- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: 駆ケ落チ、タイムエスケープ
Eloping From Time by Pizuya's Cell | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
不思議な事を不思議と思わず 素通りしてしまう俗人には 見付けられない日常の綻び そう、境界線の淵から |
fushigi na koto wo fushigi to omowazu sudoori shite shimau zokujin ni wa midzukerarenai nichijou no hokorobi sou, kyoukaisen no fuchi kara |
A tear in the fabric of normality opened up, A tear that lay undetected by the ordinary people Who passed by, without thinking that mysterious things are mysterious. Yes, and from the depths of the boundary line… |
湧き出した物は 今も直ぐ其処に居る。 |
wakidashita mono wa ima mo massugu soko ni iru. |
Something gushed out, And now, it’s right there, close by. |
さあ、解決きましょう |
saa, tokimashou |
Now, let’s settle things! |
細工は只の味付け 複雑で或れば或る程容易い 誰も単純な罠に気付かずに 深い迷宮に堕ちて往く |
torikku wa tada no ajitsuke fukuzatsu de areba aru hodo tayasui dare mo tanjun na wana ni kidzukazu ni fukai meikyuu ni ochite iku |
Tricks are just a garnish. The more complicated things are, the easier they are. Unaware of such a simple trap, Everyone falls down into the deep maze… |
悲しき哉、微睡む刹那は 永遠と裏表 |
kanashiki kana, madoromu setsuna wa eien to uraomote |
How sad. The moment they doze off Is an eternity, and its opposite… |
憑き纏った骸の臭いに 誘われて集う妖し明し屋 一人ひとりと役者は消えて逝く ほら、貴方の番よ |
tsuki matotta mukuro no nioi ni sasowarete tsudou ayakashi akashiya hitori hitori to yakusha wa kiete iku hora, anata no ban yo |
Clad in the smell of corpses, The ghastly testifiers are invited and gather together. One by one, the actors depart from the stage of life. Come, it’s your turn! |
潜んだ星は何処に居る? 制限時間は後僅か |
hisonda hoshi wa doko ni iru? rimitto wa ato wazuka |
Where does the hidden star lie? There’s only a little time left now… |
さあ、当てましょう |
saa, atemashou |
Now, let’s make a guess! |
密室は大した問題では無い 浪漫的な演出の舞台装置 皆透明の狂気に怯えてる 無駄な足掻きと知っている筈なのに |
misshitsu wa taishita mondai de wa nai romanchikku na enshutsu no mechanizumu mina toumei no kyouki ni obieteru muda na agaki to shitte iru hazu nanoni |
Locked rooms aren’t a problem at all. They’re just the mechanisms of a romantic play! Everybody fears transparent insanity, Though they must know that it’s a useless struggle… |
そうよ、細工は只の味付け 複雑で或れば或る程容易い 誰も単純な罠に気付かずに 深い迷宮に堕ちて往く |
sou yo, torikku wa tada no ajitsuke fukuzatsu de areba aru hodo tayasui dare mo tanjun na wana ni kidzukazu ni fukai meikyuu ni ochite iku |
Tricks are just a garnish. The more complicated things are, the easier they are. Unaware of such a simple trap, Everyone falls down into the deep maze… |
もう、戻れない 転がる輪廻は檻の中を彷徨う 歪んだ針の指す先は 絡繰の論理 |
mou, modorenai korogaru rinne wa ori no naka wo samayou yuganda hari no sasu saki wa karakuri no ronri |
They won’t return. The wheel of death and rebirth tumbles around, lost in a cage. The twisted needle points at The logic of the trick. |
あ、始めから 細工も狂気も意味は無いのよ 壊れた時計の撥条は逆巻き こんな単純な罠に気付かずに ずっと同じ思想を空回り |
a, hajime kara torikku mo kyouki mo imi wa nai no yo kowareta tokei no zenmai wa sakamaki konna tanjun na wana ni kidzukazu ni zutto onaji shikou wo karamawari |
Ah, even from the start Both tricks and madness were meaningless. The spring of the broken clock winds back. Without being aware of such a simple trap, They continue to think the same thoughts in vain… |
そうよ、加害者の助手と被害者の探偵 皮肉な真実を組み立てる矛盾 貴方も思い込みに囚われて 迷宮の底へ堕ちて往くのね |
sou yo, kagaisha no joshu to higaisha no tantei hiniku na shinjitsu wo kumitateru paradokkusu anata mo omoikomi ni torawarete meikyuu no soko e ochite iku no ne |
Yes, the assistant was the perpetrator, and the detective was the victim: Such is the paradox, born from an ironic truth. You, too, are trapped by assumptions And now, you fall to the depths of the maze. |
| ||