• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: μετέωρο

From Touhou Wiki
Revision as of 23:04, 28 June 2022 by Mariku (talk | contribs) (Created page with "{{Lyrics | group =Diao ye zong | titlejp = μετέωρο | titlerom = Meteoro | titleen = Meteor | length = 05:32 | arranger...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search


Meteor by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0033.jpeg
Original Romanized Translation

おお、μετέωρο!μετέωρο! ましろの尾を引けば

oo, meteor! meteor! mashiro no o wo hikeba

O Meteor! Meteor! Trailing your white tail—

そは、μετέωρο!μετέωρο! 燦然と輝け

sowa, meteor! meteor! san’zen’ to kagayake

O Meteor! Meteor! How radiant you shine!

おお、μετέωρο!μετέωρο! 天降り仰げば

oo, meteor! meteor! ten’ furiaogeba

O Meteor! Meteor! When we look to the skies—

そは、μετέωρο!μετέωρο! 弥終の印となれ

sowa, meteor! meteor! iyahate no shirushi to nare

O Meteor! Meteor! Be a sign unto our impending end!

人は星に何を見たか 遠く遥かな道標

hito wa hoshi ni nani wo mita ka tooku haruka na michishirube

What did humanity see in the stars? Distant signposts far and away…

行くべき場所とその未来 知恵持つがゆえに迷うもの

ikubeki basho to sono mirai chie motsu ga yue ni mayou mono

Where should one go, and unto what future? Intelligent life is marked by such indecision

そして星に何を見たか 形相を持たぬ理想郷

soshite hoshi ni nani wo mita ka katachi wo motanu utopia

What would such life see in the stars? What else, but a formless utopia…

いつでも楽園というのは 人の手をすり抜けるものか

itsudemo rakuen’ to iu no wa hito no te wo surinukeru mono ka

Since time immemorial, humanity’s paradise has meant only what slips from their grasp…

いくつもの物語に 騙られる楽園のその姿

ikutsu mo no monogatari ni katarareru rakuen’ no sono sugata

From this, depicted in countless flights of fancy Handed down as truth, utopia’s form never deviates

かくも強く希求めよう 人の続く限りこれからも

kaku mo tsuyoku motomeyou hito no tsudzuku kagiri kore kara mo

And as intensely as it is sought—while humanity remains—never shall the stories end…

おお、μετέωρο!μετέωρο! 空駆け巡れば

oo, meteor! meteor! sora kakemegureba

O Meteor! Meteor! As you race about the heavens—

いつか幻視た風景を思わせよ

itsuka mita fuukei wo omowase yo

Return our minds to the dreamscapes we once dreamt!

さあ、μετέωρο!μετέωρο! 空染め上げれば

saa, meteor! meteor! sora someagereba

O Meteor! Meteor! As you paint the sky in your colors—

いざや幻想の息の根を止めろよ

iza ya monogatari no iki no ne wo tomero yo

Come strike the life from our fanciful tales!

けれどもそこに瑕疵がある 多くの物語のゆえ

keredomo soko ni kashi ga aru ooku no monogatari no yue

Yet herein lies the fault in our stars: Given the sheer number of tales

けして一つにはならない 真実にはたどり着けない

keshite hitotsu ni wa naranai shin’jitsu ni wa tadoritsukenai

Never will they converge; The truth cannot be had

人は星に何を見たか 形相を持たぬことの意味

hito wa hoshi ni nani wo mita ka katachi wo motanu koto no imi

What did humanity see in the stars? Meaning in their formless nature…

これほど近くにいてさえ その姿は確かではない

kore hodo chikaku ni ite sae sono sugata wa tashika de wa nai

As close as they are now, Their form remains mysterious

それでも探し続ける 遥か遠く遠くのその明日に

soredemo sagashitsudzukeru haruka tooku tooku no sono asu ni

Even so, humanity continues to search Far away and into the distance for their tomorrow

扉をたたく権利は 全ての幻想見る者達のものなら

tobira wo tataku ken’ri wa subete no yumemiru monotachi no mono nara

If the right to knock upon future’s door is equal to all those who dream…

どれほど夢見た先に あまたの空想の果てに

dore hodo yume mita saki ni amata no kuusou no hate ni

How many times must we dream? How many fantasies must we traverse?

わたしたちが描くこともかなわないもの それさえ「楽園」と呼ばれよう

watashitachi ga egaku koto mo kanawanai mono sore sae rakuen’ to yobareyou

After all, we cannot even imagine the truth… Out of reach, a paradise unto itself…

だからだれも行かせはしない この身亡き世界の果てに

dakara dare mo ikase wa shinai kono mi naki sekai no hate ni

Therefore—if I cannot have it no one shall! Not upon the shell of the earth after my demise!

偽りの扉が開かれるその前に 幻想を 現に 世界を 楽園に

itsuwari no tobira ga hirakareru sono mae ni yume wo utsutsu ni sekai wo rakuen’ ni

Before the gates of false hope open upon the earth, Bring dreams down upon reality! Utopia down upon the world!

さあめぐりめぐるめぐる! 空、愈々近く

saa meguri meguru meguru! sora, iyoiyo chikaku

Come, O wandering wanderer! It is time for the sky to draw close!

空から来たその幻想すべて

sora kara kita sono gen’sou subete

Reclaim the fantasies seeded from above!

そらのむこうへと 返すがいい

sora no mukou e to kaesu ga ii

Take them back beyond the veil of the sky!

この地こそが楽園と 声をあげてー

kono chi koso ga rakuen’ to koe agete-

Raise up your voices, and proclaim: this land is paradise!

いまこそ、μετέωρο!μετέωρο! まあかの尾を引いて

ima koso, meteor! meteor! maaka no o wo hiite

It is time! O Meteor! Meteor! Trailing your crimson tail—

斯くて≪楽園≫は≪現実≫となろう

kakute rakuen’ wa rakuen’ to narou

Realize the utopia projected upon you!

おお、μετέωρο!μετέωρο! 天より降り注ぎ

oo, meteor! meteor! ten’ yori furisosogi

O Meteor! Meteor! Raining from the heavens—

いざや幻想の息の根を止めろよ さあー

iza ya monogatari no iki no ne wo tomero yo sa-

Come strike the life from our fanciful tales! Now!

Lyrics source: Translation by Kafka-Fuura