者を傷つけるのか?
| en  =
| en  =I ask this question: why do humans fight?<br>Why do humans harm others?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =???
| char =???
| ja  =己を守る為か?家族を守る為か?<br>民を守る為か?国を守る為か?
| ja  =己を守る為か?家族を守る為か?<br>民を守る為か?国を守る為か?
| en  =
| en  =To protect themselves? Protect their families?<br>Protect their people? Protect their country?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =???
| char =???
| ja  =何かを守る為に傷つけてきたものは、滅ぼしてきたものは、<br>果たして己の敵なのか?それとも、己自身ではないのか?
| ja  =何かを守る為に傷つけてきたものは、滅ぼしてきたものは、<br>果たして己の敵なのか?それとも、己自身ではないのか?
| en  =
| en  =What did I harm, what did I destroy, to protect something?<br>Was it my enemy, in the end? Or my own self?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 801: Line 800:
| char =???
| char =???
| ja  =我は鬼神・{{ruby-ja|蚩尤| しゆう}}━。
| ja  =我は鬼神・{{ruby-ja|蚩尤| しゆう}}━。
| en  =
| en  =I am the demon god, Chiyou...
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 810: Line 809:
| char =Shuuu
| char =Shuuu
| ja  =人と人、争い、傷つけ合い、<br>滅ぼし合う五つの刃を生み出した、錬鉄の王よ。
| ja  =人と人、争い、傷つけ合い、<br>滅ぼし合う五つの刃を生み出した、錬鉄の王よ。
| en  =
| en  =The king of wrought iron, bearer of the five blades with which<br>humans warred with, harmed, and destroyed one another.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =どうやら集められた秋は<br>あなたの力の根源だったようですね。
| ja  =どうやら集められた秋は<br>あなたの力の根源だったようですね。
| en  =
| en  =It seems that the gathered autumn<br>was the source of your power, then.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =しかし、剣に矛に弓、あらゆる武器を並べただけでは<br>それは武とは言えません。扱う人の心です。
| ja  =しかし、剣に矛に弓、あらゆる武器を並べただけでは<br>それは武とは言えません。扱う人の心です。
| en  =
| en  =But no amount of swords, spears, arrows, or weapons of all kinds<br>can make a true warrior. The heart of their wielder is what matters.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Shuuu
| char =Shuuu
| ja  =なかなかに賢いの。頑固一徹の少女よ。
| ja  =なかなかに賢いの。頑固一徹の少女よ。
| en  =
| en  =Quite a clever observation, o stubborn and obstinate girl.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Shuuu
| char =Shuuu
| ja  =我が生きていた時代では、<br>お前のような者から、真っ先に滅ぼされていったぞ。
| ja  =我が生きていた時代では、<br>お前のような者から、真っ先に滅ぼされていったぞ。
| en  =
| en  =During the era I lived through,<br>those like you were the first to be destroyed.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =それが私が負ける道理にはなりません!<br>さあ、秋を返してもらいます!
| ja  =それが私が負ける道理にはなりません!<br>さあ、秋を返してもらいます!
| en  =
| en  =That's hardly a reason for me to lose to you!<br>Now, return our autumn!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Shuuu
| char =Shuuu
| ja  =お前が構えるは二振りの剣。我が生み出せる刃は無量大数。<br>幾度の斬り払い、打ち込みに耐えられるかな?
| ja  =お前が構えるは二振りの剣。我が生み出せる刃は無量大数。<br>幾度の斬り払い、打ち込みに耐えられるかな?
| en  =
| en  =Those two swords you wield. The innumerable blades I can produce.<br>Can they withstand countless clashes, countless blows?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Youmu
| char =Youmu
| ja  =無論、私の心が折れるまで。
| ja  =無論、私の心が折れるまで。
| en  =
| en  =Absolutely. As long as my heart stands firm.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Shuuu
| char =Shuuu
| ja  =ならば━
| ja  =ならば━
| en  =
| en  =Then...
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 859: Line 858:
| char =Youmu<br />Shuuu
| char =Youmu<br />Shuuu
| ja  =心と魂、折れぬ限り!<br>この楼観剣に断てぬものなど、何もない!!<br />冬より冷たき刃の秋雨!<br>その心と刀が折れるまで降らせてやろう!!
| ja  =心と魂、折れぬ限り!<br>この楼観剣に断てぬものなど、何もない!!<br />冬より冷たき刃の秋雨!<br>その心と刀が折れるまで降らせてやろう!!
| en  =
| en  =As long as my heart and soul remain unshattered!<br>There's absolutely nothing that this Roukanken can't cut!!<br><br>An autumnal rain of blades, colder than winter!<br>I shall shower this upon you until your heart and sword shatter!
}}
{{DialogTable|status
| status =Before [[Infinite Blade Pavilion/Characters#Shuuu Yasogami|Shuuu]]'s final [[Spell Card]]:
}}
{{DialogTable
| char =Shuuu
| ja  =我は悪に非ず――<br>我を悪神と呼ぶな――<br>我を反逆者と呼ぶな――<br>我が名は蚩尤!!<br>'''鬼'''として'''葬'''られたものたちの'''剣'''なり!!
| en  =I am not evil--!<br>Do not call me an evil god--!<br>Do not call me a rebel--!<br>My name is Chiyou!!<br>The '''sword''' of those who were '''buried''' as '''oni'''!!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status

