• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: からくれなゐ: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (Changed reading of 女子 to おなご, changed romaji for 聞け to kike)
 
Line 19: Line 19:
|kan1=
|kan1=
都の方へ 参ろうかの
都の方へ 参ろうかの
{{alt-ja|女子|おのご}}の血を 啜ろう
{{alt-ja|女子|おなご}}の血を 啜ろう
里の方へ 降りようかの
里の方へ 降りようかの
童の目を 啜ろう
童の目を 啜ろう
Line 57: Line 57:
|rom2=
|rom2=
yumi wo hiite miru ka kesagake ni kiru ka
yumi wo hiite miru ka kesagake ni kiru ka
oroka na hito domo yo kiike! ware ni yokomichi wa nashi!
oroka na hito domo yo kike! ware ni yokomichi wa nashi!
|rom3=
|rom3=
akaki ha no hitohira tanagokoro ni okite ano furusato wo shinobeba
akaki ha no hitohira tanagokoro ni okite ano furusato wo shinobeba
Line 68: Line 68:
|rom5=
|rom5=
kase wo hameta tote hakanaki koto yo
kase wo hameta tote hakanaki koto yo
okusuru hito domo yo kiike! ware ni yokomichi wa nashi!
okusuru hito domo yo kike! ware ni yokomichi wa nashi!
|rom6=
|rom6=
maiochiru hana hitohira minamo ni ukeshi furusato wo omoeba
maiochiru hana hitohira minamo ni ukeshi furusato wo omoeba

Latest revision as of 20:27, 14 October 2018

Crimson by UNDEAD CORPORATION
  • からくれなゐ
  • Karakurenai
  • length: 03:13
  • arrangement: パインツリー
  • lyrics: パイン
  • vocals: 桂琳
  • original title: 旧地獄街道を行く
  • source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
    Stage 3 Theme
Additional Info
Original Romanized Translation

都の方へ 参ろうかの 女子 (おなご) の血を 啜ろう 里の方へ 降りようかの 童の目を 啜ろう

miyako no hou e mairou ka no onago no chi wo susurou sato no hou e oriyou ka no warabe no me wo susurou

I’ll go to the capital I’ll drink girls’ blood I’ll go to the village I’ll eat children’s eyes

弓を引いてみるか 袈裟懸けに斬るか 愚かな人どもよ聞け! 我に横道はなし!

yumi wo hiite miru ka kesagake ni kiru ka oroka na hito domo yo kike! ware ni yokomichi wa nashi!

What if I’ll try to disobey? What if I’ll kill a human with my sword? You, foolish people, listen! There’s nothing wrong in me!

紅き葉のひとひら (たなごころ) に 置きてあの故郷を偲べば たとえ (たばか) (ささ) であろうと あえていまはただ干そう 千早ぶる神世もきかず (なみだ)  唐紅に水くくるとは 熱くたぎり頬を伝い心うちに () を灯す いざゆかん

akaki ha no hitohira tanagokoro ni okite ano furusato wo shinobeba tatoe tabakaru sasa de arou to aete ima wa tada hosou chihayaburu kamiyo mo kikazu namida karakurenai ni mizu kukuru to wa atsuku tagiri hoho wo tsutai kokoro uchi ni hi wo tomosu iza yukan

In my hand, pieces of a red leaf; oh, if only I can remember my home town But if I think about it when there’s sake, I’ll first drink it up Even during the rough ancient times, useless tears, as if they were crimson drops Lighted a flame within my heart, making my checks hot; now it’s time to go

都にまだ 人はいるか 隠れようと 無駄ぞ

miyako ni mada hito wa iru ka kakureyou to muda zo

There will still be people in the capital? It’s useless to hide myself

(かせ) を嵌めたとて はかなきことよ 臆する人どもよ聞け! 我に横道はなし!

kase wo hameta tote hakanaki koto yo okusuru hito domo yo kike! ware ni yokomichi wa nashi!

The bonds formed are something you can’t get rid of You, hesitant people, listen! There’s nothing wrong in me!

舞い落ちる花ひとひら水面に受けし故郷を想えば たとえ (たばか) (ささ) であろうと あえていまはただ干そう 紅き (さかずき) 片腕に抱きて 零すことなく空を翔けた 戦に明け暮れし日々 懐かしの蒼き春も 今は昔

maiochiru hana hitohira minamo ni ukeshi furusato wo omoeba tatoe tabakaru sasa de arou to aete ima wa tada hosou akaki sakazuki kataude ni idakite kobosu koto naku sora wo kaketa ikusa ni ake kureshi hibi natsukashi no aoki haru mo ima wa mukashi

Oh, if only I can think about my hometown as a place where flowers’ petals flutter on the water But if I think about it when there’s sake, I’ll first drink it up The red cup I hold in my right hand has never spilled a single sake’s drop During a war, every day, always, always, even your dear youth is just a memory

() くなはらからよ 秋風は吹いた 天地の定なれば 誇り高く (にえ) とならん

nakuna harakara yo akikaze wa fuita ametsuchi no sadamenareba hokoritakaku nie to naran

Don’t cry, comrades; the autumn breeze blew If this is the nature’s will, we can do nothing but offering proudly our sacrifice

紅き葉のひとひら (たなごころ) に 置きてあの故郷を偲べば たとえ (たばか) (ささ) であろうと あえていまはただ干そう 千早ぶる神世もきかず (なみだ)  唐紅に水くくるとは 熱くたぎり頬を伝い心うちに () を灯す いざゆかん

akaki ha no hitohira tanagokoro ni okite ano furusato wo shinobeba tatoe tabakaru sasa de arou to aete ima wa tada hosou chihayaburu kamiyo mo kikazu namida karakurenai ni mizu kukuru to wa atsuku tagiri hoho wo tsutai kokoro uchi ni hi wo tomosu iza yukan

In my hand, pieces of a red leaf; oh, if only I could remember my home town But if I think about it when there’s sake, I’ll first drink it up Even during the rough ancient times, useless tears, as if they were crimson drops Lighted a flame within my heart, making my checks hot; now it’s time to go

Translated by Mirror of Paranoia