Lyrics: いつもの二人

Those Two as Always by BUTAOTOME
  • いつもの二人
  • Itsumo no Futari
  • length: 04:27
  • arrangement: コンプ
  • lyrics: コンプ
  • vocals: ランコ
  • original title: 永夜の報い ~ Imperishable Night
  • source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
    Stage 4 Theme
Additional Info
  • An instrumental piano arrange by パプリカ of this track was released in 東方猫鍵盤5 (track 8).
  • A promotional video for this song was released in Pig Video Desu. You can view it here.
Original Romanized Translation

すれ違った声達も傷ついちゃった夜達も (いつもの)ごめんね(結局)ありがと 最終的笑い合ってる

surechigatta koetachi mo kizutsuichatta yorutachi mo (itsumono) gomen ne (kekkyoku) arigato saishuuteki waraiatteru

Voices at odds with one another, nights we've been hurt, (It's Always) I'm Sorry... (Then) Thanks... In the end we're both laughing together!

壊れかけた時計なら見る見ないも同じ 動いて止まって また動くだけ 切り刻んだ時間の中君は何を見てる? 恐れるものなど君自身だけ

kowarekaketa tokei nara miru minai mo onaji ugoite tomatte mata ugoku dake kirikizanda toki no naka kimi wa nani wo miteru? osoreru mono nado kimi jishin dake

With a clock that's started to break, it's all the same whether you look at it or not - It moves, it stops, and then it just moves again What do you see in the time it takes? You're the only think you need to be afraid of.

激しくまた優しく 二人の影ぶつけて

hageshiku mata yasashiku futari no kage butsukete

Sometimes violently sometimes gently, our shadows run into each other

やけに無邪気な貴女と少し弱気な私の (いつもの)二人の(いつでも)なんだか 絡んでるって話 すれ違った声達も傷ついちゃった夜達も (いつもの)ごめんね(結局)ありがと 最終的笑い合ってる

yake ni mujaki na anata to sukoshi yowaki na watashi no (itsumono) futari no (itsudemo) nanda ka karanderu tte hanashi surechigatta koetachi mo kizutsuichatta yorutachi mo (itsumono) gomen ne (kekkyoku) arigato saishuuteki waraiatteru

It's the story of you who are overwelmingly innocent and I who am somwehat weak, Tangling together as always and ever - Well, so to speak. Voices at odds with one another, nights we've been hurt, (It's Always) I'm Sorry... (Then) Thanks... In the end we're both laughing together!

黒と金と赤と白 混ぜ混ぜして遊ぶ 意外と日常そんなもんでしょ

kuro to kin to aka to shiro mazemaze shite asobu igai to nichijou sonna mon desho

Black and gold and red and white all mixed up playing together Isn't this what "exceptions" and "the day to day" is?

わけが分からなくても やってみれば分かるでしょ

wake ga wakaranakutemo yattemireba wakaru desho

Even if it doesn't really make sense, just do it and you'll know!

実は繊細な貴女と たまに勇敢な私の (いつもの)二人の(いつでも)なんだか 騒いでるって話 狂いそうな満月でも壊れかけた世界でも (いつもの)アレして(結局)コレして 最終的笑って終わってる

jitsu wa sensai na anata to tama ni yuukan na watashi no (itsumono) futari no (itsudemo) nan'da ka sawaideru tte hanashi kuruisou na mangetsu demo kowarekaketa sekai demo (itsumono) are shite (kekkyoku) kore shite saishuuteki waratte owatteru

It's the story of you who are actually delicate and I who am sometimes bold, Making a scene together as always and ever - Well, so to speak. Whether it's this crazy full moon or the world that's started to break, (It's always) Do this! (Then) Do that! It'll end with us all laughing together!

やけに無邪気な貴女と少し弱気な私の 二人のなんだか 絡んでるって話 すれ違った声達も傷ついちゃった夜達も 「ごめんね」「ありがと」 それでいいよね? 実は繊細な貴女と たまに勇敢な私の (いつもの)二人の(いつでも)なんだか 騒いでるって話 狂いそうな満月でも壊れかけた世界でも (いつもの)アレして(結局)コレして 最終的笑って終わってる

yake ni mujaki na anata to sukoshi yowaki na watashi no futari no nanda ka karanderu tte hanashi surechigatta koetachi mo kizutsuichatta yorutachi mo gomen' ne arigato sore de ii yo ne? jitsu wa sensai na anata to tama ni yuukan na watashi no (itsumono) futari no (itsudemo) nan'da ka sawaideru tte hanashi kuruisou na mangetsu demo kowarekaketa sekai demo (itsumono) are shite (kekkyoku) kore shite saishuuteki waratte owatteru

It's the story of you who are overwelmingly innocent and I who am somwehat weak, Tangling together... Well, so to speak. Voices at odds with one another, nights we've been hurt, I'm Sorry... Thanks... Isn't that all we need? It's the story of you who are actually delicate and I who am sometimes bold, Making a scene together as always and ever - Well, so to speak. Whether it's this crazy full moon or the world that's started to break, (It's always) Do this! (Then) Do that! It'll end with us all laughing together!

Translated by Kafka-Fuura