Latest revision as of 07:12, 27 May 2022

< Prologue   Story   Extra Story
 Extra Scenario
>

Stage 1

ThIBPStage1Title.png

神代に続く風の渡御

The Wind's Sacred Procession, Continuing Since the Era of Gods

Field 幻想郷上空

Field: Skies of Gensokyo

風は紅葉を集めゆく。まるで意志を持つかのように。
茜色の風は一体どこを目指しゆく?

The wind gathered the autumn leaves, as if it had a will of its own.
Where could this madder-red wind possibly be headed toward?

BGM: 紅き黎明に歌垣を

BGM: Gather and Sing in the Scarlet Dawn

Ariwara no Miyabiko ENTERS

Ariwara no Miyabiko EXITS

Youmu

うーん、幽々子様は刀鍛冶の得意な
妖怪を探せって言ってたけど、

Hmm. Lady Yuyuko told me to look for a
youkai that's good at blacksmithing...

Youmu

どう見ても秋が停止している
この状態の方が異常事態よね。

But this situation with the frozen
autumn is clearly far more abnormal.

Youmu

いつぞや私たちが春を奪ったみたいに・・・
何者かが暗躍しているような。

Just like that time when we stole spring...
It feels like someone's working from the shadows.

???

世の中に たえて桜のなかりせば

If there were no longer / any cherry blossoms / in this world

???

春の心はのどけからまし

How much more tranquil / our hearts would be in spring.

Youmu

暦通りだと今は秋のはずなんですが、
春の歌ですか。誰でしょう?

A poem about spring? Though according to the calendar,
it's supposed to be autumn. Who are you?

Ariwara no Miyabiko ENTERS

もみぢ葉歌う六歌仙
在原 雅子

The Poetry Immortal Singing of Autumn Leaves
Ariwara no Miyabiko

Miyabiko

ただの歌詠み人だよ、かわいらしいお嬢さん。

Just a simple tanka poet, oh dainty young miss.

Miyabiko

世の中に桜が無ければ、
春を過ごす心はのどかであっただろう。

"If the world had no cherry blossoms, how
tranquil would our hearts be in spring?"

Miyabiko

では紅葉が無ければ?
秋を過ごす心はいかがであったであろうな?

And what if there were no autumn leaves, hm?
What would become of our hearts in autumn?

Youmu

生憎と、歌を詠み合わせる知識は
持ち合わせておりません。

I'm afraid I'm not well-read enough
to be engaging in poetry contests.

Youmu

ですがその弓、名のある武門の方とお見受けしました。

That bow of yours, though-- I suspect you're a famous warrior of some sort?

Miyabiko

弓は剣よりも強し。 (わらべ) ですらわかる理屈だぞ?

The bow is mightier than the sword. Even children know that, yes?

Youmu

弓を射るよりも早く踏み込めばいいのです。

Not as long as I step forward faster than your arrows are loosed.

BGM: 古の六歌仙 ~Love letter from ?

BGM: Six Poetry Immortals of Old ~Love letter from ?

Miyabiko

ではお嬢さん、六歌仙が一人、在原が言の葉
矢弾に乗せてそなたの心を撃ち抜いてあげよう!!

