• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: かぜのいろ

From Touhou Wiki
Revision as of 02:26, 19 October 2017 by Ycdtosa (talk | contribs) (Standardizing)
Jump to navigation Jump to search
Colours of the Wind by ShinRa-Bansho
English

In April, the cherry blossoms of parting bloom. In May, the rain is cold. The June bride flies in the sky after the rain. July brings warm winds And August brings heat, but one must endure it. In September, the post-full moon floats in the sky. [1]

Even my multi-world interpretation (interpretation) Stands no chance against fashionable clothes.

As the seasons pass, The shrine is decked out in pastel colours. Today is the birthday of the god That watches over it.

December brings a blanket of snow And in January, even the springs freeze. The demons of February, left behind, run away.

Myself, humanism, and love letters— (love letters) Even if you mix them together, they’ll come apart again.

I change the channels on the TV. The radio is noisy. The weather report predicts rain. Today, I’ll go shopping with God. They’re not special at all. The UV rays run wild And the teru teru bozu is upside-down. [2] The showers will clear, at least in some places. It’s God’s birthday party.

Yes, when I fly in the sky, I can be free. I can be myself, someone for me alone. (If my wishes, my prayers arrive, then you could call it a miracle.)

The days pass And hopes and dreams check in and out of hospital. The homeless child isn’t here anymore And God isn’t here, either.

The torii is ruined beyond repair. [3] Coins are leaping. The rain of farewells falls. Even if I’m begged at in that tone, A miracle won’t happen. “Ready? Not yet!” I play hide-and-seek by myself. Today is God’s birthday— They shouldn’t even exist. (Swaying in the wind) Fly…! (The seasons pass.) Fly…! (La la la… la la la la) Fly…! (La la la… la la la la)

Lyrics source: Translation by Releska

Notes

  1. 十六夜月 (izayoidzuki) literally means ‘sixteen-day-old moon.’ It takes place the night after the full moon.
  2. The teru teru bozu (てるてる坊主) is a small doll made of cloth or paper that is often hung outside to keep rainy days away.
  3. A torii (鳥居) is a traditional gate often found at the entrance to a Shinto shrine.