Very well, miss. Arihira, one of the six poetry immortals,
shall pierce your heart with the words upon her arrows!

Ariwara no Miyabiko DEFEATED

Miyabiko

に、肉体言語はんたい・・・

Ugh, I hate physical language[1]...

Youmu

歌の詠み合わせでしたら
幽々子さま相手の方が良かったかも知れませんね。

If this were really a poetry contest, perhaps
Lady Yuyuko would've been a better opponent.

Miyabiko

ほほう、歌の詠み合わせのできる方がいるのか、
さぞかし見目麗しい聡明な女性に違いない。

Oho, you know someone with whom I could exchange words?
She must surely be a beautiful, intellectual woman indeed.

Youmu

ふだんは食べて寝てばかりいますよ。

She spends all her time eating and sleeping.

Miyabiko

うへえ、やめておきます。

Ooh... I think I'll pass.

Stage 2

ThIBPStage2Title.png

田野を荒らす刃霊

Blade Spirits that Lay Waste to the Fields

Field 地殻に至る急流

Field: Rapids Leading Into the Crust

再び訪れるは地上と地底の境界。
橋の下を風の刃が駆け抜ける――

Another visit to the boundary of the overworld and the underground.
Under the bridge, the wind's blades rushed past—

BGM: 吹き荒ぶ風を突き抜けて

BGM: Pierce Through the Raging Winds

Ren Hitotachi ENTERS

Ren Hitotachi EXITS

Youmu

なんとなしに地底にやってきましたけど・・・

Well, I've made my way underground somehow...

Youmu

本当に刀鍛冶の得意な妖怪なんているんでしょうか。
少し不安になってきました。

I wonder if there really are any blacksmith youkai.
I'm starting to feel a little uneasy.

???

そんな物騒な刀を持ってるのに不安、ですって?

Uneasy? Even though you're holding such a fearsome blade?

???

怪我しないうちに帰ったら?

Maybe you should turn tail before ya get hurt?

Ren & Ten Hitotachi ENTER

疾風の通り魔
一太刀 鎌 & 一太刀 鼬

Gale Slashers
Ren & Ten Hitotachi

Youmu

先ほどいきなり切りかかってきた妖怪ね。

You're the youkai who slashed at me out of nowhere a minute ago.

Youmu

不意打ちするなら、
斬りかかるって意を相手に悟られてはダメよ。

If you want to ambush someone, you can't let
them know that you plan on cutting them.

Ren

むむむ、すべて見切られていたというの?

Mmmm. So your keen gaze cut through our deception?

Ten

なかなかの使い手のようだな!!

You must be quite an expert!!

Youmu

見ればなかなか面白い得物の使い手じゃない。
刀鍛冶とか得意だったりしませんか。

Now that I get a good look, you're wielding quite interesting weapons.
Are you talented blacksmiths, by any chance?

Ren

おのれ~
舐めた態度をとってくれるじゃない!!

Why, you~!
How dare you underestimate us!!

Ten

生憎、我ら姉妹は鎌鼬!!

Unfortunately for you, we're the kamaitachi sisters!!

BGM: 不吹堂の飛威綱

BGM: Flying Izuna of the Unblowing Temple

Ten & Ren

あらゆるものを切り刻むのだけが得意でね!!

Our only specialty is to slice up everything there is!!

Ren & Ten Hitotachi DEFEATED

Ren

私たちの動きを捉えきれるなんて・・・

I can't believe she could catch our movements...

Youmu

勝負あり、ですね。

Victory is mine, I suppose.

Youmu

目にも止まらない、程度の速さでしたら
地上にいっぱいいますからね

If you're just "too fast to catch a glimpse of,"
there's already plenty of people like that above ground.

Ten

我らも穴ぐらに引きこもってないで
修行したほうがいいか・・・

Maybe we should do some training instead
of staying huddled in our burrows...

Youmu

自分の弱さを知って強くなろうとする意思は立派ですね。
次に会う時は目にも映らない速さになっていて下さい。

Your will to understand your weaknesses and become stronger is wonderful.
The next time we meet, you should be fast enough to not even show me a glimpse.

Ten & Ren

無理ー!!

That's impossibleee!!

Stage 3

ThIBPStage3Title.png

明星の如き鬼将

An Oni General like the Morning Star

Field 旧地獄街道

Field: Former Hell Streets

邪悪な色彩が舞う闇の中、街道を疾走する影。
地底の繁華街は驚くほど静かで――

As wicked hues dance in the darkness, a shadow sprints through the city streets.
The underground's busiest district was astonishingly quiet—

BGM: 暗闇に舞え、石の花吹雪

BGM: Dance in the Darkness, Falling Stone Cherry Blossoms

Snow Cordie ENTERS

Snow Cordie EXITS

Youmu

地底には鬼の住処があると聞いてはいたけれど、
随分と静かね・・・

I heard that there's plenty of oni dwellings underground,
but everything's so quiet...

???

地上の妖怪かい?

You a youkai from up above?

Sekito Umakakeba ENTERS

Youmu

厳密には違いますが、地上から来ました。

Not exactly, but yes, I'm from above ground.

Youmu

地上の秋が停滞している原因を探っているのと、
ついでに刀鍛冶が得意な妖怪を探しています。

I'm searching for the cause of the surface's frozen autumn,
as well as a particularly good youkai blacksmith.

旧地獄の大獄卒
馬駈場 せきと

Former Hell's Great Tormenting Demon
Sekito Umakakeba

Sekito

何だって?そいつは丁度いい!
私は馬頭鬼のせきと、獄卒さ。

Say what, now? That's perfect!
I'm the horse-headed oni, Sekito. A tormentor.

Sekito

あなたが調べてるその異変、
おそらくこの先の屋敷、地霊殿を占拠しちゃった奴らのしわざよ。

The incident you're investigating is probably 'cause of
whoever took over the Palace of the Earth Spirits, the mansion up ahead.

Youmu

!?こんな所で黒幕の情報とは!

Oh?! To think I'd find information on the mastermind here!

Sekito

行こうと思ってるなら、危ないからやめときな!
見たところ、お前は半分死者だろ?

But don't think about headin' over there! It's dangerous!
From the look of you, you're half-dead, right?

Sekito

『アレ』は地底にいる妖怪、負の力とか、
陰なるものにめっぽう強い・・・

Y'see, that thing's amazingly strong against underground youkai,
negative powers, gloomy stuff like that...

Youmu

それでこんなに静かだったのね、
でも行かないと。

So that's why it's so quiet around here.
But I must continue!

Sekito

どうしても行くなら・・・

Well, if you're that determined...

Youmu

やるっていうの?

Then I should fight my way there?

BGM: 影絶つ速さのサラブレッド

BGM: Thoroughbred of Shadow-Severing Speed

Sekito

その力、試させてもらうよ!!

Allow me to test your strength!!

Sekito Umakakeba DEFEATED

Sekito

見事だ、半妖の少女よ。
このまま地霊殿を目指せ。

Wonderful job, half-youkai girl.
You can continue onward to the Palace.

Youmu

大長巻と刀の勝負。間合の差があるとはいえ、
なんだか勝ち逃げされた気分ですが・・・

A clash between a nagamaki and a katana. Aside from the slight difference in range,
I feel like I've been allowed to win while I was ahead...

Sekito

安心しろ、手加減しておいた。
それはそうと私の乗り手になってみんか?

Don't worry, I went easy on ya.
That aside, would y' mind being my rider?

Sekito

お前ほどの腕なら私と組んで人馬一体の武人になれよう。

Someone as strong as you could team up with me, and become a horseback warrior!

Youmu

きっと、あなたなら私以上の乗り手に出会えますよ・・・

I'm sure a horse of your caliber will find a better rider than me...

Stage 4

ThIBPStage4Title.png

神墮ちて閉ざす問

A Gate Sealed by a Fallen God

Field 地霊殿

Field: Palace of the Earth Spirits

あまりに静かな地底の屋敖。
闇の中には災禍を食らう牙がひそむ。

The underground mansion, all too quiet.
Calamity-eating fangs lurked in the darkness.

BGM: 伽藍の霊殿 ~ Hollow Mansion

BGM: A Mausoleum as Vast as a Garan Temple ~ Hollow Mansion

Magura Togura ENTERS

???

がおー!! たーべちゃーうぞ!!

Rawr!! I'm gonna eat'chaaa!!

Magura Togura EXITS

Youmu

いろんな妖怪に勝負を挑まれちゃったけど・・・
刀鍛冶と関係ありそうなのはいませんでした。

Though I've been challenged by various youkai on the way here...
none of them seemed particularly related to swordsmithing.

Youmu

ですが、黒幕が巣食ってる場所には辿り着けたようですね。

But it seems I've arrived at the mastermind's den.

???

あらあら、お茶でもお出ししましょうか?

Why, a visitor! May I serve you a cup of tea?

Magura Togura ENTERS

Youmu

秋を停滞させてるのはあなた達ね。

You're the ones halting autumn, I take it.

魔を貪る四凶の牙
饕喰楽 まぐら

The Four Perils' Devilry-Devouring Fangs
Magura Togura

Magura

あらあら
こんなに早く邪魔されるとは思いませんでしたわ。

Oh, goodness me.
I didn't anticipate any interlopers quite so early.

Youmu

構えて下さい、退治しますから。

Prepare yourself. I'll exterminate you shortly.

Magura

我らの計画はもう少しで終了しますの。

Our plan will be complete in just a few more moments.

Magura

のんびりお茶でも飲んで、
速やかにお帰りいただけませんか?

Why not relax, drink some tea,
and then very hurriedly leave? Hm?

Youmu

季節の巡りが止まるってことは
命の流れも止まるってことよ。

Stopping the cycle of the seasons
is the same as stopping the flow of life.

Youmu

絶対に阻止してみせます!!

I'm absolutely going to put a stop to this!!

Magura

あらあら、話が通じないようね。

What a shame. It seems we've failed to communicate.

Magura

まあいいか。
ちょうどお腹が減ってたところだし。

Welp, whatever!
I was starting to feel a little peckish.

Youmu

!?

?!

BGM: スターヴカラミティー

BGM: Starve Calamity

Magura

ちょっと早いけど食事にしましょう、
いただきまーす!!

It's still a bit early, but let's have lunch anyway!
Time to dig iiiiin!!

Magura Togura DEFEATED

Magura

やっぱ生きたまま食べるのは大変ね・・・

Guess it's pretty tough to eat food that's still alive, after all...

Youmu

久々にゾっとしたわ。
あなたのほうが話が通じないじゃない。

It's been a long time since I had a fright like that.
You're much worse at communication than I am.

Magura

人間は話の通じない動物をいっぱい食べてるじゃない。
同じよ同じ。

Humans eat animals they can't talk to all the time!
Same thing. Same.

Youmu

こんな妖怪、幻想郷にいたかなぁ。
紫様なら詳しいかも・・・

Did Genskokyo have any youkai like this...?
Maybe Lady Yukari would know more...

Magura

ねぇ、その横に浮いてる白いフワフワしたの、
ちょっと食べてもいいかしら?

Hey, can I have a bite of that
white thing floating next to you?

Youmu

食べないで下さい!

Please don't eat me!

Stage 5

ThIBPStage5Title.png

葬られた刀の鬼神

The Buried Kishin of Blades

Field 旧地獄の製鉄炉

Field: Former Hell's Steel Works

今は無き、幾多の刀の製鉄炉。
刀の無念の悲しみが、地獄の炎から生まれては消え――

A forge of myriad blades, now lost to time. Those blades' sorrow and regret emerges from and vanishes into the flames of Hell--

BGM: タタラ・ザ・ファーネース

BGM: Tatara the Furnace

Magura Togura ENTERS

Magura

あなたが刀の達人だとしても、
御大将には勝てませんわよ!

You may be a blade master,
but you'll never beat our general!

Youmu

なんてしつこい妖怪!

What a persistent youkai!

Magura Togura DEFEATED

Magura

うごごご・・・だが・・・、
我が主の封印は、空高く解かれるのだ!

Ugogogoh... But still...
Very soon, the master's seal will be blown wide open!!![2]

Youmu

主の封印を解く・・・?
はて、どこかで聞いたような話・・・

Breaking your master's seal...?
Now where have I heard that before...?

Magura Togura EXITS

Youmu

鉄の溶ける熱さとともに
流れてくるこの強大な妖気!

Not only is this place hot enough to melt iron,
there's a powerful youkai aura flowing through!

Youmu

間違いなく停滞している秋は
ここに集まってきている!

The halted autumn is
unmistakably gathering here!

???

からからから

Keh-keh-keh!

Youmu

・・・・・・?

......?

Kikyou Kabutozukamori ENTERS

???

たーたーるーぞー。

I~'m go~nna cu~rse yo~u.

Youmu

ひぃぃぃ!で、出たー!!

EEEEK! Something's theeeere!!

葬られし首塚の伝説
兜塚守 桔梗

Buried Legend of Kubizuka
Kikyou Kabutozukamori

Kikyou

ここまで怯えられるとは、
怨霊冥利に尽きるの。

As a vengeful spirit, I feel truly blessed
to get such a frightened reaction.

Youmu

怨・・・霊・・・?
まさか、まさかまさか!

Vengeful... spirit...?
No way. No way no way!

Kikyou

そう、そのまさかよ!
大怨霊・桔梗ちゃんとは小生のことよ!

Ah, but there is a way!
It is I! The great vengeful spirit, Kikyou-chan!

Youmu

わ、わりとフランクな怨霊なんですね(ガタガタ)

Y-you're a very frank vengeful spirit, aren't you? (tremble tremble)[3]

Kikyou

最近、地の底から蘇ってな。
今はまぐら殿の用心棒として雇われたのよ!

I recently revived from the earth's depths.
Currently, I'm working for Lady Magura as a bodyguard!

Kikyou

さぁさぁ、お主、見たところ剣士ではないか!
いざ、死合おうぞ!

Now, now! If my eyes deceive me not, I see that you're a swordsman!
Let us fight to the death!

Youmu

(なんだかシャレにならない人を
相手にしている気がします)

(I get the feeling I'm facing down
someone really serious...)

Kikyou

おい、逃げようとするなよ?
後ろからバッサリだぞ?

Don't go running now, you hear?
I'll cut you in twain from behind!

Youmu

・・・やるしかないようですね。

...I suppose I have no choice.

BGM: 桔梗塚伝説 ~ Black Ventus

BGM: Legend of Kikyouzuka ~ Black Ventus

Kikyou

・・・ふむ、心地の良い剣気よ。
・・・いざ、

...Yes, that keen determination is quite pleasant.
...Now,

Kikyou

切り結ぶ 刃の下こそ 地獄なり!!

Beneath crossed swords lies Hell itself!! [4]

Youmu

踏み込み往けば あとは 極楽!!

Yet after one step forward lies Paradise!!

Kikyou Kabutozukamori DEFEATED

Kikyou

おのぉぉぉれぇぇぇぇ!
まさか負けるとは!負けるとは!!

YOU CUUUUUUURRRRR!
It's not over yet! Not by a mile!!

Youmu

実力は紙一重の差でした。
まさに死線を潜り抜けた感じです。

There was only a hair's breadth separating our respective abilities...
I feel like I just escaped from the jaws of death.

Youmu

さぁ、秋を返してもらいますよ!

Now, we're going to have our autumn back!

Kikyou

これ程の勝負の後ですまぬが、残念よのう。
時間稼ぎは終わったのだ。

I'm sorry to say this after such a fine battle,
but you're too late. I've finished buying enough time.

Youmu

そんな!

Oh no!

Kikyou

これでまぐら殿の主は復活する。
蘇鉄の鬼神の復活よ。

With this, Lady Magura's master will be revived.
The demon god of revived iron shall be reborn!

Kikyou

半妖の剣士の少女よ、さてどう動くかの?

So, sword-bearing girl of youkai heritage. What will your next move be?

Youmu

もう腹は括りましたよ!
良からぬものなら斬ります!

I've already prepared for the worst!
If there's anything bad down there, I'll cut it!

Stage 6

ThIBPStage6Title.png

蘇鉄の神よ 還れ 地の底に

Return, O God of Revived Iron, to the Depths of the Earth

Field 旧地獄の製鉄炉 最深部

Field: Field: Former Hell's Steel Works: Deepest Stratum

鬼として    歴史に
葬られたものたちの――

That        of those
who were buried in history as oni--

BGM: 鋼は炎より生じて大地に還る

BGM: Steel is Born from Flame, and Returns to the Earth

Kikyou Kabutozukamori ENTERS

Kikyou

まだまだ調子は良好!
絶!好!調!である!!

I'm still in peak condition, you know!
Indeed, I am ON! A! ROLL!!

Kikyou

やられっぱなしは性に合わぬのでな!
急ぎの所悪いが、もう少し付き合ってもらうぞ!!

Sitting around defeated suits me not!
Sorry to cut in while you're in a hurry, but you'll humor me a moment longer!

Kikyou Kabutozukamori DEFEATED

Youmu

集まってきた秋と、製鉄炉で溶けた金属が、
まるで刃の亡霊のように集まってきている・・・。

The gathered autumn, and the metal melted in the forge,
are accumulating like the ghosts of the swords themselves...

???

我は問う。人は何故争うのか?
人は何故他者を傷つけるのか?

I ask this question: why do humans fight?
Why do humans harm others?

???

己を守る為か?家族を守る為か?
民を守る為か?国を守る為か?

To protect themselves? Protect their families?
Protect their people? Protect their country?

???

何かを守る為に傷つけてきたものは、滅ぼしてきたものは、
果たして己の敵なのか?それとも、己自身ではないのか?

What did I harm, what did I destroy, to protect something?
Was it my enemy, in the end? Or my own self?

Shuuu Yasogami ENTERS

???

我は鬼神・蚩尤 ( しゆう) ━。

I am the demon god, Chiyou...

五兵を産みし鬼神
八蘇神 秋雨

The Demon God Who Bore the Five Weapons
Shuuu Yasogami

Shuuu

人と人、争い、傷つけ合い、
滅ぼし合う五つの刃を生み出した、錬鉄の王よ。

The king of wrought iron, bearer of the five blades with which
humans warred with, harmed, and destroyed one another.

Youmu

どうやら集められた秋は
あなたの力の根源だったようですね。

It seems that the gathered autumn
was the source of your power, then.

Youmu

しかし、剣に矛に弓、あらゆる武器を並べただけでは
それは武とは言えません。扱う人の心です。

But no amount of swords, spears, arrows, or weapons of all kinds
can make a true warrior. The heart of their wielder is what matters.

Shuuu

なかなかに賢いの。頑固一徹の少女よ。

Quite a clever observation, o stubborn and obstinate girl.

Shuuu

我が生きていた時代では、
お前のような者から、真っ先に滅ぼされていったぞ。

During the era I lived through,
those like you were the first to be destroyed.

Youmu

それが私が負ける道理にはなりません!
さあ、秋を返してもらいます!

That's hardly a reason for me to lose to you!
Now, return our autumn!

Shuuu

お前が構えるは二振りの剣。我が生み出せる刃は無量大数。
幾度の斬り払い、打ち込みに耐えられるかな?

Those two swords you wield. The innumerable blades I can produce.
Can they withstand countless clashes, countless blows?

Youmu

無論、私の心が折れるまで。

Absolutely. As long as my heart stands firm.

Shuuu

ならば━

Then...

BGM: 軍神五兵の反逆者 ~ REBELLION God Force

BGM: Rebel of the War God's Five Weapons ~ REBELLION God Force

Youmu
Shuuu

心と魂、折れぬ限り!
この楼観剣に断てぬものなど、何もない!!
冬より冷たき刃の秋雨!
その心と刀が折れるまで降らせてやろう!!

As long as my heart and soul remain unshattered!
There's absolutely nothing that this Roukanken can't cut!!

An autumnal rain of blades, colder than winter!
I shall shower this upon you until your heart and sword shatter!

Before Shuuu's final Spell Card:

Shuuu

我は悪に非ず――
我を悪神と呼ぶな――
我を反逆者と呼ぶな――
我が名は蚩尤!!
としてられたものたちのなり!!

I am not evil--!
Do not call me an evil god--!
Do not call me a rebel--!
My name is Chiyou!!
The sword of those who were buried as oni!!

Shuuu Yasogami DEFEATED

< Prologue   Story   Extra Story
 Extra Scenario
>

  1. Euphemism for combat; i.e. "wordless communication".
  2. Dialogue from Byblos, a boss monster from Final Fantasy V
  3. A reference to Reimu's line "you're a very frank god, aren't you?" in Mountain of Faith.
  4. This and Youmu's following line are two halves of a quote from the swordsman Miyamoto Musashi